# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:20+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " msec" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " nummers" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: core/utilities.cpp:90 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagen" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagen geleden" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspeellijsten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 geselecteerd van" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 nummer" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 nummers" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 nummers gevonden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 nummers" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overgezet" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere luisteraars" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n mislukt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n voltooid" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n te gaan" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Tekst &uitlijnen" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "Aan&gepast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "&Extra's" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &verbergen" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Verbergen…" #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "&Muziek" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "Gee&n" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspeellijst" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Herhaalmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Willekeurige modus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:90 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 willekeurige nummers" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nu opwaarderen naar Premium" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title

\n" "\n" "

Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:112 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Een Spotify Premium account is vereist." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst nummers uit uw bibliotheek. " "Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers " "selecteren." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden " "voldoet." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:393 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "Over Clementine…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Over Qt…" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Account gegevens" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Account gegevens (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Actie" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Radiostream toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund " "wordt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Toevoegen en nu afspelen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Nog een radiostream toevoegen…" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Map toevoegen…" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "Bestand toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Bestand toevoegen…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Map toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Nieuwe map toevoegen…" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Zoekterm toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "‘album’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "‘albumartist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "‘artist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "‘composer’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "‘disc’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "‘genre’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "‘length’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "‘title’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "‘track’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "‘year’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Radiostream toevoegen…" #: internet/groovesharkservice.cpp:909 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen" #: internet/groovesharkservice.cpp:915 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Aan de wachtrij toevoegen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Deze maand toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Deze week toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dit jaar toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Vandaag toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd" #: internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Geavanceerd groeperen…" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Na het kopiëren…" #: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albumartiest" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminfo op jamendo.com…" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Albumartiest" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums met albumhoes" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums zonder albumhoes" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Alle albums" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Alle artiesten" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspeellijsten (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle vertalers" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Alle nummers" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Sta mid/side-encoding toe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bij het origineel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Altijd afspelen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u " "deze nu downloaden en installeren?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van " "het apparaat" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar " "het apparaat" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database" #: ui/edittagdialog.cpp:611 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Er is een onbekende fout bij last.fm opgetreden: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "En:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1080 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?" #: ui/edittagdialog.cpp:717 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Artiestinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Artiestradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artiestlabels" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Artiest's initiaal" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audioformaat" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Aanmelden…" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gemiddelde bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Achtergrondstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balkweergave" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Standaard audio formaat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Beste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie van %1" #: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokweergave" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloktype" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC-adres" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Body" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomweergave" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Tijd in buffer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: core/song.cpp:396 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-sheet ondersteuning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Albumhoes wijzigen" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Lettergrootte wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Herhaalmodus wijzigen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Sneltoets wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Shuffle-modus wijzigen" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "De taal wijzigen" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch kiezen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Kleur kiezen…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Lettertype kiezen…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Kies uit de lijst" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst" " mag bevatten." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Afspeellijst wissen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine fout" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch " "converteren zodat het apparaat het af kan spelen." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine kan op afstand worden bestuurd met een Android-telefoon. Om dit " "te activeren dient u in te loggen met dezelfde Google-gegevens die op de " "telefoon zijn ingesteld." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u " "Clementine correct hebt geïnstalleerd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen " "met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later " "naar Last.fm verzonden." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisatie sluiten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Gelijke resultaten van verschillende bronnen groeperen" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1129 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Labels automatisch voltooien" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "mp3-tags automatisch invullen…" #: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark configureren…" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm configureren…" #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune configureren…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configureer Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Bibliotheek configureren…" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Apparaat verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Met Spotify verbinden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Constante bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Alle muziek converteren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren" #: internet/groovesharkservice.cpp:962 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Naar apparaat kopiëren…" #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiëren van de iPod-database" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste " "GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins " "geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-" "ins geïnstalleerd heeft" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Albumhoesbeheer" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumhoes niet ingesteld" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumhoes ingesteld van %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Albumhoes van %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1031 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Aangepaste radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus-pad" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Aanmaakdatum" #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verlagen" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Volume verlagen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Vertraging tussen visualisaties" #: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:1079 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Van apparaat verwijderen…" #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Van schijf verwijderen…" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Bestanden worden verwijderd" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Details…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Apparaateigenschappen" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Apparaateigenschappen…" #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Bedoelde u" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported wachtwoord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Directe internetverbinding" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Notificatie permanent weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Overdracht onderbreken" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "Globaal zoeken pop-up weergeven" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "De volledige database opnieuw scannen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Geen muziek converteren" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Niet herhalen" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Niet willekeurig afspelen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Niet stoppen!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbeklik om te openen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadmap" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Lidmaatschap downloaden" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Download this album" msgstr "Dit album downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Dit album downloaden…" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Downloaden…" #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast-map aan het downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus downloaden" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-catalogus downloaden" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadata ophalen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Sleep om te verplaatsen" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Stationsletter" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamische random mix" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…" #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Label ‘%1’ bewerken…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Label bewerken…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Labels bewerken" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Nummerinformatie bewerken" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer inschakelen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Activeer achtergrondafbeelding afspeellijst" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Selecteer hieronder bronnen om in te zoeken. Als er gelijke resultaten zijn " "uit meerdere bronnen zullen de bovenste bronnen voor gaan." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Coderingscomplexiteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kwaliteit encoding-engine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Coderings-modus" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Voer de naam van een artiest of een label in om naar Last.fm " "radio te kunnen luisteren." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Voer hier een zoekterm in" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Gehele verzameling" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "Error" msgstr "Fout" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fout bij laden van %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fout bij het laden van audio-cd" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Ooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Aanvullen" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Verloopt op %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Uitvagen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Uitvaagduur" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoriete nummers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch ophalen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Ophalen voltooid" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fout bij ophalen albumhoes" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextensie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: playlist/playlist.cpp:1123 msgid "File name (without path)" msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)" #: playlist/playlist.cpp:1124 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Bestandstype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Naam van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Serienummer van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Type van bestandssysteem" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Uniek patroon uit nummer halen" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Eerste niveau" #: core/song.cpp:386 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in " "beschikbaar." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono-encodering forceren" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Apparaat vergeten" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u " "het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten " "inlezen." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale bas + hoge tonen" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale hoge tonen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio-engine" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:926 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:705 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Kanalen ophalen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "Radiostream ophalen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Geef het een naam:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google wachtwoord" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google gebruikersnaam" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fout" #: internet/groovesharkservice.cpp:958 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark nummer URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bibliotheek groeperen op…" #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Groeperen op" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Groeperen op album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Groeperen op artiest" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Groeperen op artiest/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Groeperen op genre/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Groeperen op genre/artiest/album" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten " "is." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Verberg alle andere zoek velden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoog" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoog (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Hoog (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Uur" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ik heb geen Magnatune-account" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Pictogrammen bovenaan" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85 msgid "Identifying song" msgstr "Nummer identificeren" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar " "gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Als u de afstandsbediening op meer dan 1 computer gebruikt, helpt deze naam " "u bij het kiezen waar u verbinding mee wilt maken vanaf uw uw telefoon." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst " "toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt." #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Voeg alles toe" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Toon sneltoetsen infromatie in de tooltip" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verhogen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Volume verhogen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Invoegen…" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "Internet bronnen" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API-sleutel" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldig formaat" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Ongeldige methode" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ongeldige bron opgegeven" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Ongeldige service" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Ongeldige sessiesleutel" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo, beste nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo, beste nummers van de week" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Spring naar het huidige nummer" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "De originele bestanden behouden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Poesjes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/koptelefoon" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Grote hal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Grote albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Grote zijbalk" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1116 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Laast afgespeeld" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm-radiomix: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiostation - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm - tagradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm wachtwoord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm statistieken" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm labels" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm gebruikersnaam" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nummers met laagste waardering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: ‘/dev/dsp’, ‘front’ etc." #: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Duur" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Database herscan-melding" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Database doorzoeken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenzen" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Albumhoes van URL laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Albumhoes van URL laden…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Albumhoes van schijf laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albumhoes van schijf laden…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Afspeellijst laden…" #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm-radio