# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. # Jens E. Jensen , 2012. # Morten Anton Bach Sjøgren , 2010. # Peter Jespersen , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 20:24+0000\n" "Last-Translator: Peter Jespersen \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dage" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " sange" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dage" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dage siden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgt ud af" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sange" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 sange fundet" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 sange fundet (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 numre" #: ui/albumcovermanager.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overført" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totale afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fejlede" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n færdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n tilbage" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Juster tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Brugervalgt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Extras" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Repeat mode" msgstr "Gentagelsestilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Tilfældig-tilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Tools" msgstr "Værktøjer" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(forskelligt over flere sange)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...og alle Amarok-bidragsyderne" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfældige numre" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Opgrader til Premium nu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title

\n\n

Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "En Grooveshark Anywhere konto er påkrævet" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "En Spotify Premium konto er påkrævet." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart playliste er en dynamisk liste af sange fra dit arkiv. Der findes forskellige typer af smart playlister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:321 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54 msgid "Add Podcast" msgstr "Tilføj Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tilføj stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tilføj handling" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Tilføj og spil nu" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Henter streams" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ui/mainwindow.cpp:1523 msgid "Add file" msgstr "Tilføj fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Tilføj fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tilføj fil til omkodning" #: ui/mainwindow.cpp:1551 msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Tilføj ny mappe..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tilføj podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Add podcast..." msgstr "Tilføj podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Tilføj søgeterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Tilføj album-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tilføj kunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tilføj komponist-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tilføj disc-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tilføj genre-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Tilføj sanglængde-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Tilføj antal afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Tilføj antal overspringninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Tilføj sangtitel-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Tilføj sangnummer-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Tilføj sangår-mærke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Genopfrisk streams" #: internet/groovesharkservice.cpp:1052 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Føj til Grooveshark favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1058 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Føj til Grooveshark afspilningsliste" #: ui/mainwindow.cpp:1348 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tilføj til en anden playliste" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Føj til spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Tilføj til køen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tilføj wiimotedev handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Tilføjet i denne måned" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Tilføjet i denne uge" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Tilføjet i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Tilføjet i dag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avanceret gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albummets kunstner" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums with covers" msgstr "Albummer med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums without covers" msgstr "Albummer uden omslag" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Al ære til Hypnotudsen!" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "All albums" msgstr "Alle albummer" #: ui/albumcovermanager.cpp:257 msgid "All artists" msgstr "Alle kunstnere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversætterne" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Alle numre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillad mid/side kodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Ved siden af originalerne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Skjul altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Vis altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Start altid afspilning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "En yderligere tilføjelse er krævet for at bruge Spotify i Clementine. Ønsker du at hente og installere den nu?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En fejl opstod under kopiering af iTunes-databasen fra enheden" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En fejl opstod under kopiering af iTunes-databasen til eheden" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:914 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Der er sket en ukendt last.fm fejl: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Og:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten" #: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55 #: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tilføj til nuværende playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tilføj til playlisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:760 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Artist info" msgstr "Kunstnerinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Kunstnerradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Kunstner-mærker" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Kunstners initial" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificerer..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificering mislykkedes" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk opdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Til rådighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gns. bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gns. billedstørrelse" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet, og uden reklame." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #: core/database.cpp:747 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Bandlys" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar analytiker" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Basal blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Adfærd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok-analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blok type" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bloetooth MAC adresse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Krop" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analyzer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Buffer varighed" #: engines/gstengine.cpp:849 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: core/song.cpp:324 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "Understøttelse af indeksark" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Skift omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Skift størrelse på skrifttype" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ændr gentagelsestilstand" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ændrer smutvej..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ændr blandingstilstand" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Skift sprog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:560 msgid "Check for updates..." msgstr "Tjek efter opdateringer..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vælg et navn til den smarte spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Vælg farve..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vælg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vælg hvordan spillelisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Ryd spilleliste" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fejl" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementin orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "Du kan benytte en Android telefon til at fjernstyre Clementine. For at benytte denne funktion logger du ind med din Google konto som er tilknyttet telefonen." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clemetine må vise en besked når spor skiftes." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunne ikke hente din abonnementsstatus på grund af problemer med forbindelsen. Information om afspillede spor bliver cached og sendt til Last.fm senere." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine billedfremviser" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil" #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik her for at tilføje musik" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Luk" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Luk visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:211 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192 msgid "Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fuldfør mærker automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fuldfør mærker automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Indstil Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:127 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurér Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurér Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurér Genveje" #: internet/spotifyservice.cpp:488 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Indstil Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:454 msgid "Configure library..." msgstr "Indstil bibliotek..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Forbind til enhed" #: internet/spotifyservice.cpp:243 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Forbinder til Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Fast bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter al musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille" #: internet/groovesharkservice.cpp:1131 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Koper til enhed..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiér til bibliotek..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopierer iPod database" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer elementet \\\"%1\\\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: internet/lastfmservice.cpp:911 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunne ikke indlæse Last.fm-radiokanalen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshåndtering" #: ui/edittagdialog.cpp:434 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslag fra indlejret billede" #: ui/edittagdialog.cpp:436 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:429 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslag manuelt fjernet" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslag er ikke angivet" #: ui/edittagdialog.cpp:432 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslag angivet fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1204 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Opret ny Grooveshark afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Selvvalgt radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:703 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Oprettelsesdato" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Ændringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sænk lydstyrken med 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Dæmp lydstyrke" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellem visualiseringer" #: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1252 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slet Grooveshark afspilningsliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Sletter hentet data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471 #: ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Slet fra enhed..." #: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slet fra disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slet afspillede episoder" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Slet forudindstilling" #: library/libraryview.cpp:246 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slet smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Slet de originale filer" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1284 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1282 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhedsindstillinger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhedsindstillinger..." #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Devices" msgstr "Enhed" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported adgangskode" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported brugernavn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internettet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Slå varighed fra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Afbrudt transmission" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaber" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Skan hele biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konverter ikke noget musik" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Gentag ikke" #: library/libraryview.cpp:268 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Bland ikke" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Don't stop!" msgstr "Stop ikke" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbeltklik for at åbne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Hent %n episoder" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Hent bibliotek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hent medlemskab" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Hent dette album" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Hent dette album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Henter..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Henter Icecast bibliotek" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Henter Jamendo katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Henter Magnatune katalog" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Henter Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hent metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Træk for at skifte position" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Drev bogstav" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret" #: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfældig mix" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1317 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigér mærke \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigér mærke..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér sporinformation" #: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigér sporinformation..." #: library/libraryview.cpp:260 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger information om sporet" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivér equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Indkodningskompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Indkodningstilstand" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Indtast en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Indtast en URL for at downloade omslag fra internettet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Giv denne spilleliste et nyt navn" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Indtast en kunstner eller et mærke for a begynde at lytte til Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indtast søgeudtryk her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Indtast URL'en til en internetradiostream:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Svarende til --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Svarende til --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:988 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465 #: ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fejl ved kopiering af sang" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fejl ved sletning af sang" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke indlæse %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke indlæse spilleliste fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Nogensinde afspillet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hver 10 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hver 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver 30 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Udløber den %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fade ud når et spor stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Fading" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Varighed af fade" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:163 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: internet/groovesharkservice.cpp:594 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hentning fuldført" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente omslag" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "File suffiks" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1135 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uden sti)" #: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:226 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Navn på filsystem" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Filsystemets serienummer" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemets type" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Giver sangen fingeraftryk" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første niveau" #: core/song.cpp:314 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhed" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Billedrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Billeder per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Fuld bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Fuld bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Fuld diskant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer lydmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:117 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1069 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:741 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømme" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Giv det et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til næste faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google kodeord" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google brugernavn" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Giv ikke-eksisterende sange gråtone i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge ind på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér bibliotek efter..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Grupper efter" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér efter album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér efter kunstner" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér efter genre/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:192 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høj" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høj (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotudsen" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner på toppen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identificerer sang" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "Hvis du bruger fjernbetjeningen på mere end en computer, vil dette navn hjælpe dig med at vælge hvilken du vil forbinde til, på din telefon." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang slutter." #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "Inbox" msgstr "Indboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér albumkunst i bekendtgørelsen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sange" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Forøg lydstyrken med 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Forøg lydstyrke" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Indsæt..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: core/database.cpp:688 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "Internet providers" msgstr "Internet udbydere" #: internet/lastfmservice.cpp:454 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøgle" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Invalid method" msgstr "Ugyldig metode" #: internet/lastfmservice.cpp:450 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametre" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugyldig resource angivet" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Invalid service" msgstr "Ugyldig tjeneste" #: internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sessionsnøgle" #: internet/groovesharkservice.cpp:393 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldigt brugernavn og/eller adgangskode" #: internet/jamendoservice.cpp:125 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest afspillede på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favoritlisten på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ugens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som afspilles nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold de originale filer" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Killinger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Bærbar/hovedtelefoner" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Stor sal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidepanel" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Selvvalgt radio på Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:708 #: internet/lastfmservice.cpp:743 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm bibliotek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm mixradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm naboradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiokanal - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm kunstnere der minder om %1" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm mærkeradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:458 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-adgangskode" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-mærker " #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brugernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med færreste stemmer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lad stå blank for standard. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv." #: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:225 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:1990 msgid "Library rescan notice" msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Søg i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grænser" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Load playlist..." msgstr "Åbn spilleliste..." #: internet/lastfmservice.cpp:924 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Indlæser Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åbner MTP-enhed" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Åbner Windows Media-enhed" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åbner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åbner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Åbner sange" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Indlæser stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228 msgid "Loading tracks" msgstr "Åbner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter information om spor" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Åbner..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekster fra %1" #: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:315 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:316 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Download fra Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Download fra Magnatune fuldført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Main profile (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:493 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gør spillelisten tilgængelig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:465 msgid "Malformed response" msgstr "Misdannet svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuel proxy-indstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match alle søgeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Højeste bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskabstype" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forvalg" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Mest afspillede" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flyt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1525 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Slå lyden fra" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mit Last.fm-bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm mix radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mit Last.fm-nabolag" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min anbefalede radio på Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min mix radio" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mit nabolag" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiokanal" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1299 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Naboer" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netværksproxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Aldrig afspillet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Begynd aldrig afspilning" #: ui/mainwindow.cpp:1365 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:242 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nye sange" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Næste" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Næste spor" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyzer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen matchende fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele spillelisten igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ingen korte blokke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal bloktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: internet/lastfmservice.cpp:460 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok indhold" #: internet/lastfmservice.cpp:462 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok fans" #: internet/lastfmservice.cpp:461 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfmservice.cpp:463 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget ind" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Bekendtgørelsestype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Bekendtgørelser" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu afspilles" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning af OSD" #: core/song.cpp:318 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:319 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Vis kun den første" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åben %1 i web browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åbn lyd-&CD" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åbn enhed" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Åben fil..." #: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75 #: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Åben..." #: internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Operation failed" msgstr "Operation mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimer for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimer for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Oprindelige mærker" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Andre valgmuligheder" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Output-enhed" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Output-indstillinger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Output-plugin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-kataloget" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Kodeordsbeskyttet" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:821 ui/mainwindow.cpp:1207 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Pause i afspilning" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Simpelt sidepanel" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:789 #: ui/mainwindow.cpp:808 ui/mainwindow.cpp:1210 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spil kunstner eller mærke" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spil kunstnerradio..." #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Antal gange afspillet" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Play custom radio..." msgstr "Afspil selvvalgt radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spil mærkeradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Afspil det . spor i spillelisten" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Navnet på afspilleren" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Afspiller indstillinger" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spilleliste afsluttet" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Indstillinger for spilleliste" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Søg i spillelisten" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Spillelistetype" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Status for udvidelsesmodulen" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Popup varighed" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "For-forstærker" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryk på en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Indstillinger for køn OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryk på Wiiremote-knap" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Forespørger enhed..