# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # , 2013. # Christian Sturm , 2011, 2012. # Claudius Henrichs , 2011. # , 2012. # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. # , 2012. # , 2012. # , 2012. # Martin Herkt , 2011. # Martin Herkt , 2010. # Paul E. <>, 2012. # , 2012. # Robin Cornelio Thomas , 2012. # , 2011. # , 2011, 2012. # Wilhelm Einstein <>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:03+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "Tage" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "Titel" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: core/utilities.cpp:106 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 an %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:315 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Titel" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Titel" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Titel gefunden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Stücke" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-Modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere Zuhörer" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholung" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...und alle Amarok-Entwickler" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:106 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 msgid "1 track" msgstr "1 Stück" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Stücke" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Jetzt auf Premium erweitern" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n\n

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ein Grooveshark-Anywhere-Konto wird benötigt." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ein Spotify-Premium-Konto ist erforderlich." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln, die aus Ihrer Musiksammlung stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl von Titeln zu treffen." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden Bedingungen erfüllt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:324 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Über %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Über Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Über Qt…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:135 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Akzeptiere nur private Clients" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Benutzerkonto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetails (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast hinzufügen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Stream hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Einen weiteren Stream hinzufügen" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." #: ui/mainwindow.cpp:1547 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen" #: ui/mainwindow.cpp:1575 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast hinzufügen" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast hinzufügen..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Suchbegriff hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album-Interpret des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Komponist des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "CD-Nr. des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Dateiname des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Genre des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Länge des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Abspielzähler des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Sprungzähler des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Name des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Nummer des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Erscheinungsjahr des aktuellen Titels" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Zu Grooveshark-Favoriten hinzufügen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Zu Grooveshark-Wiedergabelisten hinzufügen" #: ui/mainwindow.cpp:1372 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Titel werden zu \"Meine Musik\" hinzugefügt" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Füge Titel zu den Favoriten hinzu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Nach " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren..." #: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)" #: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Album cover" msgstr "Albumcover" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Cover" #: ui/mainwindow.cpp:154 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle Übersetzer" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Alle Stücke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/Side Encoding zulassen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Zu den Originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Clementine immer verstecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Clementine immer anzeigen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Ein zusätzlich Plugin ist benötigt, um Spotify in Clementine zu benutzen. Möchten Sie es jetzt herunterladen und installieren?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Beim Kopieren der iTunes-Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Beim Kopieren der iTunes-Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: ui/edittagdialog.cpp:657 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Und:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:266 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Möchten Sie diese Wiedergabeliste wirklich löschen?" #: ui/edittagdialog.cpp:763 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Artist info" msgstr "Infos zum Interpreten" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Künstler-Radio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Stichworte zum Interpreten" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Audioformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Author" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Sofern einem Künstler nur ein Album zugeordnet ist, dieses bei Klick auf den Künstler automatisch ausklappen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Hintergrundstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:672 msgid "Backing up database" msgstr "Sichere die Datenbank" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Normales Streaming-Format:" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie von %1" #: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth-Geräteadresse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Zwischenspeichergröße:" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Aber diese Quellen sind deaktiviert" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: core/song.cpp:327 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "Unterstützung von Cuesheets" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Cover ändern" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Schriftgröße ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus ändern" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Die Mono-Wiedergabe-Einstellung wird für den nächsten Titel wirksam." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Nach neuen Episoden suchen" #: ui/mainwindow.cpp:587 msgid "Check for updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Von der Liste wählen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie enthalten soll." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Wählen Sie ein Downloadverzeichnis für Podcasts" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Internetseiten, welche von Clementine zur Liedtextsuche verwendet werden sollen:" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Bereinigen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-Fehler" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementineorange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-Visualisierung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kann Musik abspielen, die Sie auf Dropbox hochgeladen haben" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kann Musik abspielen, die Sie auf Google Drive hochgeladen haben." #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine kann Musik abspielen, die Sie auf Ubuntu One hochgeladen haben" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kann die Liste Ihrer Abonnements mit Ihren anderen Computern und Podcast-Anwendungen abgleichen. Ein Konto erstellen." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre Installation." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine konnte Ihren Abo-Status nicht erhalten aufgrund von Problemen mit Ihrer Verbindung." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-Bildbetrachter" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine wird Musik finden in:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Durch Klicken auf die Schaltfläche wird ein Webbrowser geöffnet. Bitte kehren Sie nach dem Einloggen zu Clementine zurück." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisierung schließen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:267 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-getrennte Liste mit \"class:level\" (Level zwischen 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Tags automatisch vervollständigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Tags automatisch vervollständigen..." #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfiguriere %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark einrichten..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm einrichten..." #: internet/magnatuneservice.cpp:279 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune einrichten...." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einrichten" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify konfigurieren..." #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Globale Suche konfigurieren" #: ui/mainwindow.cpp:470 msgid "Configure library..." msgstr "Musiksammlung einrichten..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcasts einrichten..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Einrichten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Verbindung mit Spotify wird aufgebaut" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieren" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:500 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Zur Musiksammlung kopieren..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod-Datenbank" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:69 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Konnte die last.fm-Radiostation nicht laden." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden" #: internet/cloudfileservice.cpp:87 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Coververwaltung" #: ui/edittagdialog.cpp:437 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Cover aus eingebettetem Bild" #: ui/edittagdialog.cpp:439 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Albencover von %1" #: ui/edittagdialog.cpp:432 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Cover manuell entfernt" #: ui/edittagdialog.cpp:441 msgid "Cover art not set" msgstr "Cover nicht ausgewählt" #: ui/edittagdialog.cpp:435 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Cover wird von %1 gesetzt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Cover von %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Neue Grooveshark-Wiedergabeliste erstellen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus Pfad" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:626 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Ihre Datenbank ist beschädigt. Bitte besuchen Sie https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption um zu erfahren, wie Sie Ihre Datenbank wiederherstellen können." #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/searchterm.cpp:307 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Default background image" msgstr "Standard Hintergrundbild" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1824 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Gehörte Episoden löschen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "Wiedergabeliste löschen" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Originale löschen" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: ui/mainwindow.cpp:1307 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen" #: ui/mainwindow.cpp:1305 msgid "Dequeue track" msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen..." #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Meinten Sie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Passwort:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Benutzername:" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Erzeugung des Stimmungsbarometers deaktivieren" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD anzeigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Musiksammlung erneut einlesen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts konvertieren" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "%n Episoden herunterladen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Episoden herunterladen nach" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Downloadmitgliedschaft" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Download an die Warteschlange angehängt" #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Download this album" msgstr "Dieses Album herunterladen" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Album herunterladen..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Diese Episode herunterladen" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Herunterladen..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Herunterladen (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-Katalog herunterladen" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin wird heruntergeladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligente Wiedergabelist bearbeiten..." #: ui/mainwindow.cpp:1340 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "%1 bearbeiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Tag bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktivieren Sie Quellen um sie in den Suchergebnissen anzuzeigen. Ergebnisse werden in dieser Reihenfolge angezeigt." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Encodierungskomplexität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Encoder-Qualität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Encodierungsmodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Geben Sie eine URL ein" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "URL eingeben um Cover aus dem Internet zu laden" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Geben Sie einen Interpreten oder ein Stichwort ein, um Last.fm-Radio zu hören." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Geben Sie Suchbegriffe ein um Musik auf Ihrem Computer und im Internet zu finden" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Geben Sie Suchbegriffe unten ein um Podcasts auf iTunes zu finden" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Geben Sie Suchbegriffe unten ein um Podcasts auf gpodder.net zu finden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1776 ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fehler beim herunterladen von Spotify-Plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fehler beim Laden von %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Irgendwann gespielt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Alle 10 Minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Alle 2 Stunden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Alle 20 Minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Alle 6 Stunden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Stündlich" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Stücke des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Holen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Abholen der Podcasts fehlgeschlagen" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Laden der Podcasts fehlgeschlagen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Auslesen des XML für diesen RSS-Feed fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingsstücke" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Cover holen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Cover automatisch holen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Abholen abgeschlossen" #: internet/subsonicservice.cpp:208 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Holen des Covers fehlgeschlagen" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Name des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Seriennummer des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ des Dateisystems" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Titel in Ihrer Musiksammlung finden, die den Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel analysieren" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: core/song.cpp:316 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße:" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Aus lizenzrechtlichen Gründen ist die Spotify-Unterstützung in einem separaten Plugin enthalten." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono-Encoding erzwingen" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer Audio Engine" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Erstelle eine URL um diese Wiedergabeliste auf Grooveshark zu teilen." #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Erstelle eine URL um diesen Titel auf Grooveshark zu teilen." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:136 msgid "Get the Android App now!" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Empfange \"Beliebte Titel\" von Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Kanäle laden" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Streams laden" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Namen angeben:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nicht gefundene Titel in meinen Wiedergabelisten ausgrauen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-Anmeldefehler" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark Wiedergabelisten URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-Radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-URL des Titels" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppieren nach..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Nach Interpreten Sortieren" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Die angegebene HTML-Seite enthält keine RSS-Feeds" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Fröhlich" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät angeschlossen ist." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoch (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:306 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnosekröte" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Icons oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Musiktitel erkennen" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel könnten nicht abspielbar sein." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Wenn Sie die URL eines Podcasts kennen, geben Sie sie unten ein und drücken Sie Start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriere \"The\" in den Künstlernamen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Im dynamischen Modus werden neue Titel automatisch ausgewählt und an die Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Titel einbeziehen" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:82 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: internet/cloudfileservice.cpp:135 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indizierung %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: core/database.cpp:611 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "Internet providers" msgstr "Internetdienstanbieter" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Ungültige Methode" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ungültige Quelle angegeben" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Benutzername und/oder Passwort ungültig" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendos beliebteste Stücke" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendos Top-Titel" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos Top-Titel des Monats" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos Top-Titel der Woche" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-Datenbank" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuellen Stück springen" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Originale behalten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kätzchen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio auf Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-Sammlung - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-Nachbarschaft - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radio Station %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Ähnliche Interpreten wie %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Passwort:" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-Abspielzähler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tags" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Benutzername:" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm Wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für Standardeinstellung." #: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Sammlung" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung" #: ui/mainwindow.cpp:2009 msgid "Library rescan notice" msgstr "Hinweis beim Neueinscannen der Bibliothek" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Musiksammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Titel auf Grooveshark aufgrund von Ihren bisherigen Hörgewohnheiten auswählen." #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cover aus URL-Adresse laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cover aus URL-Adresse laden..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cover aus Datei laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cover von Datenträger wählen..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm-Radio wird geladen" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Lade MTP-Gerät" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Lade Windows-Media-Gerät" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Lade iPod-Datenbank" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen" #: library/librarymodel.cpp:138 msgid "Loading songs" msgstr "Lade Titel" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Lade Stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231 msgid "Loading tracks" msgstr "Lade Stücke" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lade Stückinfo" #: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersage-Profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Niedrig (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringe Komplexität - Profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Liedtexte" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liedtexte von %1" #: core/song.cpp:319 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:317 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:318 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magantune-Download" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-Download beendet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Standard-Profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Wiedergabeliste für die Offlinebenutzung verfügbar machen" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Ungültige Antwort" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Als gehört markieren" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Als ungehört markieren" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mittel (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Art der Mitgliedschaft:" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM-Voreinstellungen fehlen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-Wiedergabe" #: smartplaylists/searchterm.cpp:309 msgid "Months" msgstr "Monate" #: playlist/playlist.cpp:1221 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Stimmungsbarometer-Style" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Moodbars" msgstr "Stimmungsbarometer" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Meistgespielt" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: ui/mainwindow.cpp:501 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Zur Musiksammlung verschieben..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1549 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musiksammlung" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Meine Last.fm-Musiksammlung" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mein Last.fm Mix Radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Meine Last.fm-Nachbarn" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Meine Last.fm-Empfehlungen" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mein Mix-Radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Meine Musik" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Meine Nachbarn" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Meine Radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Meine Empfehlungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:126 msgid "Network Remote" msgstr "Netzwerk Fernsteuerung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ui/mainwindow.cpp:1389 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Musiktitel werden automatisch hinzugefügt." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Stücke" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "No background image" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nichts" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Nicht genug Inhalt" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Nicht genug Fans" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Nicht genug Mitglieder" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nicht genug Nachbarn" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD-Vorschau" #: core/song.cpp:320 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:321 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:322 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:130 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Akzeptiere nur Verbindungen der folgenden IP Bereiche:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Nur die ersten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:277 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 im Browser öffnen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Audio-CD öffnen..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML-Datei öffnen" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Öffne OPML-Datei..