# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2013. # , 2013. # , 2012. # Mikel Iturbe Urretxa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:50+0000\n" "Last-Translator: isolus \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "egun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " segundu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " abesti" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:106 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 egun" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "duela %1 egun" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 %2-tik" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:315 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 aukeraturik" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 abestia" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 abesti" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 abesti aurkiturik" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pista" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferitua" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modulua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 gainontzeko entzule" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 erreprodukzio guztira" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n-(e)k huts egin du" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n amaituta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n egiteke" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Alineatu testua" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Zentratu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Gehigarriak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ezkutatu %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ezkutatu..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "Ez&kerrera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&Musika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Itxi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "E&rrepikatze-modua" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "E&skuinera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Au&sazko modua" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:106 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 msgid "1 track" msgstr "Pista 1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 ausazko pista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Eguneratu Premium-era orain" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua

\n\n

Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Beharrezkoa da Grooveshark Anywhere kontua izatea" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:324 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1-(r)i buruz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Qt-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontuaren xehetasunak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote-a aktibatu/desaktibatu" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Gehitu jarioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Gehitu ekintza" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Gehitu beste jario bat..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Gehitu direktorioa..." #: ui/mainwindow.cpp:1547 msgid "Add file" msgstr "Gehitu fitxategia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Gehitu fitxategia..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak" #: ui/mainwindow.cpp:1575 msgid "Add folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Gehitu karpeta berria..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast-a gehitu..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Gehitu album etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Gehitu diska etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Gehitu pista etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Gehitu jarioa..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Gehitu Grooveshark-eko gogokoenetara" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Gehitu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendetara" #: ui/mainwindow.cpp:1372 msgid "Add to another playlist" msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Gehitu ilarara" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Hilabete honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Aste honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Aurten gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Gaur gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Abestia Nire Musikara gehitzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Abestia gogokoenetara gehitzen" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Taldekatze aurreratua..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Ondoren" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Kopiatu ondoren..." #: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)" #: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albumeko artista" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Album cover" msgstr "Albumeko azala" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..." #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Azaldun albumak" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Azal gabeko albumak" #: ui/mainwindow.cpp:154 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Loria osoa Hipnoapoarentzat!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Album guztiak" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Artista guztiak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Itzultzaile guztiak" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Pista guztiak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodeketa baimendu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Jatorrizkoekin batera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Leiho nagusia beti ezkutatu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Leiho nagusia beti erakutsi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Beti hasi erreproduzitzen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Plugin gehigarri bat beharrezkoa da Spotify Clementine-en erabiltzeko. Orain deskargatu eta instalatzea nahi duzu?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Errorea gertatu da gailutik iTunes datu-basea kopiatzerakoan" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Errorea gertatu da gailura iTunes datu-basea kopiatzerakoan" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan" #: ui/edittagdialog.cpp:657 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da." #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Eta:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Haserre" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hau ezabatu?" #: ui/edittagdialog.cpp:763 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?" #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Artist info" msgstr "Artis. infor." #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Artistaren irratia" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artistaren etiketak" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistaren inizialak" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatua" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Eguneratze automatikoa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Batez besteko bit-tasa" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Batez besteko irudi-tamaina" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-ko podcast-ak" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Hondo-jarioak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Background image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Atzeko planoko opakotasuna" #: core/database.cpp:672 msgid "Backing up database" msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Galarazi" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barra-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Oinarrizko urdina" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Oinarrizko audio mota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Onena" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1-ko biografia" #: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bit-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-tasa" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Bloke-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloke-mota" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC helbidea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Gorputza" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analizatzailea" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferraren iraupena" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Bufferra betetzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" #: core/song.cpp:327 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE orriaren euskarria" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Aldatu azala" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Aldatu errepikatze-modua" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Aldatu laster-tekla..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Aldatu ausazko modua" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Aldatu hizkuntza" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Atal berriak bilatu" #: ui/mainwindow.cpp:587 msgid "Check for updates..." msgstr "Eguneraketak bilatu..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikoki hautatu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Hautatu kolorea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Hautatu zerrendatik" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasikoa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Garbiketa" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-ren errorea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine laranja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-ren bistaratzea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine-k Ubuntu One-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. Kontu bat sortu." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine-k ezin izan du zure harpidetza-egoera hartu, konexioarekin arazoak baitaude. Erreproduzituriko abestiak katxean gorde eta beranduago bidaliko dira Last.fm-ra" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine irudi-ikustailea" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Itxi bistaratzea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club-a" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da" #: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Bete etiketak automatikoki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Bete etiketak automatikoki..." #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Konpositorea" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfiguratu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfiguratu Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfiguratu Last.fm" #: internet/magnatuneservice.cpp:279 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguratu Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfiguratu Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic konfiguratu" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..." #: ui/mainwindow.cpp:470 msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguratu bilduma..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcast-ak konfiguratu" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Konektatu gailua" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Konektatu Spotify-ra" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Kontsola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit-tasa konstantea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Musika guztia bihurtu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu arbelean" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiatu gailura..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiatu bildumara..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod-aren datu-basea kopiatzen" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:69 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Ezin izan da last.fm-ko irratia kargatu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki" #: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Azal-kudeatzailea" #: ui/edittagdialog.cpp:437 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Irudi txertatu bateko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:439 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:432 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Eskuz berrezarritako azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:441 msgid "Cover art not set" msgstr "Ezarri gabeko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:435 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1-(e)ko azalak" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda berria sortu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Behera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maius+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maius+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Gora" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "Custom image:" msgstr "Irudi pertsonalizatua:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Irrati pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Pertsonalizatua..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus bide-izena" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:626 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Datu-basea usteldurik dago. Datu-basea nola berreskuratu daitekeen jakiteko, irakurri mesedez https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption." #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Sorrera-data" #: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Aldatze-data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:307 msgid "Days" msgstr "Egun" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 jaitsi" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Bolumena jaitsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Default background image" msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Ezabatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Ezabatu gailutik..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ezabatu diskotik..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ui/mainwindow.cpp:1307 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik" #: ui/mainwindow.cpp:1305 msgid "Dequeue track" msgstr "Atera pista ilaratik" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Gailuaren propietateak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Gailuaren propietateak..." #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Esan nahi zenuen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internet-konexio zuzena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Iraupena desgaitu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Diska" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisio ez-jarraitua" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Erakutsi aukerak" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ez bihurtu musikarik" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ez errepikatu" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ez erakutsi hainbat artista" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ez nahastu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Ez gelditu!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Klik bikoitza irekitzeko" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "%n atal deskargatu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Direktorioa deskargatu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Atalak hemen deskargatu" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Deskargarako bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Deskarga zerrendaren zain" #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Download this album" msgstr "Deskargatu album hau" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Deskargatu album hau..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Atal hau deskargatu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Deskargatu..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Deskargatzen (%%1)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina deskargatzen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadatuak deskargatzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastatu birkokatzeko" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Unitate-letra" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..." #: ui/mainwindow.cpp:1340 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editatu \"%1\" etiketa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Editatu etiketa..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Editatu pistaren informazioa" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Editatu pistaren informazioa..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editatu pisten informazioa..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Gaitu ekualizadorea" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeketaren konplexutasuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodetze modua" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "URL bat sartu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Sartu artista edo etiketa bat Last.fm irratia entzuten hasteko." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Sartu karpetaren izena" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Bilduma osoa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualizadorea" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Errorea abestiak kopiatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errorea abestiak ezabatzean" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Errorea Spotify plugin-a deskargatzean" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Errorea %1 kargatzean" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Errorea audio CDa kargatzean" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Orduro" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1-(e)an iraungitzen da" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Iraungitzearen iraupena" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoenak" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Falta diren azalak eskuratu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatikoki eskuratu" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Eskuraketa eginda" #: internet/subsonicservice.cpp:208 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errorea azalak eskuratzean" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Fitxategi-luzapena" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "File name (without path)" msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Fitxategi-tamaina" #: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Fitxategi-mota" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Transkodetzeko fitxategiak" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Fitxategi-sistemaren izena" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Fitxategi-sistemaren serie-zenbakia" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Fitxategi-sistema mota" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Lehen maila" #: core/song.cpp:316 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Letra-tipoaren tamaina" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodeketa behartu" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Gailua ahaztu" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Laginketa-abiadura" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Koadroak buffer-eko" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Baxu osoak" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baxu osoak + Altua" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Altu osoak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio motorea" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "URL bat lortu erreprodukzio-zerrenda hau Grooveshark-en partekatzeko" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "URL bat lortu abesti hau Grooveshark-en partekatzeko" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136 msgid "Get the Android App now!" msgstr "Lortu orain Android-entzako aplikazioa!" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark-eko abesti ezagunak eskuratzen" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Kateak eskuratzen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Jarioak eskuratzen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Izendatu:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-eko saio-hasierak huts egin du" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendaren URLa" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark irratia" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-eko kantaren URLa" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bilduma taldekatu honela..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Taldekatu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Taldekatu albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Taldekatu artistaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Pozik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informazioa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Altua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Altua (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:306 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnoapoa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonoak goian" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Abestia identifikatzen" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 egunetan" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 asteetan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Sarrera-ontzia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Kanta guztiak erantsi" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:82 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 igo" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Bolumena igo" #: internet/cloudfileservice.cpp:135 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexatzen: %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Txertatu" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: core/database.cpp:611 msgid "Integrity check" msgstr "Osotasunaren egiaztapena" #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "Internet providers" msgstr "Internet hornitzaileak" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "API gako baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Formatu baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Metodo baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametro baliogabeak" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Zerbitzu baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesio-gako baliogabea" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Erabiltzaile-izen edota pasahitz baliogabea" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo datu-basea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Katakumeak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Eramangarria/Aurikularrak" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Areto handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Albumeko azal handia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Albo-barra handia" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Erreproduzitutako azkena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm-ko irrati pertsonalizatua: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-ko bilduma -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix irratia - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm auzokoen irratia - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm irratia - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm-ko %1-ren antzekoak diren artistak" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm etiketaren irratia: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-ko pasahitza" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketak" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-ko erabiltzaile-izena" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-ko wikia" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Gutxien gogoko diren pistak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Hutsik utzi lehenetsirako. Adibideak: \"/dev/dsp\", \"front\", e.a." #: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Bilduma" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua" #: ui/mainwindow.cpp:2009 msgid "Library rescan notice" msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Bilatu bilduman" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limiteak" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Entzun Grooveshark-eko abestiak aurretik entzun duzunean oinarrituz" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Kargatu azala URLtik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kargatu azala URLtik..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Kargatu azala diskotik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Kargatu azala diskotik..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm irratia kargatzen" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP gailua kargatzen" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media gailua kargatzen" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:138 msgid "Loading songs" msgstr "Abestiak kargatzen" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Jarioa kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231 msgid "Loading tracks" msgstr "Pistak kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pisten informazioa kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Saio hasieraren huts egitea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Oso gustukoa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baxua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Baxua (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Letrak" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1-eko letrak" #: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:317 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:318 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune deskarga" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune deskarga eginda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil nagusia (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Egin ezazu!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Gaizki eratutako erantzuna" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Entzunda bezala markatu" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Berri bezala markatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bit-tasa maximoa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Ertaina (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Ertaina (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Bazkidetza mota" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bit-tasa minimoa" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "Mono erreprodukzioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:309 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #: playlist/playlist.cpp:1221 msgid "Mood" msgstr "Aldarte" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Aldarte-barraren itxura" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Moodbars" msgstr "Aldarte-barra" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Gehien erreproduzitutakoak" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Muntatze-puntuak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Eraman bildumara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549 msgid "Music" msgstr "Musika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musika-bilduma" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Nire Last.fm bilduma" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Nire Last.fm Mix irratia" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Nire Last.fm-ko auzoa" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Nire Last.fm-ko irrati gomendatua" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Nire Mix irratia" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Nire Musika" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Nire auzoa" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Nire irratia" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Nire gomendioak" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Izendapen-aukerak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estua (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Auzokoak" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126 msgid "Network Remote" msgstr "Sareko urruneko kontrola" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Inoiz ez erreproduzituak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Abesti berriak" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Pista berrienak" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Analizatzailerik ez" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "No background image" msgstr "Atzeko planoko irudirik ez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Bloke luzerik ez" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Bloke laburrik ez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Bloke-mota normala" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Ez dago eduki nahikorik" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Zale nahikorik ez" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Kide nahikorik ez" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Auzokide nahikorik ez" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ez dago instalatua" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Saioa hasi gabe" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Jakinarazpen mota" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD aurrebista" #: core/song.cpp:320 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:321 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Lehena bakarrik erakutsi" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 nabigatzailean ireki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ireki &audio CDa..