# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. # Lukács Bence , 2012. # Márk Lutring , 2012. # Péter Polonkai , 2012. # , 2012. # Sándor Balikó , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:03+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " napok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " számok" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:106 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1, %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszási lista (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:315 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 szám" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 szám" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 szám megtalálva" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 átküldve" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 hallgató" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 összes lejátszás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%fájlnév%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n meghiúsult" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Extrák" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&%1 elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Egyik sem" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Ismétlési mód" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több számnál)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...és az összes Amarok közreműködő" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:106 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 véletlen szám" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Válts Prémiumra most" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n\n

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify prémium fiók szükséges" #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:324 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A(z) %1 névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "A Clementine névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Qt névjegye…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Fiók részletek" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Fiók részletek (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Esemény" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adatfolyam hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Esemény felvétele" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Új adatfolyam hozzáadása" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: ui/mainwindow.cpp:1547 msgid "Add file" msgstr "Új fájl" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Fájl hozzáadása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: ui/mainwindow.cpp:1575 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast hozzáadása..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Keresési feltétel megadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Album címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album előadó hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "A szám fájlnevének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Számhossz hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Számcím címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Szám sorszámának hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Szám évének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Adatfolyam hozzáadása…" #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Hozzáadás a Grooveshark kedvencekhez" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Hozzáadás a Grooveshark lejátszólistákhoz" #: ui/mainwindow.cpp:1372 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Sorbaállít" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás.." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Számok hozzáadása a Zenéimhez" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Számok hozzáadása a kedvencekhez" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Egyedi csoportosítás…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Utána" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után…" #: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album-előadó" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Album cover" msgstr "Albumborító" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok bórító nélkül" #: ui/mainwindow.cpp:154 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Minden lejátszási lista (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Minden fordító" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellett" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Mindig rejtse a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Mindig mutassa a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítja a lejátszást" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: ui/edittagdialog.cpp:657 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "És:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Mérges" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a lejátszási listát?" #: ui/edittagdialog.cpp:763 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?" #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Artist info" msgstr "Előadó infó" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Előadó rádió" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Előadó címkék" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó kezdése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Hang formátum" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podcastok" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Háttér adatfolyamok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér áttetszősége" #: core/database.cpp:672 msgid "Backing up database" msgstr "Adatbázis biztonsági mentése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Tiltás" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Oszlop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Alap audió típus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Életrajz innen: %1" #: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokk típus" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC cím" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Puffer hossza" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: core/song.cpp:327 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE fájl támogatás" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Betűméret megváltoztatása..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Billentyűparancs módosítása..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámnál lesz érvényes" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Új epizódok keresése" #: ui/mainwindow.cpp:587 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikus választás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Szín választása..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Betűtípus választása..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Választás a listáról" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Válassza ki podcastok letöltési helyét" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Tisztítás" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Kiürít" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszási lista űrítése" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine hiba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Narancs" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Megjelenítés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Dropboxba" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Google Drive-ba" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött az Ubuntu One-ba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. Készítsen egy felhasználót." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine képmegjelenítő" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintva egy oldal nyílik meg a böngészőjében. Bejelentkezés után visszatérhet a Clementine-ba." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "Lejátszólista bezárása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Megjelenítés bezárása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel" #: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállítása..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark beállítás..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm beállítása" #: internet/magnatuneservice.cpp:279 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune beállítása..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Billentyűkombinációk beállítása" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify beállítása..." #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Globális keresés beállítása..." #: ui/mainwindow.cpp:470 msgid "Configure library..." msgstr "Zenetár beállítása..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastok beállítása…" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Minden szám tömörítése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Másolás a zenetárba..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod adatbázis másolása" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:69 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult." #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nem sikerült betölteni a Last.fm rádióállomást" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen" #: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: ui/edittagdialog.cpp:437 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: ui/edittagdialog.cpp:439 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti" #: ui/edittagdialog.cpp:432 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva" #: ui/edittagdialog.cpp:441 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: ui/edittagdialog.cpp:435 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók %1 helyről" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Új Grooveshark lejátszólista létrehozása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "Custom image:" msgstr "Egyéni kép:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Egyéni rádió" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus elérési útvonal" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:626 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Adatbázis sérülés található. Kérjük olvassa el a https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption honlapot további információkért, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát." #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:307 msgid "Days" msgstr "Nap" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&alapértelmezés" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Default background image" msgstr "Alapértelmezett háttérkép" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Megjelenítések között váltás ideje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólista törlése" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Letöltött adatok törlése" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Lejátszott epizódok törlése" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "Lejátszólisták törlése" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1307 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból" #: ui/mainwindow.cpp:1305 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám törlése a sorból" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok..." #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Talán erre gondoltál:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported jelszó" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported felhasználónév" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Időtartam letiltása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD mutatása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ismételjen" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne keverje össze" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "%n epizód letöltése" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési mappa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Epizódok letöltése ide" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Tagsági információk betöltése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Új epizódok automatikus letöltése" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Letöltés sorba állítva" #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Download this album" msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Album letöltése..