# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:20+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " کیلو بایت در ثانیه" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " میلی‌ثانیه" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " نقطه" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " آهنگ‌ها" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 آلبوم‌ها" #: core/utilities.cpp:90 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 روز" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 روز پیش" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 لیست پخش (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 انتخاب‌شده از" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 آهنگ" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 آهنگ‌ها" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 آهنگ پیدا شدن" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 قطعه" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منتقل شد" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: مدول Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 شنوندگان دیگر" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 همهٔ اجراها" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n ناموفق" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n پایان یافت" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n باقی مانده" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&چیدمان متن" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&مرکز‌" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&سفارشی‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "اضافی" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&پنهان کردن %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&پنهان کردن..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&چپ‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "موسیقی" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&هیچ‌کدام‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&خروج‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "حالت تکرار" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&راست‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "حالت پخش درهم" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&کشیدن ستون‌ها برای پرکردن پنجره" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "متفاوت میان چند آهنگ" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...و دیگر توسعه‌دهنده‌های آماروک" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:90 msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "۱ قطعه" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "۵۰ قطعهٔ اتفاقی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

نشان‌ها با % شروع می‌شود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان

\n" "\n" "

اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشان‌هایی درون آکولاد باش، آن نشان‌ها پنهان می‌شوند اگر نشان خالی باشد.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:112 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "حساب کاربری «Spotify Premium» مورد نیاز است." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگ‌هایی است که از کتابخانهٔ شما " "می‌آیند. انواع مختلفی از لیست‌پخش‌های هوشمند وجود دارند که به شما امکان " "انتخاب آهنگ‌ها را به روشهای مختلف می‌دهند." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "آهنگ‌هایی به این لیست‌پخش افزوده می‌شوند که این ویژگیها را داشته باشند." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "الف - ی" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:393 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "دربارۀ %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "دربارهٔ کلمنتاین..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "دربارهٔ QT..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "مشخصات حساب کاربری" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "کنش" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "کنش\\ناکنش Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "افزودن جریان" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "افزودن خط جدید اگر توسط آگاه‌ساز پشتیبانی شود" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "افزودن کنش" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "افزودن جریان دیگر..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "افزودن پوشه..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "افزودن پرونده..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "افزودن پرونده‌ها به تراکد" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "افزودن پوشه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "افزودن پوشه..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "افزودن پوشهٔ جدید..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "افزودن عبارت جستجو" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "افزودن برچسب تنظیم‌کنندهٔ آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "افزودن شمارهٔ اجرای آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "افزودن شمارهٔ پرش آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "افزودن برچسب قطعهٔ آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "افزودن جریان..." #: internet/groovesharkservice.cpp:909 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:915 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "افزودن به لیست پخش دیگر" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "افزودن به لیست پخش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "افزودن به صف" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "افزودن کنش wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "افزوده شده در ماه جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "افزوده شده در هفتهٔ جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "افزوده شده در سال جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "افزوده شده در امروز" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته" #: internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "دسته‌بندی پیشرفته..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "پس از کپی‌کردن" #: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایده‌آل برای تمام قطعه‌ها)" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "هنرمند آلبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "اطلاعات آلبوم در jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "هنرمندآلبوم" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "آلبوم‌های با جلد" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "آلبوم‌های بدون جلد" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پرونده‌ها(*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "تمام افتخار برای Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "همهٔ آلبوم‌ها" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "همهٔ هنرمندان" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "همه‌ٔ پرونده‌ها (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "همهٔ لیست‌پخش‌ها (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "همهٔ مترجمان" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "همهٔ قطعه‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "کدگذاری میانه/کنار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "در کنار اصلی‌ها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "پنجره اصلی را همواره پنهان کن" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "پنجره اصلی را همواره نمایش بده" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "همواره پخش را شروع کن" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا می‌خواهید" " این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "مشکلی هنگام کپی‌کردن بانک اطلاعاتی آی‌تیون از دستگاه پیش آمد" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "مشکلی هنگام کپی‌کردن بانک اطلاعاتی آی‌تیون به دستگاه پیش آمد" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی بانک اطلاعاتی آی‌تیون پیش آمد" #: ui/edittagdialog.cpp:611 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "مشکل ناشناخته‌ای از last.fm پیش آمد: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "و:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "شمایل" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "پیوست پرونده/URL به لیست پخش" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "پیوست به لیست پخش جاری" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "پیوست به لیست پخش" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "فشرده‌سازی برای چیده نشدن" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیش‌نشاندهٔ \"%1\" را پاک کنید؟" #: internet/groovesharkservice.cpp:1080 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:717 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید آمارهٔ این آهنگ را پاک کنید؟" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "هنرمند" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "اطلاعات هنرمند" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "رادیوی هنرمند" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "برچسب هنرمند" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "حرف اول هنرمند" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "نوع صوت" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "در حال احراز هویت..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "ناکامی در احراز هویت" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "نویسندگان‌" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "به‌روز رسانی خودکار" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "رسته‌های تنها را اتوماتیک در درخت کتابخانه باز کن" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "در دسترس" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "میانگین ضرباهنگ" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "میانگین اندازهٔ تصویر" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "ض.د.د" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "جریان پس‌زمینه" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "تاری پس‌زمینه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "تحریم" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "میلهٔ آنالیز" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "آبی ابتدایی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "بهترین" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "بیوگرافی از %1" #: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "ضرب آهنگ" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "ضرباهنگ" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "آنالیزور بلوکی" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "نوع بلوک" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "آدرس ماک بلوتوث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "آنالیزور نرده‌ای" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "مدت میانگیر" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "دکمه‌ها" #: core/song.cpp:396 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "برگهٔ پشتیبانی CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "تغییر جلد هنری" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "تغییر اندازهٔ قلم..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغییر حالت تکرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغییر میانبر..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغییر حالت آمیخته" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "تغییر زبان" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "بررسی به‌روز رسانی..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "انتخاب نام برای لیست پخش هوشمند" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "انتخاب اتوماتیک" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "انتخاب رنگ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "انتخاب قلم..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "انتخاب از لیست" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "انتخاب روش مرتب‌سازی لیست و تعداد آهنگهای آن" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که می‌خواهید کلمنتاین متن آهنگ‌ها را دانلود " "کند" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "پاک کن" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "پاک کردن لیست پخش" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "خطای کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "پرتقال کلمنتاین" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "تصویرسازی کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "کلمنتاین می‌تواند اتوماتیک‌وار موسیقی‌هایی را که روی این دستگاه ذخیره " "می‌کنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "کلمنتاین را می‌توان با تلفن آندرویدی کنترل کرد. برای فعال‌سازی این ویژگی، با" " حساب گوگل تنظیمی تلفن وارد شوید." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "کلمنتاین می‌تواند پیامی در صورت تغییر قطعه نمایش دهد." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "کلمنتاین نمی‌تواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب " "کلمنتاین را بررسی کنید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمی‌تواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. " "قطعه‌های پخش‌شده، دخیره می‌شوند و در آینده به Last.fm فرستاده می‌شود." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "نمایشگر تصاویر کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "کلمنتاین نتوانست نتایج این پرونده را بیابد" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "برای افزودن آهنگ‌ها، اینجا را فشار دهید" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "برای سویچ بین زمان رفته یا باقیمانده، اینجا را کلیک کنید" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "بستن" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "بستن تصویرسازی" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل می‌کند." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبوم‌ها را کنسل می‌کند." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "باشگاه" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لیست مجزا بوسیلهٔ ویرگول از class:level، طبقه ۰-۳ است." #: playlist/playlist.cpp:1129 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسب‌ها..." #: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "تنظیم‌کننده" #: internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "پیکربندی Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "پیکربندی Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "پیکربندی میان‌برها" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "پیکربندی Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "پیکربندی کتابخانه..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "کنترل Wii را با استفاده از عمل فعال/غیرفعال وصل کنید" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "اتصال دستگاه" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "اتصال به Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "ضرباهنگ ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "برگرداندن تمام موسیقی" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "برگردان تمام موسیقی‌هایی که دستگاه نمی‌تواند پخش کند" #: internet/groovesharkservice.cpp:962 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "کپی‌کردن در دستگاه..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "کپی‌کردن در کتابخانه..