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "In Google Drive öffnen" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Auf Bitrate optimieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Auf Qualität optimieren" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:502 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Original Tags" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät:" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Ausgabemodul:" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:844 ui/mainwindow.cpp:1230 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:485 ui/mainwindow.cpp:812 #: ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1233 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Wiedergabe nach Interpret oder Stichwort" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spiele Künstler-Radio..." #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spiele Tag-Radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spiele Stück Nummer der Wiedergabeliste" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Player Einstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabeliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Clementine zurückkehren" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Plugin-Status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Beliebte Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Beliebte Titel diesen Monat" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Beliebte Titel Heute" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer:" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:128 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt):" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Bevorzugtes Dateiformat:" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bevorzugte Bitrate:" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-Streaming-Format:" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Profil:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für das Clementine-OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Warteschlangenverwaltung" #: ui/mainwindow.cpp:1311 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1309 msgid "Queue track" msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radios" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Zufällige Visualisierung" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/subsonicservice.cpp:88 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalog neu laden" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanäle aktualisieren" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Freundesliste aktualisieren" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Senderliste aktualisieren" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Streams aktualisieren" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Clementine starten wie es beendet wurde" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Aktion entfernen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Duplikate aus der Wiedergabeliste entfernen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Von \"Meine Musik\" entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Von Favoriten entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Titel werden von \"Meine Musik\" entfernt" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Titel werden von Favoriten entfernt" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" umbenennen" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Stück wiederholen" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain Modus:" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Neu bestücken" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Abspielzähler zurücksetzen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Abrufen von Grooveshark-\"Meine Musik\"-Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Rufe favorisierte Titel von Grooveshark ab" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Rufe Grooveshark-Wiedergabelisten ab" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Zu Clementine zurückkehren" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood-Datei in Ihrer Musiksammlung speichern" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Albumcover speichern" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Cover auf Datenträger speichern..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern" #: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable-Sampling-Rate-Profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Rating" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Stücke, die ich höre, \"scrobbeln\"" #: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Suche nach Icecast-Sendern" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Suche in Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:284 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune durchsuchen" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Covern suchen..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Suche in allen Quellen" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net durchsuchen" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes durchsuchen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Suche auf Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:240 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Wähle bestmögliche Übereinstimmung" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Select blur radius:" msgstr "Unschärfe-Radius auswählen:" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisierungen auswählen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisierungen auswählen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #: ui/mainwindow.cpp:1338 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Das aktuelle Stück mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Stimmungsbarometer im Fortschrittsbalken anzeigen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des Zufallsmodus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD benutzen" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste zeigen" #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Cover in Musiksammlung zeigen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße zeigen..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Im Dateibrowser anzeigen" #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Stimmungsbarometer anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Duplikate anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur Stücke ohne Metadaten zeigen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Suchvorschläge anzeigen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Lieben\"- und \"Bannen\"-Knöpfe anzeigen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster zeigen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Clementine im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Anzeigen, welche Quellen aktiviert und deaktiviert sind" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Ähnliche Interpreten" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Sprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: library/librarymodel.cpp:1149 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Titelinformationen" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Song info" msgstr "Titelinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortiere nach Sendernamen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Titel sortieren nach" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: playlist/playlist.cpp:1220 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Fehler beim Anmelden bei Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-Plugin nicht installiert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Konvertieren" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Geben Sie etwas in die Suchleiste ein um diese Ergebnisliste zu füllen" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Sender" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Anhalten nach" #: ui/mainwindow.cpp:487 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/song.cpp:329 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamingmitgliedschaft" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Abonnierte Wiedergabelisten" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: internet/subsonicservice.cpp:101 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Tags" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Sehr hoch (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronisiere Spotify-Postfach" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronisiere Spotify-Wiedergabeliste" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronisiere markierte Stücke von Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Systemfarben" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs oben" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tag-Sammler" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Tag-Radio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl \"%1\" konnte nicht ausgeführt werden." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Albumcover des gerade abgespielten Titels" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ordner %1 ist ungültig" #: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer als der erste sein!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2002 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Die Clementine-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert eine komplette Aktualisierung Ihrer Musiksammlung, damit die folgenden neuen Funktionen genutzt werden können:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Bei der Kommunikation mit gpodder.net trat ein Fehler auf" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Es gab Probleme, die Antwort von iTunes auszulesen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien konnten nicht gelöscht werden:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht:" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Diese Einstellungen werden im \"Musik konvertieren\"-Fenster und beim Konvertieren von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen könnte." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach Musikdateien durchsuchen – dies kann einige Zeit dauern." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung:" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Bevor Sie das Grooveshark-Radio verwenden, sollten Sie zuerst ein paar andere Titel auf Grooveshark hören." #: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD anzeigen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ui/mainwindow.cpp:1313 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit des Clementine-OSD anpassen" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Zu viele Umleitungen" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Top-Titel" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Stück" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Konvertierung" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Konvertiere %1 Dateien mit %2 Prozessen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Konvertierungsoptionen" #: core/song.cpp:326 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Ausschalten" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)" #: core/song.cpp:333 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306 #: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418 #: ui/edittagdialog.cpp:459 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Unbekannter Inhalt" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Cover entfernen" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement kündigen" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Nächste Konzerte" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Aktualisiere Grooveshark-Wiedergabelisten" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Alle Podcasts aktualisieren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Musiksammlung aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Diesen Podcast aktualisieren" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Aktualisieren" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualisiere %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Aktualisiere Musiksammlung" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Wenn verfügbar Album-Interpret benutzen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome-Tastenkürzel verwenden" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:127 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Aktiviere Netzwerkfernsteuerung" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Benutze Replay-Gain-Metadaten wenn verfügbar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen:" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:269 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authentifizierung verwenden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bit-Raten-Management verwenden" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze dynamischen Modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "\"Temporal Noise-Shaping\" verwenden" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:268 msgid "Use the system default color set" msgstr "Das Farbschema des Systems verwenden" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Lautstärkepegel angleichen" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Der Benutzer %1 besitzt kein Grooveshark-Anywhere-Konto." #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Benutzername:" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:238 #: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Art der Visualisierung" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisierungs-Einstellungen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stimmen-Aktivitäts Erkennung" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Volumename" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:325 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Internetseite" #: smartplaylists/searchterm.cpp:308 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Beim Programmstart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\nFalls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Wenn die Liste leer ist..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Versuchen Sie zum Beispiel:" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "W-LAN MAC Adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Weit Band (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:315 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen?" #: ui/mainwindow.cpp:2007 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:74 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: core/utilities.cpp:125 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Musiksammlung sortiert wird." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Das Zuhören ist kostenlos ohne Anmeldung möglich, aber Premium-Mitglieder haben Zugriff auf werbefreie Streams mit höherer Audioqualität." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am Ende der einzelnen Titel zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft kaufen." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur zahlende Last.fm-Kunden können Last.fm-Radio mit Clementine hören." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen. Mehr Informationen dazu gibt es auf der entsprechenden Seite im Clementine-Wiki.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sie haben kein Grooveshark-Anywhere-Konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sie haben kein Spotify-Premium-Konto." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Sie haben kein aktives Abonnement." #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in den Einstellungen für Spotify an." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut ein." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Sie lieben dieses Stück" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" in \"Bedienhilfen\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Sie werden kein Last.fm-Radio abspielen können, da sie kein Last.fm-Abonnent sind." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ihre Last.fm-Daten sind falsch" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Ihre Magnatune-Anmeldedaten sind falsch" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Meine Internetradios" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Ihre Scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ihr System enthält keine Unterstützung für OpenGL, Visualisierungen sind deshalb nicht verfügbar." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ihr Benutzername und/oder Passwort sind ungültig." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "nach" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "vor" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "und" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "vor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "zwischen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "biggest first" msgstr "größte zuerst" #: playlist/playlistview.cpp:201 ui/edittagdialog.cpp:452 msgid "bpm" msgstr "BPM" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "enthält" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "entspricht" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net Verzeichnis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "in den letzten" #: playlist/playlistview.cpp:203 ui/edittagdialog.cpp:454 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "longest first" msgstr "längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "newest first" msgstr "neueste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "keine Übereinstimmungen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "nicht in den letzten" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "nicht auf" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "am" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Stück %1"