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Queue Manager" msgstr "Køhåndterer" #: ui/mainwindow.cpp:1288 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sæt valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238 #: ui/mainwindow.cpp:1286 msgid "Queue track" msgstr "Sæt spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samme loudness for alle spor)" #: internet/groovesharkservice.cpp:576 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfældig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Pointgivning" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig afbryde?" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Genopfrisk kataloget" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Genopfrisk kanaler" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Refresh friends list" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Genopfrisk kanallisten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra sidste gang" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Fjernbetjening" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:116 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:1394 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1298 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:508 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Giv spillelisten et nyt navn" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Giv spillelisten et nyt navn..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnummerér spor i denne rækkefølge..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Gentag album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gentag spilleliste" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Gentag spor" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Erstat og afspil" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstat nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstat spillelisten" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstat mellemrum med understregninger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-tilstand" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Genudfyld" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulstil afspilningstæller" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begræns til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: internet/groovesharkservice.cpp:712 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Sikker fjernelse af enhed" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Gem omslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gem omslag til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Save playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Gem forudindstilling" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad" #: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Gemmer spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Karakter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Søg" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:966 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Søg på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Søg i Grooveshark (åbner et nyt faneblad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søg i Icecast-kanaler" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søg i Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søg i Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601 msgid "Search Spotify" msgstr "Søg i Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:335 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Søg i Spotify (åbner et nyt faneblad)" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Søg i Spotify (åbner et nyt faneblad)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søg efter omslag" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Søgeindstillinger" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søgekriterier" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andet niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:192 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vælg det bedste match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vælg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vælg visualiseringer..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Service offline" msgstr "Tjeneste offline" #: ui/mainwindow.cpp:1315 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sæt lydstyrken til percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Genvejstast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Genvejstast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Vis OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en native skrivebordsbekendtgørelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en bekendtgørelse når jeg skifter lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en køn OSD" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:442 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sange" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis omslag i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fuld størrelse..." #: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse kunstnere" #: ui/mainwindow.cpp:443 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis kun dubletter" #: ui/mainwindow.cpp:444 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis kun filer uden mærker" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Vis \"elsker\" og \"bandlys\"-knapperne" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusikon" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Bland albummer" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Bland alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland spilleliste" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bland spor i dette album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Log ud" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende kunstnere" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skip tilbage i spillelisten" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Skip fremad i spillelisten" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Information om sangen" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk efter genre" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter efter genrens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter efter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sange efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1142 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:176 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-udvidelsesmodul" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:340 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkodning" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starter…" #: internet/groovesharkservice.cpp:580 msgid "Stations" msgstr "Kanaler" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stop efter" #: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Stop efter dette spor" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:326 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåede mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Understøttede formater" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Skift udbyder" #: internet/spotifyservice.cpp:512 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify indbox" #: internet/spotifyservice.cpp:507 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste" #: internet/spotifyservice.cpp:516 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Faneblade i toppen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Mærke-henter" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Mærkeradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Tekst indstillinger" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Tak til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1983 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1801 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygget dit bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillinger bruges i \\\"Omkod musik\\\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhed." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:456 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne stream er kun for betalende abonnenter" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:989 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1290 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkoder-log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodning" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Indstillinger for omkodning" #: core/song.cpp:323 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå fra" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL'er" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296 #: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387 #: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 #: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Fravælg omslag" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1159 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Update changed library folders" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ajourfører %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Opdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Brug Gnome genvejstaster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Brug systemstandarder" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:396 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258 msgid "Various artists" msgstr "Diverse kunstnere" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lydstyrke %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:322 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:313 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?" #: ui/mainwindow.cpp:1988 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Årstal" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du er ikke logget ind." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du er logget ind." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:162 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Da du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Du er logget ind som %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dine Last.fm login-oplysninger var forkerte" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:206 msgid "Your library is empty!" msgstr "Dit bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "tilføj %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449 msgid "bpm" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "større end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "flyt sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "indstillinger" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stop" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"