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "کپی‌کردن پایگاه داده‌های آی‌پاد" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "نمی‌توانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونه‌های " "مورد نیاز GStream را نصب کرده‌اید" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "نمی‌توانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را " "نصب کرده‌اید" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "نمی‌توانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را " "نصب کرده‌اید" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "نمی‌توانم ایستگاه رادیویی last.fm را بارگیری کنم" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "نمی‌توانم پروندهٔ خروجی %1 را باز کنم" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "مدیریت جلد" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "جلد هنری را از عکس نشانده شده بردار" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "جلد هنری از %1 اتوماتیک فراخوانی شد" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "جلد هنری نشانده نشد" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "جلدها از %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1031 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "پژمردن آهنگ وقتی‌که قطعه‌ها اتوماتیک تغییر می‌کنند" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "پژمردن آهنگ وقتی‌که قطعه‌ها دستی تغییر می‌کنند" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "تنظیم پیام سفارشی" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "رادیوی سفارشی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "سفارشی..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "مسیر DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "تاریخ ایجاد شد" #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "تاریخ اصلاح شد" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "روزها" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "پیش‌&فرض" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "کاهش صدا ۴٪" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "کاهش صدا" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "پیش‌فرضها" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "تأخیر بین تصویرسازیها" #: internet/groovesharkservice.cpp:491 internet/groovesharkservice.cpp:1079 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "پاک کردن پرونده‌ها" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "پاک کردن از دستگاه..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "پاک کردن از دیسک..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "پاک کردن پیش‌نشانده" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "پاک کردن لیست‌پخش هوشمند" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "پاک کردن اصل پرونده‌ها" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "پاک کردن پرونده‌ها" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "صف‌بندی دوبارهٔ قطعه‌های انتخاب شده" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "صف‌بندی دوبارهٔ قطعه" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "مقصد" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "جزئیات..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "ویژگیهای دستگاه" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "ویژگیهای دستگاه..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "‌دستگاه‌ها" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "منظورت این بود که" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "فهرست راهنما" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "مدت غیرفعال‌سازی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "غیر فعال شد" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "ارسال ناپیوسته" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "گزینه‌های نمایش" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "نمایش نمایش پرده‌ای" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "انجام وارسی دوبارهٔ کامل کتابخانه" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "هیچ موسیقی را تبدیل نکن" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "تکرار نکن" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "پخش مرتب" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "توقف نکن!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "بارگیری پوشه" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "بارگیری عضویت" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Download this album" msgstr "بارگیری آلبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "بارگیری این آلبوم..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "بارگیری..." #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "بارگیری پوشهٔ Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "بارگیری کاتالوگ Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "بارگیری کاتالوگ Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "بارگیری افزونهٔ Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101 msgid "Downloading metadata" msgstr "بارگیری ابرداده" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "برای مکان‌گذاری دوباره بکشید" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "حرف درایو" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "حالت دینامیک روشن است" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "درهم‌ریختن تصادفی دینامیک" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ویرایش لیست‌پخش هوشمند..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "ویرایش برچسب..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "ویرایش برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه‌ها..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش...." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی کنترل Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "توانا ساختن برابرساز" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "توانا ساختن تصویر پس‌زمینهٔ لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "توانا ساختن میان‌برها تنها وقتی که کلمنتاین در کانون است" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی واکشی Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "پیچیدگی رمزینه" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "کیفیت موتور رمزینه" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "حالت رمزینه" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "نامی برای این لیست‌پخش وارد کنید" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "یک هنرمند یا برچسبوارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "واژه‌های جستجوی را در اینجا وارد کنید" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "آدرس اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "همهٔ مجموعه" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "برابرساز" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "برابر است با --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "برابر است با --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "Error" msgstr "خطا" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "خطا در کپی کردن آهنگ‌ها" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطا در پاک کردن آهنگ‌ها" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "خطا در بارگیری افزونهٔ Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطا در فراخوانی %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "خطای پردازش %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "خطا هنگام فراخوانی سی‌دی صوتی" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "همواره پخش‌شده" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "به جز بین قطعه‌های یک آلبوم یا یک پهنهٔ CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "پژمردن هنگام توقف یک قطعه" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "پژمردن" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "زمان پژمردن" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "تند" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "قطعه‌های برگزیده" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "واکشی جلدهای غیرموجود" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "واکشی اتوماتیک" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "واکشی کامل شد" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطای واکشی جلد" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "پسوند پرونده" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "نوع پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1123 msgid "File name (without path)" msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)" #: playlist/playlist.cpp:1124 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "اندازه پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "نوع پرونده" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "نام‌پرونده" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "پرونده‌های برای تراکد" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "نام سیستم‌فایل" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "شمارهٔ سریال سیستم‌فایل" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "نوع سیستم‌فایل" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "یافتن آهنگ‌های در کتابخانه که با معیارهای شما مطابقت دارند." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54 msgid "Fingerprinting song" msgstr "انگشت‌نگاری آهنگ" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "پایان" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "طبقهٔ اول" #: core/song.cpp:386 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "به دلایل اجازه‌نامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونه‌ای جداگانه است." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "رمزینهٔ مونو پخش کن" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "انصراف دستگاه" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف می‌کند و بار دیگر که دستگاه را وصل " "کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "فرم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "قالب" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "آهنگ فریم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "فریم در هر بافر" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "دوستان" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "باس کامل" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "باس کامل + لرزش" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "لرزش کامل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "موتور صوتی GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: internet/groovesharkservice.cpp:926 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:705 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "دریافت کانال" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "نامی به آن دهید:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "برو به نوار بعدی لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "برو به نوار قبلی لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "کلمهٔ عبور گوگل" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "حساب کاربری گوگل" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "آهنگ‌های ناموجود لیست‌پخش‌های من را خاکستری کن" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:958 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "کتابخانه را گروه‌بندی کن طبق..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "گروه‌بندی طبق" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "گروه‌بندی طبق آلبوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند/آلبوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند/سال - آلبوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق ژانر/آلبوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق ژانر/هنرمند/آلبوم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "پراکسی HTTP" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "زیاد" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "زیاد (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "زیاد (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "زیاد (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "حساب کاربری مگناتیون ندارم" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "آیکون" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "آیکون در بالا" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85 msgid "Identifying song" msgstr "تشخیص آهنگ" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن" " است پخش نشوند." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "اگر از کنترل برای چندین کامپیوتر استفاده می‌کنید، این نام به شما کمک می‌کند " "که معین کنید کدامیک به تلفن شما وصل شود." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "صرف نظر از \"The\"‌ در نام هنرمندان" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعه‌های تازه انتخاب و به لیست‌پخش " "افزوده می‌شوند." #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "صندوق ورودی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "در بر داشتن همهٔ آهنگها" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "بلندی صدا را ٪۴ افزایش بده" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "بلند کردن صدا" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "قرار دادن..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "نصب شد" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "کلید API نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "قالب نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "روش نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "پارامترهای نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "منابع مشخص‌شده نامعتبرند" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "سرویس نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "کلید جلسهٔ نامعتبر" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "قطعه‌های بیشتر شنیده شدهٔ Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "قطعه‌های برتر Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "قطعه‌های برتر ماه Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "قطعه‌های برتر هفتهٔ Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "پایگاه دادهٔ Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "پرش به قطعهٔ در حال پخش" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "دکمه‌ها را %1 ثانیه نگه دار..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "دکمه‌ها را %1 ثانیه نگه دار..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "پخش را در پس‌زمینه ادامه بده وقتی که پنجره بسته می‌شود" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "اصل پرونده‌ها را نگه دار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "توله گربه‌ها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "لپتاپ/هدفون" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "جلد آلبوم بزرگ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "میلهٔ کناری بزرگ" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1116 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "آخرین پخش" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "رادیوی سفارشی Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "کتابخانه Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "رادیوی مختلط Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "رادیوی همسایه Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "ایستگاه رادیویی Last.fm- %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "هنرمندهایی مشابه %1 در Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "برچسب رادیویی Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm در حال پخش است، چند دقیقه بعد دوباره تلاش کنید" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "کلمهٔ عبور Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm شمارش پخش‌شده‌ها" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "برچسب Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "نام کاربری Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ویکی Last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "آخرین قطعه‌های برگزیده" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "برای پیش‌فرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..." #: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "طول" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "کتابخانه" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "گروه‌بندی پیشرفتهٔ کتابخانه" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "آگاه‌سازی پویش دوبارهٔ کتابخانه" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "جستجوی کتابخانه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "محدودیت‌ها" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "زنده" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "بارگیری" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "بارگیری جلدها از URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "بارگیری جلدها از URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "بارگیری جلدها از دیسک" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "بارگیری لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "بارگیری لیست‌پخش..