laden" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-apparaat laden" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media-apparaat laden" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-database laden" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst laden" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "Nummers laden" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Radiostream laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "Nummers laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nummerinformatie laden" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Mooi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Laag (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Laag (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Laag (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Songteksten" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Songtekst van %1" #: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:387 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:388 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-download" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-download voltooid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Normaal profiel (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Foutieve respons" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Handmatige proxyconfiguratie" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match op alle zoektermen (EN)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Gemiddeld (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Gemiddeld (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Gemiddeld (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type lidmaatschap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Maanden" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Meest afgespeeld" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Koppelpunten" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Muziekbibliotheek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mijn Last.fm-mixradio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mijn Mix Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mijn buurt" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Mijn radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Mijn aanbevelingen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1032 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benoemingsopties" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Langzaam internet" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Buren" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nooit afspelen" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nieuwe nummers" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Nieuwste nummers" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Volgend nummer" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Geen weergave" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Geen lange blokken" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst " "opnieuw weer te geven." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Geen korte blokken" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een " "apparaat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaal blok type" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Onvoldoende inhoud" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Onvoldoende fans" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Onvoldoende leden" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Onvoldoende buren" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Notificatietype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu aan het afspelen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Voorbeeld infoschermvenster" #: core/song.cpp:390 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:391 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Alleen de eerste tonen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 in de browser openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&audiocd openen…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Apparaat openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Bestand openen..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Bewerking is mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimaliseer voor bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opties…" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Bestanden sorteren" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Bestanden sorteren..." #: core/organise.cpp:64 msgid "Organising files" msgstr "Bestanden sorteren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:165 msgid "Original tags" msgstr "Originele labels" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Overige opties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Uitvoerapparaat" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Uitvoeropties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Uitvoerplug-in" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus verwerken" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Normale zijbalk" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Artiest of label afspelen" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Artiestradio afspelen…" #: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Aantal maal afgespeeld" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Eigen radiostation afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Tagradio afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "De de/ste track in de afspeellijst afspelen" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Weergave" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Spelersnaam" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Speler-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspeellijst voltooid" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Afspeellijst-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Zoeken in afspeellijst" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Afspeellijst type" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Plug-in status:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Pop-up duur" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Voorversterking" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Audioformaat-voorkeur" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Voorkeursformaat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio formaat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Druk een toets" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opties mooi infoschermvenster" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Vorig nummer" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Versie-informatie uitprinten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Klik op Wiiremote-knop" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "apparaat afzoeken..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Wachtrijbeheer" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Willekeurige visualisatie" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren" #: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Werkelijk annuleren?" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Catalogus verversen" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalen verversen" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Vriendenlijst verversen" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Lijst met stations verversen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Lijst met radiostreams verversen" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Onthou Wii remote zwaai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Laatste instelling onthouden" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Afstandsbediening" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Actie verwijderen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Map verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:498 msgid "Remove from favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Uit afspeellijst verwijderen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Afspeellijst verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Afspeellijst hernoemen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album herhalen" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Afspeellijst herhalen" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Nummer herhalen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Vervangen en nu afspelen" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Huidige afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Vervangt spaties door underscores" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Opnieuw vullen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Reset afspeelstatistieken" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Beperken tot ASCII karakters" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: internet/groovesharkservice.cpp:676 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Apparaat veilig verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren" #: playlist/playlist.cpp:1121 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Albumhoes opslaan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "plaatje opslaan" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Afspeellijst opslaan..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan" #: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250 msgid "Saving tracks" msgstr "Nummers opslaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Score" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:844 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Grooveshark doorzoeken" #: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Doorzoek Grooveshark (open nieuw tabblad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast stations doorzoeken" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo doorzoeken" #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Search Magnatune" msgstr "Zoeken op Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "Doorzoek Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "Doorzoek al uw bronnen (bibliotheek, internet bronnen, ...)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Naar albumhoezen zoeken…" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Naar iets zoeken" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Zoekopties" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Zoek voorwaarden" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Tweede niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Voorwaarts zoeken" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecteer best passende match" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisaties kiezen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisaties kiezen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Service offline" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Zet het volume op procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Sneltoets voor %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "Globaal zoeken popup weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Toon een tooltip met meer informatie over elk resultaat" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Boven statusbalk weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Verdelers tonen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Volledig weergeven..