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Epizód letöltése" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Letöltés…" #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Letöltés (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast könyvtár letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus letöltése" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Meghajtó azonosító" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..." #: ui/mainwindow.cpp:1340 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" információ módosítása..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke módosítása..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Adjon meg egy URL-t" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Adjon meg egy előadót vagy címkét, hogy Last.fm rádiót hallgathasson." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "A teljes kollekció" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a számok másolása közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a számok törlése közben" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Hiba %1 betöltésekor" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Valaha játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Minden 10. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Minden 12. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Minden 2." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Minden 20. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Minden 30. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Minden 6. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Kibontás" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Lejár ekkor: %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás szám megállításakor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A mappa lekérése meghiúsult" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "A hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Letöltés sikeres" #: internet/subsonicservice.cpp:208 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító betöltése közben" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Fájl formátumok" #: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Fájlrendszer név" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Fájlrendszer szériaszám" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Fájlrendszertípus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Befejez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Első szinten" #: core/song.cpp:316 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Képkockák pufferenként" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Fagyos" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer hang meghajtó" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark lejátszási lista megosztásához" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136 msgid "Get the Android App now!" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark népszerű számok beszerezése" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Csatornák betöltése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Adatfolyamok lekérése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Adjon meg egy nevet:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark belépési hiba" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark lejátszási lista URL-je" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark rádió" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark szám URL-je" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Zenetár csoportosítása..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Előadó szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Előadó/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Előadó/Év - Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Műfaj/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Magas (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:306 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nincs Magnatune fiókom" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Zeneszám azonosítása" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 napon belül" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 héten belül" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszási listához, amikor egy zeneszám véget ér." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Vegyen bele minden számot" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:82 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Hangerő növelése 4%-kal" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: internet/cloudfileservice.cpp:135 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 indexelése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: core/database.cpp:611 msgid "Integrity check" msgstr "Integritás ellenőrzése" #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "Internet providers" msgstr "Internet szolgáltatók" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API kulcs" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Érvénytelen eljárás" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Hibás eszközspecifikáció" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ugrás a most lejátszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kismacskák" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Egyéni Rádió: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Zenetár - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Rádió - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm jelszó" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm lejátszás számláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm címkék" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm felhasználói név" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Legkevésbé kedvelt számok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb." #: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2009 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Keresés a zenetárban" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Szűrések" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Grooveshark zenék hallgatása, az előzőleg hallgatott zeneszámok alapján" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Borító betöltése lemezről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszási lista betöltése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Lejátszási lista betöltése..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm rádió betöltése" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP eszköz beolvasása" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media eszköz betöltése" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése" #: library/librarymodel.cpp:138 msgid "Loading songs" msgstr "Számok betöltése" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Adatfolyam betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Szám információk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Töltés..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Sikertelen bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Alacsony (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszövegek" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1" #: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:317 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:318 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune Letöltés" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kézi proxybeállítás" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuálisan" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Megjelölés meghallgatottként" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Megjelölés újként" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Közepes (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tagság típusa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Hiányzó projectM beállítások" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Zenetár figyelése változások után" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "Mono lejátszás" #: smartplaylists/searchterm.cpp:309 msgid "Months" msgstr "Hónap" #: playlist/playlist.cpp:1221 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Hangulatsáv stílus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Moodbars" msgstr "Hangulatsávok" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Gyakran játszott" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Áthelyezés a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Zenetár" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "A Last.fm zenetáram" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "A Last.fm mix rádióm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "A Last.fm szomszédaim" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "A Last.fm ajánlott rádióm" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Az én mixem rádió" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Zenéim" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Szomszédaim" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "A rádióadóm" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Ajánlásaim" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési opciók" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Szomszédok" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Never" msgstr "Soha" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Sohasem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszási lista" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszási lista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Új számok" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Legújabb számok" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Next week" msgstr "Következő héten" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "No background image" msgstr "Nincs háttérkép" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Nincs elég tartalom" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Nincs elég rajongó" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Nincs elég tag" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nincs elég szomszédja" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Nem vagy bejelentkezve" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés módja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Előnézet" #: core/song.cpp:320 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:321 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 megnyitása a böngészőben" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Hang CD megnyitása..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML-fájl megnyitása" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML-fájl megnyitása..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive megnyitása" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszási listán" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "A művelet sikertelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizálás bitrátára" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Kimeneti modul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Jelszó védve" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812 #: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Előadó rádió lejátszása" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Egyéni rádió lejátszása..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Címke rádió lejátszása..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a listában" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/Szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Lejátszó beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "A lejátszási lista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszási lista beállítások" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Lejátszási lista típus" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási lista" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Beépülő állapot:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastok" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Népszerű dalok" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "A hónap népszerű számai" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "A nap népszerű számai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Előnyben részesített hangformátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kedvelt bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Prémium audió típus" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Beállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD beállítások" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Verzió információ mutatása..