# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:51+0000\n" "Last-Translator: Patryk Wychowaniec \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 04:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: pl_PL\n" msgid " ms" msgstr " milisekund" msgid " seconds" msgstr " sekund" #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumów" #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dni" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 list odtwarzania (%2)" #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 zaznaczonych z" #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 ścieżek" #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n zawiodło" #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n zakończone" #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "" msgid "&Custom" msgstr "&Własne" msgid "&None" msgstr "&Nic" msgid "&Quit" msgstr "&Zakończ" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "1 day" msgstr "1 dzień" msgid "1 track" msgstr "1 ścieżka" msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" msgid "ASF" msgstr "ASF" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O programie %1" msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." msgid "Account details" msgstr "Szczegóły konta" msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj URL" msgid "Add another stream..." msgstr "Dodaj następny strumień..." msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj katalog..." msgid "Add file..." msgstr "Dodaj plik..." msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodaj pliki to transkodowania" msgid "Add folder" msgstr "Dodaj folder" msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder..." msgid "Add media" msgstr "Dodaj multimedia" msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj nowy katalog..." msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj strumień..." msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." msgid "Added this month" msgstr "Dodane w tym miesiącu" msgid "Added this week" msgstr "Dodane w tym tygodniu" msgid "Added this year" msgstr "Dodane w tym roku" msgid "Added today" msgstr "Dodane dzisiaj" msgid "Added within three months" msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące" msgid "Advanced grouping..." msgstr "Zaawansowane grupowanie..." msgid "After copying..." msgstr "" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)" msgid "Album artist" msgstr "Wykonawca albumu" msgid "Albumartist" msgstr "" msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy z okładkami" msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez okładek" msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" msgid "All albums" msgstr "Wszystkie albumy" msgid "All artists" msgstr "Wszyscy wykonawcy" msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)" msgid "Alongside the originals" msgstr "" msgid "Always hide the main window" msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno" msgid "Always show the main window" msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1" msgid "And:" msgstr "" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" msgid "Artist radio" msgstr "Radio wykonawcy" msgid "Artist's initial" msgstr "Inicjał autora" msgid "Audio format" msgstr "Format audio" msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." msgid "Authentication failed" msgstr "Błąd uwierzytelniania" msgid "Authors" msgstr "Autorzy" msgid "Automatic updating" msgstr "Automatyczna aktualizacja" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatycznie otwórz pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki" msgid "Available" msgstr "" msgid "BPM" msgstr "Uderzenia na minutę" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" msgid "Background opacity" msgstr "Przezroczystość tła" msgid "Ban" msgstr "Zbanuj" msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizator słupkowy" msgid "Basic Blue" msgstr "Prosty niebieski" msgid "Behavior" msgstr "Tryb" msgid "Bit rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Block analyzer" msgstr "Analizator blokowy" msgid "Boom analyzer" msgstr "" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmień skrót..." msgid "Change the language" msgstr "" msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź aktualizacje..." msgid "Choose automatically" msgstr "Wybiez automatycznie" msgid "Choose color..." msgstr "Wybierz kolor..." msgid "Choose from the list" msgstr "Wybierz z listy" msgid "Choose manual cover" msgstr "Wybierz okładkę ręcznie" msgid "Classical" msgstr "Muzyka klasyczna" msgid "Clear" msgstr "" msgid "Clear playlist" msgstr "Wyczyść playlistę" msgid "Clementine" msgstr "Klementynka" msgid "Clementine Error" msgstr "Błąd Klementynki" msgid "Clementine Orange" msgstr "Pomarańczowy Clementine" msgid "Clementine Visualization" msgstr "Wizualizacja Klementynki" msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór." msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został " "zainstalowany prawidłowo." msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę" msgid "Close visualization" msgstr "Zamknij wizualiację" msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie" msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie poszukiwania okładek albumu." msgid "Club" msgstr "Klubowa" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfiguruj Last.fm..." msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguracja Magnatune..." msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguruj bibliotekę..." msgid "Connect device" msgstr "Podłącz urządzenie" msgid "Copy to device..." msgstr "" msgid "Copy to library..." msgstr "Skopiuj do biblioteki..." msgid "Copying iPod database" msgstr "" #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są " "zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki go GStreamera" #, qt-format msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1" msgstr "Nie można załadować stacji last.fm: %1" #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" msgid "Cover Manager" msgstr "Menadżer okładek" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" msgid "Custom..." msgstr "Własny..." msgid "DBus path" msgstr "Ścieżka DBus" msgid "Dance" msgstr "Dance" msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" msgid "Date modified" msgstr "Data modyfikacji" msgid "De&fault" msgstr "&Domyślny" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Zmniejsz głośność o 4%" msgid "Decrease volume" msgstr "Zmniejsz głośność" msgid "Delay between visualizations" msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami" msgid "Delete files" msgstr "" msgid "Delete files..." msgstr "Usuń pliki..." msgid "Delete from device..." msgstr "" msgid "Delete from disk..." msgstr "Usuń z dysku..." msgid "Delete preset" msgstr "Usuń ustawienia korektora" msgid "Delete the original files" msgstr "" msgid "Deleting files" msgstr "" msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "" msgid "Dequeue track" msgstr "" msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." msgid "Device" msgstr "Urządzenie" msgid "Device Properties" msgstr "Ustawienia Urządzenia" msgid "Device properties..." msgstr "Ustawienia urządzenia..." msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" msgid "Directory" msgstr "Folder" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" msgid "Disc" msgstr "Płyta" msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" msgid "Don't repeat" msgstr "Nie powtarzaj" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy" msgid "Don't shuffle" msgstr "Nie losuj" msgid "Don't stop!" msgstr "Nie zatrzymuj!" msgid "Double click to open" msgstr "Kliknij podwójnie by otworzyć" msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" msgstr "" msgid "Download directory" msgstr "Pobierz katalog" msgid "Download membership" msgstr "" msgid "Download this album" msgstr "Pobierz ten album" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune" msgid "Drag to reposition" msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję" #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..." msgid "Edit tag..." msgstr "Edytuj znacznik..." msgid "Edit track information" msgstr "Edytuj informacje o utworze" msgid "Edit track information..." msgstr "Edytuj informacje o utworze..." msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "Edytowanie %n ścieżek" msgid "Enable equalizer" msgstr "Włącz korektor dźwięku" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Wpisz wykonawcę lub znacznik aby słuchać radia Last.fm." msgid "Enter search terms here" msgstr "Wpisz szukane wyrażenie" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Dodaj URL radia internetowego:" msgid "Entire collection" msgstr "Cała kolekcja" msgid "Equalizer" msgstr "Korektor dźwięku" msgid "Error" msgstr "Błąd" #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Błąd wczytywania %1" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "" msgid "Extras" msgstr "Dodatki" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "F6" msgstr "F6" msgid "F7" msgstr "F7" msgid "F8" msgstr "F8" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "" msgid "Fading" msgstr "Przejście" msgid "Fading duration" msgstr "Czas przejścia" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pobierz brakujące okładki" msgid "Fetch automatically" msgstr "Pobierz automatycznie" msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" msgid "File name (without path)" msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)" msgid "File size" msgstr "Wielkość pliku" msgid "File type" msgstr "Typ pliku" msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" msgid "Files" msgstr "Pliki" msgid "Files to transcode" msgstr "Pliki do transkodowania" msgid "First level" msgstr "Pierwszy poziom" msgid "Forget device" msgstr "" msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" msgid "Form" msgstr "Forma" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Framerate" msgstr "Klatki na sekundę" msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" msgid "Full Bass" msgstr "Pełny bas" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "" msgid "Full Treble" msgstr "" msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer" msgid "General settings" msgstr "Podstawowe ustawienia" msgid "Genre" msgstr "Gatunek" msgid "Getting channels" msgstr "Pobieranie kanałów" msgid "Give it a name:" msgstr "" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globalne skróty skawiszowe" #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "" msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuj Bibliotekę według..." msgid "Group by" msgstr "Grupuj według" msgid "Group by Album" msgstr "Grupuj według Album" msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuj według Artysta" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuj według Artysta/Album" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album" msgid "Hardware information" msgstr "" msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "Ukryj %1" msgid "Hide..." msgstr "Ukryj..." msgid "High (1024x1024)" msgstr "Wysoki (1024x1024)" msgid "High (35 fps)" msgstr "Wysoki (35 fps)" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune" msgid "Icon" msgstr "" msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "Include album art in the notification" msgstr "Dołącz okładkę albumu" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zwiększ głośność o 4%" msgid "Increase volume" msgstr "Zwiększ głośność" msgid "Insert..." msgstr "Wstaw..." msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Invalid API key" msgstr "Zły klucz API" msgid "Invalid format" msgstr "Błędny format" msgid "Invalid method" msgstr "Błędna metoda" msgid "Invalid parameters" msgstr "Błędne parametry" msgid "Invalid resource specified" msgstr "" msgid "Invalid service" msgstr "Błędna usługa" msgid "Invalid session key" msgstr "Zły klucz sesji" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "" msgid "Keep the original files" msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Słuchawki" msgid "Large Hall" msgstr "Duża hala" msgid "Large album cover" msgstr "Duża okładka albumu" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Biblioteka Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Loved Tracks - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Stacja Radiowa Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" msgstr "Rekomendowane Radio Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Podobni do %1 Artyści z Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę" msgid "Last.fm password" msgstr "Hasło Last.fm" msgid "Last.fm username" msgstr "Użytkownik Last.fm" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Pozostaw puste dla wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front\", " "itd." msgid "Length" msgstr "Długość" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki" msgid "Live" msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Load cover from disk..." msgstr "Wczytaj okładki z dysku..." msgid "Load playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..." msgid "Load playlist..." msgstr "" msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Ładowanie radia Last.fm" msgid "Loading iPod database" msgstr "Wczytywanie bazy danych iPod-a" msgid "Loading stream" msgstr "Ładowanie strumienia" msgid "Loading tracks" msgstr "Wczytywanie ścieżek" msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Wczytywanie plików/adresów URL, zamiana obecnej listy odtwarzania" msgid "Love" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)" msgid "Low (256x256)" msgstr "Niska (256x256)" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MP4" msgstr "MP4" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" msgid "Magnatune Download" msgstr "" msgid "Magnatune download finished" msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone" msgid "Malformed response" msgstr "" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)" msgid "Medium (512x512)" msgstr "Średnia (512x512)" msgid "Membership type" msgstr "" msgid "Missing projectM presets" msgstr "" msgid "Model" msgstr "" msgid "Monitor the library for changes" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mount points" msgstr "Punkty montowania" msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" msgid "Move to library..." msgstr "Przenieś do biblioteki..." msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgid "Music Library" msgstr "Biblioteka muzyki" msgid "Mute" msgstr "" msgid "My Loved Tracks" msgstr "Moje ulubione utwory" msgid "My Neighborhood" msgstr "" msgid "My Radio Station" msgstr "Moje stacje radiowe" msgid "My Recommendations" msgstr "Moje rekomendacje" msgid "Name" msgstr "" msgid "Naming options" msgstr "" msgid "Neighbors" msgstr "Sąsiedzi" msgid "New playlist" msgstr "Nowa lista odtwarzania" msgid "New songs" msgstr "" msgid "Next track" msgstr "Następny utwór" msgid "No analyzer" msgstr "Bez analizatora" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania by wyświetlić listę " "odtwarzania" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączono" msgid "Not enough content" msgstr "" msgid "Not enough fans" msgstr "Za mało fanów" msgid "Not