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "In bestandsbeheer tonen…" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "In diverse artiesten weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Alleen dubbelen tonen" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Nummers zonder labels tonen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "De \"Naar iets zoeken\" balk weergeven boven de zijbalk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Knoppen ‘Mooi’ en ‘Verbannen’ weergeven" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/verbergen" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Alles willekeurig" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Afmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Bezig met inloggen...." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Vergelijkbare artiesten" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Terug in afspeellijst" #: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Sla tellen over" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Vooruit in afspeellijst" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleine albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Kleine zijbalk" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Slimme afspeellijsten" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Nummerinformatie" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Nummerinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteren op genre (populariteit)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteren op stationsnaam" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Nummers sorteren op" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify inlogfout" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plug-in" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Converteren starten" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Typ in de zoekbalk hierboven om naar muziek te zoeken op %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 wordt gestart" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Starten…" #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stop na" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Na dit nummer stoppen" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: core/song.cpp:398 msgid "Stream" msgstr "Radiostream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming lidmaatschap" #: internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 met succes weggeschreven" #: ui/trackselectiondialog.cpp:169 msgid "Suggested tags" msgstr "Gesuggereerde labels" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Maximaal (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Switch provider" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs bovenaan" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Labels ophalen" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Tagradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Doelbitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Tekstopties" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Met dank aan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "De map %1 is niet geldig" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de " "nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende " "bestanden konden niet gekopieerd worden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende" " bestanden konden niet verwijderd worden:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u " "zeker dat u door wilt gaan?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u " "zeker dat u door wilt gaan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek " "converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een " "apparaat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Derde niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan " "zien welke bestandsformaten het ondersteunt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp " "ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod " "ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu " "het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt " "worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Time-out" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan/uit" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Wachtrijstatus aan/uit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Zet scrobbling aan/uit" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totaal aantal verzonden bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken" #: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Muziek converteren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Conversielog" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Converteren" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Conversieopties" #: core/song.cpp:395 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Uitzetten" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Zeer snel internet" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)" #: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Albumhoes wissen" #: internet/groovesharkservice.cpp:986 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aangepaste databasemappen updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 bijwerken" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Bijwerken, %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote gebruiken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authenticatie gebruiken" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitrate management engine gebruiken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dynamische modus gebruiken" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "De systeemstandaard gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 (variabele bitrate)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabele bitrate" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artiesten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versie %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Weergave" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisatiemodus" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisaties" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisatie-instellingen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Voice activity detection" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volumenaam" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:394 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Weken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Zodra Clementine wordt gestart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\n" "Als er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC-adres" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Snel internet" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: verbonden" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64K" #: core/song.cpp:385 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-audio" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jaar - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Jaar" #: core/utilities.cpp:109 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "U bent niet ingelogd." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "U bent ingelogd als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "U bent ingelogd." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden " "aanpassen." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u " "luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij " "lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen betalende leden kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine " "streamen." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. Neem een kijkje op de " "Clementine wikipagina (Engelstalig) voor meer informatie.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:104 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "U heeft geen Spotify Premium account." #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "U vindt dit nummer mooi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u " "Systeemvoorkeuren openen en de \"Toegang" " voor assisterende apparaten\" aanzetten." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op " "Last.fm heeft." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "U bent ingelogd als %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Uw Google inloggegevens zijn onjuist" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist" #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Uw gstreamer-installatie mist de ‘ofa’-plug-in. Deze is vereist om labels " "automatisch op te halen. Probeer het ‘gstreamer-plugins-bad’-pakket te " "installeren." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Uw bibliotheek is leeg!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Uw radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Uw scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:108 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "%n nummers toevoegen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "na" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "geleden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "en" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "ervoor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "tussen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "grootste eerst" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "schijf %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740 msgid "e.g." msgstr "bijv." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "is groter dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "in de laatste" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "langste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "nummers verplaatsen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nieuwste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "niet gelijk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "niet in de laatste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "niet op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "oudste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "aan" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "opties" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "druk op enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n nummers verwijderen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "kortste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "kleinste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "stoppen" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "nummer %1"