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML fitxategia ireki" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML fitxategia ireki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Ireki gailua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Ireki fitxategia..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive-n iriki" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Ireki..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Eragiketak huts egin du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit-tasarako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalitaterako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Aukerak..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Antolatu fitxategiak" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502 msgid "Organise files..." msgstr "Antolatu fitxategiak..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Fitxategiak antolatzen" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Jatorrizko etiketak" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Bestelako aukerak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Irteera-gailua" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Irteerako aukerak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Irteera-plugina" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Jaia" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Pasahitza babestua" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Erreprodukzioa pausatu" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pausatua" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Albo-barra sinplea" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812 #: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Erreproduzitu artista edo etiketa" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Erreproduzitu artistaren irratia..." #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Erreprodukzio kopurua" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Erreproduzitu irrati pertsonalizatua..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Erreproduzitu etiketaren irratia..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako . pista" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Erreprodukzioa" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Pluginaren egoera:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ak" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Abesti ezagunak" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Hilabeteko abesti ezagunak" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Abesti ezagunak gaur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Laster-leihoaren iraupena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Aurre-anplifikadorea" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Hobetsitako audio-formatua" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Hobetsitako bit-tasa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Hobetsitako formatua" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Audio-mota premium-a" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Aurre-ezarpena:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Sakatu edozein tekla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD itxurosoaren aukerak" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote botoia sakatu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Gailua galdekatzen..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Ilara-kudeatzailea" #: ui/mainwindow.cpp:1311 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1309 msgid "Queue track" msgstr "Pista ilaran jarri" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Irratiak" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Ausazko bistaratzea" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Balioztatzea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "Benetan utzi?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/subsonicservice.cpp:88 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalogoa freskatu" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Kateak freskatu" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Lagun-zerrenda freskatu" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Irrati-zerrenda freskatu" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Jarioak freskatu" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Azken alditik gogoratu" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Kendu ekintza" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Kendu karpeta" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Nire Musikatik kendu" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Kendu gogokoenetatik" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Abestiak Nire Musikatik kentzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Abestiak gogokoenetatik kentzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Berrizendatu \"%1\" erreprodukzio-zerrenda" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Berrizendatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Errepikatu albuma" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Errepikatu pista" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Errepikatze-irabazia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Errepikatze-irabaziaren modua" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Birpopulatu" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Grooveshark-eko Nire Musikako abestiak berreskuratzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveshark-eko abesti gogokoenak eskuratzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendak eskuratzen" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine-ra itzuli" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy-a" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe" #: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Gorde albumeko azala" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gorde azala diskoan..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Gorde aurre-ezarpena" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan" #: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Pistak gordetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu" #: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Bilatu Icecast irratiak" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Bilatu Jamendo-n" #: internet/magnatuneservice.cpp:284 msgid "Search Magnatune" msgstr "Bilatu Magnatune-n" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic-en bilatu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Bilatu albumetako azalak" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Bilatu edozer" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net-en bilatu" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes-en bilatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Bilaketa-modua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Bilaketa-aukerak" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Bilaketa terminoak" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark-en bilatzen" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Bigarren maila" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Atzera egin" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Aurrera egin" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Select background color:" msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:240 msgid "Select background image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Select blur radius:" msgstr "Aukeratu lausotutako aukerak:" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Select foreground color:" msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Hautatu bistaratzeak" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Hautatu bistaratzeak..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo" #: ui/mainwindow.cpp:1338 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ezarri bolumena ehuneko -ra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1-(r)en laster-tekla" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Erakutsi OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean" #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Show all songs" msgstr "Erakutsi abesti guztiak" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Erakutsi abesti guztia" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Erakutsi azalak bilduman" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Erakutsi zatitzaileak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Erakutsi tamaina osoan..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Erakutsi hainbat artista" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show only duplicates" msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only untagged" msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Erakutsi \"oso gustuko\" eta \"galarazi\" botoiak" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Ausazkoa" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumak nahastu" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Dena nahastu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Album honetako pistak nahastu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Saioa hasi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Saioa itxi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Saioa hasten..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Antzeko artistak" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan" #: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Saltatu kontagailua" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Albumaren azal txikia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Albo-barra txikia" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: library/librarymodel.cpp:1149 msgid "Smart playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Abestiaren informazioa" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Song info" msgstr "Abes. infor." #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Barkatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzen" #: playlist/playlist.cpp:1220 msgid "Source" msgstr "Iturria" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Iturriak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugina ez dago instalatuta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Izarduna(k)" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Hasi transkodetzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 hasten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Hasten..