# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Claudius Henrichs , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. # Martin Herkt , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 20:35+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " Titel" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: core/utilities.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:109 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Titel" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Titel" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Titel gefunden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-Modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere Zuhörer" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Verstecken..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Endlosschleife" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Lieder)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "…" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...und alle Amarok Entwickler" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:88 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 Stück" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Stücke" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Jetzt auf Premium erweitern" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ein Grooveshark Anywhere-Konto wird benötigt." #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ein Spotify Premium-Konto ist erforderlich." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Songs, die aus Ihrer " "Musiksammlung stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten " "Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl " "von Songs zu treffen." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden " "Bedingungen erfüllt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Circa %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "Über Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Über Qt…" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Benutzerkonto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetails (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Stream hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch einfügen (falls vom Benachrichtigungssystem unterstützt)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100 msgid "Add and play now" msgstr "Hinzufügen und jetzt abspielen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Einen weiteren Stream hinzufügen" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Ordner hinzufügen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Suchbegriff hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Tag \"Album\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tag \"Album-Künstler\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tag \"Künstler\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tag \"Komponist\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tag \"CD\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tag \"Genre\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Tag \"Länge\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Abspielzähler hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Sprungzähler hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Tag \"Titel\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Tag \"Stück\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Tag \"Jahr\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." #: internet/groovesharkservice.cpp:725 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:731 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren..." #: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album-Künstler" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Albumkünstler" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Cover" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Alle Künstler" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle Übersetzer" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Alle Stücke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/Side Encoding zulassen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Zu den Originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Clementine immer verstecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Clementine anzeigen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Ein zusätzlich Plugin ist benötigt, um Spotify in Clementine zu benutzen. " "Möchten Sie es jetzt herunterladen und installieren?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: internet/lastfmservice.cpp:900 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Und:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:852 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Möchten Sie diese Wiedergabeliste wirklich löschen?" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Liedes wirklich zurücksetzen?" #: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Künstlerinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "Artist radio" msgstr "Künstler-Radio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Künstlertags" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Künstlers" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audioformat" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Hintergrundstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie von %1" #: playlist/playlist.cpp:1108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth Geräteadresse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Haupttext:" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Zwischenspeichergröße" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Unterstützung von Cuesheets" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Cover ändern" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Schriftgröße ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus ändern" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zufallswiedergabe ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Von der Liste wählen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie " "enthalten soll." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten" " zu suchen" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fehler" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementineorange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Visualisierung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in" " ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine kann von Android aus ferngesteuert werden. Um diese Funktion zu " "aktivieren mit dem auf dem Telefon eingerichteten Google-Account anmelden." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre" " Installation." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine konnte Ihre Abo-Status nicht erhalten aufgrund von Problemen mit " "Ihrer Verbindung." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine Bildbetrachter" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicke um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisierung schließen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit \"class:level\" (level zwischen 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Tags automatisch vervollständigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Tags automatisch vervollständigen..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/groovesharkservice.cpp:466 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark einrichten..." #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm einrichten..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune einrichten...." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einrichten" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify konfigurieren..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Musiksammlung einrichten..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Configure..." msgstr "Einrichten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Verbindung mit Spotify wird aufgebaut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Zur Musiksammlung kopieren..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass " "alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: internet/lastfmservice.cpp:897 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Coververwaltung" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Cover von eingebetteten Bild" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Albencover von %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Cover manuell entbunden" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Cover nicht ausgewählt" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Cover wird von %1 gesetzt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Cover von %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:804 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Neue Grooveshark-Wiedergabeliste erstellen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "Custom radio" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus Pfad" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:851 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Originale löschen" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Meinten Sie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported Kennwort" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported Benutzername" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Anzeige während der gesamten Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD anzeigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Musiksammlung erneut einlesen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts konvertieren" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Nicht wiederholen" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Kein Zufall" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Doppelklick auf einen Titel wird..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Downloadmitgliedschaft" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Dieses Album herunterladen" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Album herunterladen..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Herunterladen..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo Katalog herunterladen" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin wird heruntergeladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligente Wiedergabelist bearbeiten..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "%1 bearbeiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Tag bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Hintergrundbild für die Wiedergabeliste aktivieren" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Encodierungskomplexität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Encoder Qualität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Encodierungsmodus" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "URL eingeben um Cover aus dem Internet zu laden" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Geben Sie einen Künstler oder ein Stichwort ein, um Last.fm " "Radio zu hören." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fehler beim herunterladen von Spotify-Plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fehler beim Laden von %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Irgendwann gespielt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Stücke des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: internet/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingsstücke" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Cover holen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Cover automatisch holen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Abholen abgeschlossen" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hole Cover Fehler" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1110 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1111 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Name des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Seriennummer des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ des Dateisystems" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Titel in Ihrer Musiksammlung finden, die den Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Song analysieren" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Aus lizenzrechtlichen Gründen, ist die Spotify-Unterstützung in einem " "Separaten Plugin enthalten." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono Encoding erzwingen" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine" " wird beim nächsten Verbinden alle Stücke erneut erfassen müssen." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer Audio Engine" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Channels laden" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104 msgid "Getting streams" msgstr "Streams laden" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Namen angeben:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google Passwort" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google Benutzername" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nicht vorhandene Stücke in meinen Wiedergabelisten ausblenden" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:383 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark Anmeldefehler" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppieren nach..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Künstler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Künstler/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Künstler/Jahr" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Künstler/Album" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Alle anderen Suchfelder verbergen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoch (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Hoch (35fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnosekröte" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Icons oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Lied erkennen" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Wenn sie die Fernbedienung mit mehr als einem Computer verwenden, kann ihnen" " dieser Name bei der Auswahl der Verbindung auf ihrem Telefon helfen." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Im dynamischen Modus werden neue Stücke automatisch ausgewählt und an die " "Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Stück einbeziehen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid API key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid method" msgstr "Ungültige Methode" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ungültige Quelle angegeben" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" #: internet/groovesharkservice.cpp:376 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ungültiger Benutzername und/oder Kennwort" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendos beliebteste Stücke" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo top Titel" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo top Titel des Monats" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo top Titel der Woche" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-Datenbank" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuellen Stück springen" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Originale behalten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Kätzchen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "große Seitenleiste" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio auf Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691 #: internet/lastfmservice.cpp:726 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Sammlung - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:70 internet/lastfmservice.cpp:238 #: internet/lastfmservice.cpp:241 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:72 internet/lastfmservice.cpp:243 #: internet/lastfmservice.cpp:246 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:233 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radio Station %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Passwort" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm Abspielzähler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tags" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm Benutzername" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm Wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für " "Standardeinstellung." #: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Sammlung" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Hinweis beim Neueinscannen der Bibliothek" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Musiksammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cover aus URL-Adresse laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cover aus URL-Adresse laden..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cover von Datenträger wählen..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden..." #: internet/lastfmservice.cpp:910 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio wird geladen" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Lade MTP-Gerät" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Lade Windows-Media-Gerät" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Lade iPod-Datenbank" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Lade Lieder" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Lade Stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Lade Stücke" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lade Stückinfo" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeit Vorhersage - Profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niedrig (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Niedrig (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringe Komplexität - Profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liedtexte von %1" #: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magantune-Download" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-Download beendet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Standard - Profil (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Wiedergabeliste für die Offlinebenutzung verfügbar machen" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Malformed response" msgstr "Ungültige Antwort" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Mittel (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mittel (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Art der Mitgliedschaft" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM Presets fehlen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Monate" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Meistgespielt" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Zur Musiksammlung verschieben..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musiksammlung" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:46 internet/lastfmservice.cpp:176 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Meine Last.fm Musiksammlung" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:48 internet/lastfmservice.cpp:181 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mein Last.fm Mix Radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Meine Last.fm Nachbarn" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:44 internet/lastfmservice.cpp:171 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Meine Last.fm Empfehlungen" #: internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mein Mix-Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Neighborhood" msgstr "Meine Nachbarn" #: internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Radio Station" msgstr "Meine Radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:168 msgid "My Recommendations" msgstr "Meine Empfehlungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:805 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:210 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Titel werden automatisch hinzugefügt." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Stücke" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nichts" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keins der gewählten Stücke war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough content" msgstr "Nicht genug Inhalt" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough fans" msgstr "Nicht genug Fans" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough members" msgstr "Nicht genug Mitglieder" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nicht genug Nachbarn" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Titel" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD-Vorschau" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Nur die ersten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 im Browser öffnen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Audio-CD öffnen..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Öffne dir.xiph.org im Browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "In neuer Wiedergabeliste öffnen" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Öffne jamendo.com in einem Browser" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "magnatune.com im Browser öffnen" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "somafm.com im Browser öffnen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Auf Bitrate optimieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Auf Qualität optimieren" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Original Tags" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Ausgabemodul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort" #: internet/lastfmservice.cpp:101 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spiele Künstler-Radio..." #: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play custom radio..." msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..." #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Aus meiner Musiksammlung abspielen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "Spiele Last.fm Interpreten-Radio" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Spiele Last.fm Tag Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spiele Tag-Radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spiele Stück Nummer der Wiedergabeliste" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Player Einstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Plugin-Status" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Bevorzugtes Dateiformat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Profil:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für das Clementine-OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Warteschlangenverwaltung" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:101 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Zufällige Visualisierung" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne" #: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalog neu laden" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Channels neu laden" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Refresh friends list" msgstr "Freundesliste aktualisieren" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Aktualisiere Senderliste" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "Streams aktualisieren" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Letzte Einstellung benutzen" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Fernbedienung" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:98 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Aktion entfernen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:461 msgid "Remove from favorites" msgstr "Von Favoriten entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Titel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Stück wiederholen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 msgid "Replace and play now" msgstr "Ersetzen und jetzt abspielen" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:102 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain Modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Neu bestücken" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Albumcover speichern" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Cover auf Datenträger speichern..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable Sampling Rate - Profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\"" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Suche" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:663 msgid "Search Grooveshark" msgstr "In Grooveshark suchen" #: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "In Grooveshark suchen (öffnet neuen Tab)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Suche nach Icecast Sendern" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Suche in Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune durchsuchen" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Spotify-Suche" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60 msgid "Search everywhere" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Covern suchen..." #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Wähle bestmögliche Übereinstimmung" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisierungen auswählen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisierungen auswählen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Service offline" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Leuchtende Animation für aktuelles Stück anzeigen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Zeige eine Benachrichtigung beim Wechsel zwischen Wiederholen/Zufällige " "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD benutzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Über der Statusleiste zeigen" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Zeigt Cover in Musiksammlung an" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße zeigen..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Im Dateibrowser anzeigen" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Duplikate anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur Stücke ohne Metadaten zeigen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160 msgid "Show the \"Search everywhere\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Zeige das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällige Wiedergabe" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällig" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Zufällig im Album" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Ähnliche Künstler" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Sprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Titelinformationen" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Titelinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortiere nach Sendername" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Titel sortieren nach" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Fehler beim anmelden bei Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-Plugin nicht installiert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Konvertieren" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Anhalten nach" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamingmitgliedschaft" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Tags" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Sehr hoch (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Anbieter wechseln" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronisiere Spotify Postfach" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronisiere Spotify Wiedergabeliste" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronisiere markierte Stücke von Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs oben" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tag-Sammler" #: internet/lastfmservice.cpp:193 msgid "Tag radio" msgstr "Tag-Radio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel Bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an:" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ordner %1 ist ungültig" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer als der Erste sein!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Clementine Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Musiksammlung, damit die folgenden neuen" " Funktionen genutzt werden können:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien" " konnten nicht gelöscht werden:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich " "fortfahren?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im \"Musik konvertieren\" Fenster, und wenn Musik" " vor dem Kopieren auf ein Gerät konvertiert wird, verwendet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen " "könnte." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:105 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD anzeigen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit des Clementine-OSD anpassen" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Stück" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Konvertierung" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Konvertiere %1 Dateien mit %2 Prozessen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Konvertierungsoptionen" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "Ausschalten" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Cover löschen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Musiksammlung aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualisiere %1..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Aktualisiere Musiksammlung" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authentifizierung verwenden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bit-Raten Management verwenden" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze dynamischen Modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" "Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "\"Temporal Noise-Shaping\" verwenden" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: internet/groovesharkservice.cpp:379 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Das Benutzen des Menüs zum Song hinzufügen wird..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Art der Visualisierung" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisierungs-Einstellungen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stimmen-Aktivitäts Erkennung" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volumename" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Bei Programmstart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "W-LAN MAC Adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Weit Band (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wollen Sie jetzt ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am " "Ende der einzelnen Stücke zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft " "kaufen." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur zahlende Last.fm-Kunden können Last.fm-Radio mit " "Clementine hören." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen." " Mehr Informationen dazu gibt es auf der entsprechenden Seite im Clementine Wiki.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sie haben kein Grooveshark Anywhere-Konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sie haben kein Spotify Premium-Konto." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Sie lieben dieses Stück" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" in " "\"Bedienhilfen\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Sie werden kein Last.fm-Radio abspielen können, da sie kein Last.fm-Abonnent" " sind." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Sie sind angemeldet als %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Ihre Google Anmeldedaten sind falsch" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Ihre Magnatune Anmeldedaten sind falsch" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Ihrer GStreamer-Installation fehlt das \"ofa\" Plugin. Dieses ist nötig um " "Tags automatisch zu vervollständigen. Versuchen Sie das Paket \"gstreamer-" "plugins-bad\" zu installieren." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Meine Internetradios" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Ihre Scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ihr Benutzername oder Kennwort sind ungültig." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "%n Stücke hinzufügen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "nach" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "vor" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "und" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "vor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "zwischen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "größte zuerst" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "BPM" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "enthält" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:699 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "entspricht" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "in den letzten" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "Stücke verschieben" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "neueste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "keine Übereinstimmungen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "nicht in den letzten" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "nicht auf" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "am" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n Stücke entfernen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Stück %1"