enough members" msgstr "Za mało użytkowników" msgid "Not enough neighbors" msgstr "" msgid "Notification type" msgstr "Typ powiadomień" msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" msgid "OSD Preview" msgstr "Podgląd OSD" msgid "Ogg FLAC" msgstr "" msgid "Ogg Speex" msgstr "" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce" msgid "Open media..." msgstr "Otwórz media..." msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce" msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." msgid "Operation failed" msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem" msgid "Organise Files" msgstr "" msgid "Organise files..." msgstr "Uporządkuj pliki..." msgid "Organising files" msgstr "Porządkowanie plików" msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" msgid "Output options" msgstr "Opcje wyjścia" msgid "Output plugin" msgstr "Wtyczka wyjściowa" msgid "Overwrite existing files" msgstr "" msgid "Party" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Pause" msgstr "Pauza" msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik" msgid "Play artist radio..." msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..." msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "" msgid "Play tag radio..." msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..." msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "" msgid "Play/Pause" msgstr "" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" msgid "Player options" msgstr "Opcje odtwarzacza" msgid "Playlist" msgstr "Playlista" msgid "Playlist finished" msgstr "Zakończono playlistę" msgid "Playlist options" msgstr "Opcje listy odtwarzania" msgid "Playlist search" msgstr "" msgid "Pop" msgstr "" msgid "Popup duration" msgstr "Czas powiadomienia" msgid "Pre-amp" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Preferred audio format" msgstr "" msgid "Preset:" msgstr "" msgid "Press a key" msgstr "" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)" msgid "Preview" msgstr "" msgid "Previous track" msgstr "Poprzedni utwór" msgid "Progress" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "" msgid "Queue Manager" msgstr "Menadżer kolejki odtwarzania" msgid "Queue selected tracks" msgstr "" msgid "Queue track" msgstr "" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-(" msgid "Rain" msgstr "" msgid "Random visualization" msgstr "Losowa wizualizacja" msgid "Really cancel?" msgstr "" msgid "Refresh catalogue" msgstr "Odśwież katalog" msgid "Refresh channels" msgstr "Odśwież kanały" msgid "Reggae" msgstr "" msgid "Remember from last time" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Remove folder" msgstr "Usuń katalog" msgid "Remove from playlist" msgstr "Usuń z playlisty" msgid "Remove playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" msgid "Rename playlist" msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania" msgid "Rename playlist..." msgstr "" msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..." msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" msgid "Repeat album" msgstr "Powtarzaj album" msgid "Repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania" msgid "Repeat playlist" msgstr "Powtarzaj playlistę" msgid "Repeat track" msgstr "Powtarzaj utwór" msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" msgid "Replay Gain" msgstr "" msgid "Replay Gain mode" msgstr "" msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" msgid "Rock" msgstr "" msgid "Safely remove device" msgstr "" msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" msgid "Sample rate" msgstr "" msgid "Samplerate" msgstr "" msgid "Save playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" msgid "Save playlist..." msgstr "" msgid "Save preset" msgstr "" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham" msgid "Search" msgstr "" msgid "Search Magnatune" msgstr "" msgid "Search for album covers..." msgstr "" msgid "Second level" msgstr "Drugi poziom" msgid "Seek backward" msgstr "" msgid "Seek forward" msgstr "" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "" msgid "Select None" msgstr "" msgid "Select engine" msgstr "Wybierz silnik odtwarzania" msgid "Select visualizations" msgstr "" msgid "Select visualizations..." msgstr "" msgid "Serial number" msgstr "" msgid "Service offline" msgstr "Usługa niedostępna" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..." msgid "Set the volume to percent" msgstr "" msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..." msgid "Shortcut" msgstr "" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Show OSD" msgstr "" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)" msgid "Show above status bar" msgstr "" msgid "Show fullsize..." msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..." msgid "Show in various artists" msgstr "Pokaż w różni wykonawcy" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "" msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień" msgid "Show/Hide" msgstr "" msgid "Shuffle" msgstr "Losuj" msgid "Shuffle all" msgstr "Losuj wszystko" msgid "Shuffle by album" msgstr "Losuj według albumów" msgid "Shuffle mode" msgstr "Tryb losowy" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamieszaj playlistę" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Ska" msgstr "" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "" msgid "Small album cover" msgstr "" msgid "Soft" msgstr "" msgid "Soft Rock" msgstr "" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" msgid "Start transcoding" msgstr "" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "" msgid "Starting..." msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" msgid "Stop after this track" msgstr "Zatrzymaj po tym utworze" msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" msgid "Stop playing after current track" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "Stream" msgstr "" msgid "Streaming membership" msgstr "" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "Znacznik" msgid "Tag radio" msgstr "Radio znacznika" msgid "Techno" msgstr "" msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" msgid "Thanks to" msgstr "Podziękowania dla" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki" msgid "Third level" msgstr "Trzeci poziom" msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "" msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strumień wyłacznie dla płatnych subskrybentów" #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Nazwa" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" msgid "Toggle queue status" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "Track" msgstr "Utwór" msgid "Transcode Music" msgstr "" msgid "Transcoder Log" msgstr "" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" msgid "TrueAudio" msgstr "" msgid "Turbine" msgstr "Turbina" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL(s)" msgstr "" #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "nieznany" #, qt-format msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" msgstr "" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" msgid "Unset cover" msgstr "Usuń okładkę" msgid "Update Library" msgstr "" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "" #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "" msgid "Updating library" msgstr "Aktualizowanie biblioteki" msgid "Usage" msgstr "Użycie" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" msgid "Use the system default" msgstr "" msgid "Used" msgstr "" msgid "Username" msgstr "" msgid "VBR MP3" msgstr "" msgid "Various Artists" msgstr "Różni wykonawcy" msgid "Various artists" msgstr "Różni wykonawcy" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Wersja %1" msgid "View" msgstr "Pokaż" msgid "Visualization mode" msgstr "" msgid "Visualizations" msgstr "" msgid "Visualizations Settings" msgstr "" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Głośność %1%" msgid "WAV" msgstr "" msgid "When Clementine starts" msgstr "" msgid "Year" msgstr "Rok" msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece." msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne" msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteka jest pusta!" msgid "Your radio streams" msgstr "Twoje strumienie radiowe" msgid "Zero" msgstr "" msgid "[click to edit]" msgstr "[kliknij aby edytować]" #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "" msgid "bpm" msgstr "" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "dysk %1" msgid "kbps" msgstr "" msgid "move songs" msgstr "" msgid "options" msgstr "opcje" #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "" msgid "stop" msgstr "" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "utwór %1" #~ msgid "Disconnect device" #~ msgstr "Odłącz urządzenie" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Podłączono" #~ msgid "Delete originals" #~ msgstr "Usuń oryginały" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Overwrite files" #~ msgstr "Nadpisz pliki" #~ msgid "&Hide tray icon" #~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu" #~ msgid "Show section" #~ msgstr "Pokaż sekcję" #~ msgid "%1's Neighborhood" #~ msgstr "%1 sąsiada" #~ msgid "%1's Library" #~ msgstr "%1 biblioteka" #~ msgid "Loading audio engine" #~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku" #~ msgid "Configure Clementine..." #~ msgstr "Konfiguruj Clementine..." #~ msgid "Add media..." #~ msgstr "Dodaj media..." #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Enter your Last.fm details below:" #~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:" #~ msgid "" #~ "Note that you must be a paid " #~ "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." #~ msgstr "" #~ "Musisz posiadać opłacone konto " #~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine." #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Zanikanie" #~ msgid "No fadeout" #~ msgstr "Bez zanikania" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Wersja" #~ msgid "Save this stream in the Radio tab" #~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio" #~ msgid "Choose manual cover..." #~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."