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Sorkezelő" #: ui/mainwindow.cpp:1311 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1309 msgid "Queue track" msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Rádiók" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Véletlenszerű megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg mégse?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/subsonicservice.cpp:88 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Csatornák frissítése" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Barátok listájának frissítése" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Állomáslista frissítése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Adatfolyamok frissítése" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Ahogy legutoljára volt" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Esemény eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszási listáról" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Eltávolítás a Zenéimből" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Számok eltávolítása a Zenéimből" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Számok eltávolítása a kedvencekből" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "„%1” lejátszólista átnevezése" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszási lista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszási lista átnevezése..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszási lista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Az aktuális lista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain mód" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Újbóli feltöltés" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "„Grooveshark - Zenéim” zeneszámok lekérése" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "„Grooveshark - kedvencek” zeneszámok lekérése" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark lejátszási listák lekérése" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Visszatérés a Clementine-be" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszási lista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszási lista mentése..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá" #: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése" #: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Keresés Jamendo-n" #: internet/magnatuneservice.cpp:284 msgid "Search Magnatune" msgstr "Keresés a Magnatune-on" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albumborítók keresése..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Keresés bármire" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Keresés gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Keresés iTunes-on" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Keresési beállítások" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Találatok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Keresési feltételek" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Keresés Groovesharkon" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Második szinten" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Léptetés hátra" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Léptetés előre" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Léptetés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Select background color:" msgstr "Válassz háttérszínt:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:240 msgid "Select background image" msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Select blur radius:" msgstr "Elmosási sugár kiválasztása:" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Select foreground color:" msgstr "Válassz előtéri színt:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Megjelenítések kiválasztása..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1338 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűparancsa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Show all songs" msgstr "Minden szám mutatása" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Minden számot mutasson" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók mutatása" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak az ismétlődések mutatása" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumok összekeverése" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Belépés..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Hasonló előadók" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszási listában" #: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista" #: library/librarymodel.cpp:1149 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligens lejátszási listák" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Lágy Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Song info" msgstr "Szám infó" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Szonográfia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Rendezés állomásnév alapján" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Számok rendezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: playlist/playlist.cpp:1220 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Állomások" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Megállít utána" #: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: core/song.cpp:329 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Adatfolyam tagság" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Feliratkozott lejátszólisták" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozók" #: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Siker!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Nagyon magas (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Rendszer színek" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címke letöltő" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Címkerádió" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Szövegopciók" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "A %1 mappa érvénytelen" #: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2002 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szinten" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Időkorlát" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Cím" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "A Grooveshark rádió elindításához előbb meg kell hallgatnia néhány más Grooveshark zeneszámot." #: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "OSD ki-bekapcsolása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ui/mainwindow.cpp:1313 msgid "Toggle queue status" msgstr "Sorállapot megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Népszerű számok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Összes átküldött bájt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Összes hálózati kérés" #: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Szám" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Kódolási opciók" #: core/song.cpp:326 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) nem letölthető" #: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306 #: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418 #: ui/edittagdialog.cpp:459 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Következő koncertek" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark lejátszólisták frissítése" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Összes podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Frissítés" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 frissítése..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Zenetár frissítése" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii távvezérlő használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269 msgid "Use a custom color set" msgstr "Saját színkészlet használata" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta menedzselés használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamikus mód használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268 msgid "Use the system default color set" msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Hangerő normalizálása" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Használt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 felhasználónak nincs Grooveshark Anywhere fiókja" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Kezelőfelület" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238 #: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 Verzió" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Megjelenítések Beállításai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Meghajtó név" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:325 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:308 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Amikor a Clementine elindul" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Amikor a lista üres..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Miért nem próbálja..." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC cím" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Széles sávú (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:315 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" #: ui/mainwindow.cpp:2007 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:74 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Years" msgstr "Év" #: core/utilities.cpp:125 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "Ön arra készül, hogy törölje a(z) %1 lejátszólistát, biztos benne?" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "A következő albumokat készül letölteni" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nem vagy bejelentkezve." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Be vagy jelentkezve." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Felhasználói fiók nélkül is hallgathat zenéket, de a prémium tagok ezt jobb minőségben és reklámok nélkül tehetik." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak előfizetők hallgathatnak Last.fm rádiót a Clementineből." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért tekintse meg a Clementine wiki oldalát.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nincs Grooveshark Anywhere fiókod." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nincs aktív feliratkozása" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Kedveled ezt a számot" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz\" opciót a globális billentyűparancsok használatához." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Az ön zenetára üres!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Az ön rádió adatfolyamai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobblejaid: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n szám felvétele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "után" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "óta" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "és" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "előtt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "között" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "biggest first" msgstr "nagyobb először" #: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net mappa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "az utóbbi" #: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "longest first" msgstr "hosszabb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "%n szám mozgatása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "newest first" msgstr "újabb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "nem egyezik meg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "nem az utóbbi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "oldest first" msgstr "régebbi először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "ezen" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "beállítások" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nyomja meg az entert" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n szám eltávolítása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "shortest first" msgstr "rövidebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "zeneszámok keverése" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "smallest first" msgstr "kisebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "rövid számok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám"