# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-27 21:40+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pct" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " melodii" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selectat din" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 melodii" #: ui/albumcovermanager.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "La &stânga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nespecificat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Ieși" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod repetitiv" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "La &dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod &aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 melodie" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de melodii aleatoare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Upgradează la Premium acum" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:321 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activează/dezactivează telecomanda Wii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Adaugă o acțiune" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Adaugă şi redă acum" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ui/mainwindow.cpp:1523 msgid "Add file" msgstr "Adaugă fisier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat" #: ui/mainwindow.cpp:1551 msgid "Add folder" msgstr "Adaugă dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Add folder..." msgstr "Adăugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă un dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă tagul de album al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă tagul album de artist al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă tagul de artist al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă tagul de compozitor al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă tagul de disc al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă tagul de gen al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă tagul de lungime al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de ascultări al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă de câte ori am sărit peste melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă tagul de titlu al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă tagul de pistă al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă tagul de an al melodiei" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1052 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1058 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1348 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă o acțiune pentru wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Adăugare melodie la favorite" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volum ideal pentru toate piesele)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Artistul albumului" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații despre album de la jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Glorie Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:257 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Toate melodiile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Începe redarea întotdeauna" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. Doriți să fie descărcat si instalat acum?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes de pe dispozitiv" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes pe dispozitiv" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadata '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:914 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "A apărut o eroare necunoscută last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Și:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55 #: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Alicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?" #: ui/edittagdialog.cpp:760 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Artist info" msgstr "Info artist" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Radioul artistului" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Etichetele artistului" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițiala artistului" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Se autentifică..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Încărcare automată" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiunea medie a imaginii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitatea fundalului" #: core/database.cpp:747 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Blochează" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizator cu bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie de la %1" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizator cu blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresa MAC a bluetooth-ului" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizator cu brațe" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata memoriei tampon" #: engines/gstengine.cpp:849 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: core/song.cpp:324 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE placa suport" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă imaginea coperții" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimba modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:560 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Alege culoarea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Alege font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum va fi sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Clasică" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Golește lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Portocaliu Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un format pe care îl poate juca." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "Clementine poate fi controlat de la distanță printr-un telefon Android. Pentru a activa această facilitate înregistrează-te în jurnal cu același cont Google care este configurat pe telefonul tău." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă melodia." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă aţi instalat corect Clementine." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fişier" #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clic aici pentru a adăuga niște muzică" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Click aici pentru a comuta între timpul rămas şi durata totală" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Închidere" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:211 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192 msgid "Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Combină rezultate identice din surse diferite" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivel este 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Taguri complete în mod automat ..." #: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Configureză Grooveshark ..." #: internet/lastfmservice.cpp:127 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurează Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurează Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurează scurtături" #: internet/spotifyservice.cpp:488 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurare Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:454 msgid "Configure library..." msgstr "Configurează biblioteca..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Configurează..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind active / acţiune deactive" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Conectează un dispozitiv" #: internet/spotifyservice.cpp:243 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește muzica pe care nu o poate reda dispozitivul" #: internet/groovesharkservice.cpp:1131 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în bibliotecă..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Se copiază baza de date a iPod-ului" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu este posibilă crearea elementului GStreamer \"%1\" - asiguraţi-vă că aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:911 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nu s-a putut încărca postul de radio last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionar de coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:434 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imagine încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:436 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încarcată de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:429 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Deselectează manual coperta" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:432 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperte din %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Setări mesaj personalizat" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Radio personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus path" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:703 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Implicit" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Reduce volumul cu 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Redu volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Șterge listă de redare Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471 #: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge preconfigurarea" #: library/libraryview.cpp:246 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ui/mainwindow.cpp:1284 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină melodiile selectate din coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1282 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină melodie din coadă" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destinaţie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Numele dispozitivului" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Dispozitiv de proprietăți..." #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Aţi vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Dosar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durată" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Efectuează o scanare completa la librăriei" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti muzică" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:268 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dublu clic pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dublu clic pe o melodie va..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă dosarul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Descărcare dosarul Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Descărcare catalog Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Descărcare catalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Se descarcă pluginul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descărcare metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Literă de unitate" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aleator dinamic" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1317 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifică etichetă \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifică etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Modifică informații melodie" #: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifică informații melodie..." #: library/libraryview.cpp:260 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifică informații melodii..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Modifică..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activare Wii Remote support" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activare egalizator" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează comenzi rapide numai atunci când clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatele căutării. Când rezultate identice sunt găsite în mai multe surse, cele din partea de sus vor avea prioritate." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Efectuează o scanare completă a bibliotecii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduce un URL pentru a descărca de pe internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduce un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Introduce un artist or tag pentru a demara ascultarea la Last.fm radio." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termenii de căutat" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți URL-ul unui flux radio de pe internet:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:988 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465 #: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Eroare la descărcarea pluginului Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare la încărcarea liste de redare last.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Redate vreodată" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepție între melodiile de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:163 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: internet/groovesharkservice.cpp:594 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Melodii favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obține copertele lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obține automat" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare la obținerea coperții de album" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formate de fișier" #: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1135 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #: ui/mainwindow.cpp:226 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere pentru transcodare" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Numele sistemului de fișiere" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Numărul seriei sistemului de fișiere" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipul sistemului de fișiere" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care le specificaţi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: core/song.cpp:314 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Dimensiunea fontului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Omite dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Note înalte complete" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Motor audio GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:117 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:741 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Se preiau canalele" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare precedente" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Parolă Google" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Nume de utilizator Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele de redare" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Eroare la logarea in Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL-ul melodiei Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează Bibliotecă după..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:192 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informații hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Ascunde toate celelalte căsuțe de căutare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Iconițe în partea de sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate ale acestuia nu pot lucra." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "Dacă utilizați telecomanda pe mai mult de un calculator, acest nume vă va ajuta să alegeți unul care să se conecteze la telefonul dumneavoastră." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includeți album de artă în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Includeți toate melodiile" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Crește volumul cu 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Introduce..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:688 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:454 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API invalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalid" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă invalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:450 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri invalizi" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursă specificată este nevalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu invalid" #: internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie de sesiune invalidă" #: internet/groovesharkservice.cpp:393 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă incorect(e)" #: internet/jamendoservice.cpp:125 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate melodii Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Melodii de top Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo melodii de top ale lunii" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamedo melodii de top ale săptămănii" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo bază de date" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Salt la melodia în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Păstrează butoane pentru %1 seconde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Mențineți rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Mențineți fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Pisoi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă de album mare" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio Last.fm personalizat: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708 #: internet/lastfmservice.cpp:743 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Bibliotecă Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Last.fm mix - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio vecin Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Post de radio Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artiști Last.fm similari cu %1" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Radio Last.fm etichetat: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:458 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Parolă Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Nume utilizator Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Melodiile cel mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: \"/ dev /dsp\", \"front\", etc." #: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Durată" #: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată bibliotecă" #: ui/mainwindow.cpp:1990 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Căutare bibliotecă" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă coperta pentru disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă listă de redare..." #: internet/lastfmservice.cpp:924 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Se încarcă radio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Încarcare dispozitiv MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Încărcare dispozitiv Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Încărcare bază de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Încărcare listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Încărcare melodii" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă fluxul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228 msgid "Loading tracks" msgstr "Încărcare melodii" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Încărcare info melodii" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Încărcare..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Logare" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Iubește" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:315 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:316 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune completă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:493 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:465 msgid "Malformed response" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Caută toți termenii (ȘI)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Caută unul sau mai mulți termeni (SAU)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rata de biți maximă" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rata de biți minimă" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Luni" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Redate cel mai mult" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Mută in jos" #: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Mută in sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca audio" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Vecinătatea mea" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Postul meu de radio" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Recomandările mele" #: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Vecini" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de Rețea" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Nu începe redarea niciodată" #: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:242 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Melodii noi vor fi adăugate automat." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi melodii" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Melodia următoare" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tip normal de bloc" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Indisponibil în timpul folosirii unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfmservice.cpp:460 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfmservice.cpp:462 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfmservice.cpp:461 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfmservice.cpp:463 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Tipul notificării" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Ascultă Acum" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: core/song.cpp:318 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:319 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primele" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 in browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75 #: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rată de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează Fișiere" #: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organizare fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Taguri originale" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Plugin ieșire" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Procesare catalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Protejat prin parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Întrerupe redarea" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789 #: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Redă" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Ascultă Artist sau Tag" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play artist radio..." msgstr "Ascultă radio artist..." #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Număr ascultări" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play tag radio..." msgstr "Ascultă radio tag..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă melodia a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Rulează/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Căutare in lista de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Tipul listei de redare" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Status plugin:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Popular songs" msgstr "Melodii populare" #: internet/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Melodiile populare ale lunii" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 msgid "Popular songs today" msgstr "Melodii populare azi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Durata afișării" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinţe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume preferate pentru fișierele coperți (separate prin virgulă)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Presetare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a folosi la" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Apasă o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apasă o combinație de taste pentru a folosi la %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD drăguț" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Melodia precedentă" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apasă buton Wiimote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Queue Manager" msgstr "Gestionar de listă" #: ui/mainwindow.cpp:1288 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă melodiile selectate" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238 #: ui/mainwindow.cpp:1286 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă melodia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:576 msgid "Radios" msgstr "Radiouri" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210 msgid "Really cancel?" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Reîncarcă canalele" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Ține minte de data trecută" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Telecomandă" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:116 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Șterge folder" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Remove from favorites" msgstr "Scoate din favorite" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Șterge listă de redare" #: internet/groovesharkservice.cpp:1394 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Scoatere melodie din favorite" #: internet/groovesharkservice.cpp:1298 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:508 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește listă de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește listă de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă melodia" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Rezultate" #: internet/groovesharkservice.cpp:712 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Obținere melodii favorite Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Salvează imagine" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Salvează listă de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează listă de redare..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Salvează presetări" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează fluxul in fila Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:966 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Caută în Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Caută în Grooveshark (deschide o filă nouă)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută în posturile Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută în Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută în Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601 msgid "Search Spotify" msgstr "Caută în Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:335 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Caută în Spotify (deschide o filă nouă)" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Caută în Spotify (deschide o filă nouă)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Modul căutării" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Termeni de căutat" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Selectează Tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:192 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectează vizualizări" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectează vizualizări..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1315 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când schimb modul de repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când schimb volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare din zona de notificări" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD drăguț" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:442 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în browser-ul de fișiere..." #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în artiști diferiți" #: ui/mainwindow.cpp:443 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:444 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai fără taguri" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de melodii" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă melodiile din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Artiști similari" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sare în listă înapoi" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sare în listă înainte" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Imagine album mică" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informații melodie" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Song info" msgstr "Info melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodii după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortare" #: playlist/playlist.cpp:1142 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:176 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare la logarea în Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Plugin Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Pluginul Spotify nu este instalat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:340 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Începe transcodare" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Pornire %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Pornire..." #: internet/groovesharkservice.cpp:580 msgid "Stations" msgstr "Posturi" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după pista aceasta" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește rularea după melodia curentă" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:326 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Taguri sugerate" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:512 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:507 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:516 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "File deasupra" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Dosarul %1 nu este valid" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1983 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este valabil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu va funcționa corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:456 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: internet/groovesharkservice.cpp:989 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1290 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodează Muzică" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logul Transcoderului" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodare" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:323 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296 #: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387 #: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 #: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1159 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează foldere schimbate din bibliotecă" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează librăria când pornește Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizare %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizare %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează biblioteca" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Folosește Telecomandă Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Folosește instrumentul de gestionare a rate de biți" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Folosește modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Folosește setările de proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:396 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Folosirea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Setări vizualizări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:322 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:313 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1988 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "An" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate mai bună fără reclame." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/spotifyservice.cpp:162 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Vei fi nevoit să restartezi Clementine dacă schimbi limba." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:206 msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteca este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "inainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "ex." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "mută melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "apasă enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "cele mai mici primele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "oprește" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1"