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "بارگیری رادیوی Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "بارگیری دستگاه MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "بارگیری پایگاه دادهٔ آی‌پاد" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "بارگیری لیست‌پخش هوشمند" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "بارگیری آهنگ‌ها" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "بارگیری جریان" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "بارگیری قطعه" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "بارگیری اطلاعات قطعه‌ها" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "در حال بارگیری..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "بارگیری پرونده‌ها/URLها، جانشانی دوبارهٔ لیست‌پخش جاری" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "مشخصات پیش‌بینی بلندمدت" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "عشق" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "پایین (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "پایین (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "پایین (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "مشخصات با پیچیدگی کم (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "متن آهنگ" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "متن آهنگ از %1" #: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:387 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:388 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "بارگیری Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "بارگیری Magnatune پایان یافت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "مشخصات اصلی (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "لیست‌پخش را بیرون‌خط در دسترس بگذار" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "پاسخ ناهنجار" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "پیکر بندی دستی پراکسی" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "تولید‌کننده" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "مطابقت همهٔ اصطلاحات جستجو (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "مطابقت یک یا بیشتر از یک اصطلاح جستجو (یا)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "بیشترین ضرباهنگ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "میانه (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "میانه (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "میانه (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "نوع عضویت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "کمترین ضرباهنگ" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "نبود پیش‌نشان‌های projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "مدل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "دیده‌بانی کتابخانه برای تغییرات" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "ماه" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "بیشترین پخش‌شده‌ها" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "نقطهٔ سوارکردن" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "نقطه‌های سوارکردن" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "پایین بردن" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "جابه‌جایی به کتابخانه..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "بالا بردن" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "موسیقی (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "کتابخانهٔ موسیقی" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "کتابخانهٔ Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "رادیوی مختلط Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "همسایهٔ Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "رادیوهای پیشنهادی Last.fm من" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "رادیوی مختلط من" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "همسایهٔ من" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "ایستگاه رادیویی من" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "پیشنهادهای من" #: internet/groovesharkservice.cpp:1032 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "گزینه‌های نام‌گذاری" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "نوار باریک (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "همسایه‌ها" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "پیشکار پراکسی" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "هرگز پخش‌نشده" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "هرگز شروع به پخش نشده" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "لیست‌پخش تازه" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "لیست‌پخش هوشمند تازه..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "آهنگ‌‌های تازه" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "قطعه‌های تازه اتوماتیک اضافه می‌شوند." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "تازه‌ترین قطعه‌ها" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "قطعهٔ بعد" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "بدون آنالیزور" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "بدون بلوک‌های بلند" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "مطابقتی پیدا نشد. جعبه‌های جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیست‌پخش‌ها دوباره " "نمایش داده شوند." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "بدون بلوک‌های کوتاه" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "هیچ‌کدام از آهنگ‌های انتخابی مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "نوع بلوک نرمال" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "مهیا نیست وقتی که از یک لیست‌پخش دینامیک استفاده می‌کنید." #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "متصل نیست" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "بدون محتوای کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "بدون هوادار کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "بدون عضو کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "بدون همسایهٔ کافی" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "نصب نشده" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "نوع آگاه‌سازیها" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "پیش‌مشاهدهٔ OSD" #: core/song.cpp:390 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:391 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "گشودن &سی‌دی صوتی..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "گشودن دستگاه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "گشودن در لیست‌پخش تازه" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "گشودن..