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Irratiak" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Ondoren gelditu" #: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Gelditu pista honen ondoren" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: core/song.cpp:329 msgid "Stream" msgstr "Jarioa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming bazkidetza" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Harpidetutako erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Harpidetzak" #: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Eginda!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 ondo idatzi da" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiketa gomendatuak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Oso altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Oso altua (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Onartutako formatuak" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Sistemako koloreak" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Fitxak goian" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketa eskuratzailea" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Etiketa-irratia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Helburu bit-tasa" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Testu-aukerak" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Eskerrak hauei" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria" #: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "'%1' erreprodukzio-zerrenda hutsik zegoen edo ezin izan da kargatu." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2002 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Fitxategi hauek diskotik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Hirugarren maila" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Denbora-muga" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark irratia hasteko, aurretik beste Grooveshark abesti batzuk entzun behar dituzu" #: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila-osoa" #: ui/mainwindow.cpp:1313 msgid "Toggle queue status" msgstr "Txandakatu ilara-egoera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Txandakatu partekatzea" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Redirekzio gehiegi" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Transferituriko byte-ak guztira" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira" #: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodetu musika" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodetzearen loga" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodeketa" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodetze-aukerak" #: core/song.cpp:326 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Itzali" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URLa(k)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra zabala (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)" #: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306 #: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418 #: ui/edittagdialog.cpp:459 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Eduki-mota ezezaguna" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Ezarri gabeko azala" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetza kendu" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Hurrengo Kontzertuak" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark erreprodukzio-zerrenda eguneratu" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Eguneratu podcast guztiak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast hau eguneratu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Eguneratzen" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 eguneratzen" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 eguneratzen..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Bilduma eguneratzen" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Urruneko kontrola erabili" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269 msgid "Use a custom color set" msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Erabili modu dinamikoa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Erabili sistemako lehenetsia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268 msgid "Use the system default color set" msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Erabilia" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 erabiltzaileak ez du Grooveshark Anywhere konturik" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit-tasa aldakorra" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238 #: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Hainbat artista" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 bertsioa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Bistaratzeak" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Bistarate-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "%1 bolumena" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Bolumenaren izena" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:325 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: smartplaylists/searchterm.cpp:308 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine abiaraztean" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Zergatik ez probatu..." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Wifi MAC helbidea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda zabala (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: aktibaturik" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:315 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?" #: ui/mainwindow.cpp:2007 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:74 msgid "Wrong username or password." msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena." #: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Urtea - Albuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Years" msgstr "Urte" #: core/utilities.cpp:125 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "Ziur zaude %1 erreprodukzio-zerrenda ezabatu nahi dituzula?" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Ez duzu saioa hasi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 modura hasi duzu saioa" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Saioa hasi duzu." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Doan entzun dezakezu kontua izan gabe, baina Premium bazkideek kalitate altuagoko jarioak entzun ditzakete iragarkirik gabe." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Pistak doan partekatu ditzakezu baina ordainpeko harpidedunek bakarrik entzun dezakete Last.fm irratia Clementine-tik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus Clementine-ren wikiko orria informazio gehiagorako. \n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Ez daukazu Grooveshark Anywhere konturik." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Lasterbide globalak Clementinen erabiltzeko, sistemaren hobespenetan \"laguntza-gailuen sarbidea baimendu\" behar da." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Ezingo duzu Last.fm-ko irratirik entzun, ez baitzara Last.fm-ko harpideduna." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-ko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Bilduma hutsik dago!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Irrati-jarioak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Partekatzeak: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "Gehitu %n abesti" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "ondoren" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "orain dela" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "eta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "aurretik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "tartean" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "biggest first" msgstr "handienak aurretik" #: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "honakoa du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 diskoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "ez du honakoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "honakoarekin amaitzen da" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "handiagoa baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "azkenean" #: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "gutxiago baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "longest first" msgstr "luzeenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "%n abesti mugitu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "newest first" msgstr "berrienak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "ez berdin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "azkenean ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "honetan ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "oldest first" msgstr "zaharrenak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "honen barruan" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "aukerak" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter sakatu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n abesti ezabatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "shortest first" msgstr "laburrenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "abestiak nahastu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "smallest first" msgstr "txikienak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "abestiak ordenatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "gelditu" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1 pista"