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "شکست عملیات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "بهینه‌سازی ضرباهنگ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "بهینه‌سازی کیفیت" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "سازماندهی پرونده‌ها" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "سازماندهی پرونده‌ها..." #: core/organise.cpp:64 msgid "Organising files" msgstr "پرونده‌های سازماندهی شونده" #: ui/trackselectiondialog.cpp:165 msgid "Original tags" msgstr "برچسب‌های اصلی" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "گزینه‌های دیگر" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "گزینه‌های خروجی" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "افزونهٔ خروجی" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "بررسی کاتالوگ Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "کلمهٔ عبور" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "نگهبانی کلمهٔ عبور" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "توقف" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "توقف پخش" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "متوقف" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "میله‌کنار ساده" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "پخش" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "پخش هنرمند یا برچسب" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "پخش رادیوی هنرمند..." #: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "شمار پخش" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "پخش رادیوی دلخواه..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "پخش در صورت توقف، توقف در صورت پخش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "پخش شود اگر چیزی در حال پخش نیست" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "پخش رادیوی برچسب..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "قطعهٔ -ام در لیست‌پخش را پخش کن" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/توقف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "بازپخش" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "نام پخش‌کننده" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "گزینه‌های پخش‌کننده" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "لیست‌پخش پایان یافت" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "گزینه‌های لیست‌پخش" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "جستجوی لیست‌پخش" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "نوع لیست‌پخش" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "وضعیت افزونه" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "پنجرک" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "پیش‌تقویت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "پرونده‌های جلد هنری ترجیحی (جداشده با ویرگول)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "فرمت صوتی ترجیحی" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "فرمت ترجیحی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "پیش‌نشانده:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "یک ترکیب از دکمه‌ها را فشار دهید برای استفاده در" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "کلیدی را فشار دهید" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "یک ترکیب از دکمه‌ها را فشار دهید برای استفاده در %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "گزینه‌های زیبای OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "پيش‌نمايش" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "قطعهٔ قبلی" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "اطلاعات نسخه را چاپ کن" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "نمایه" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "دکمهٔ کنترل Wii را فشار دهید" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "آهنگ‌ها را به طور تصادفی بچین" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "جستجوی دستگاه..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "مدیر به‌خط‌ کردن" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "به‌خط کردن قطعه‌های منتخب" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "به‌خط کردن قطعه" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهٔ قطعه‌ها)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "باران" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "تصویرسازی تصادفی" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را صفر ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را یک ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را دو ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را سه ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را چهار ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را پنج ستاره کن" #: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "رتبه‌بندی" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "واقعا لغو شود؟" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Refresh catalogue" msgstr "بازخوانی کاتالوگ" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "بازخوانی کانالها" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "بازخوانی لیست ایستگاه‌ها" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "دورکنترل تابی Wii را به‌یاد بیاور" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "از بار آخر به‌یاد بیاور" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "دورکنترل" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "پاک کردن" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "پاک کردن عملیات" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "پاک کردن پوشه" #: internet/groovesharkservice.cpp:498 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "از لیست‌پخش پاک کن" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "لیست پخش را پاک کن" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "لیست‌پخش را دوباره نامگذاری کن" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "لیست‌پخش را دوباره نامگذاری کن..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "قطعه‌ها را به این ترتیب دوباره شماره‌گذاری کن..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "تکرار آلبوم" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "تکرار لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "تکرار قطعه" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "دوباره جانشانی لیست‌پخش جاری" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "دوباره جانشانی لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "فاصله‌ها را با زیرخط جانشانی کن" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "پخش دوبارهٔ دستاورد" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "پخش دوبارهٔ حالت دستاورد" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "ساکن شدن دوباره" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "بازنشانی شمار پخش" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "محدود به حروف اَسکی کن" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:676 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "راک" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "پراکسی SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "دستگاه را با امنیت حذف کن" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "دستگاه را بعد از کپی، با امنیت حذف کن" #: playlist/playlist.cpp:1121 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "الگوی ضرباهنگ" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "ضرباهنگ‌الگو" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "ذخیرهٔ جلد آلبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "در حال ذخیرهٔ جلد در دیسک" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "ذخیرهٔ تصویر" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ لیست‌پخش" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "ذخیرهٔ لیست‌پخش..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "ذخیرهٔ بازنشانده" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "ذخیرهٔ این جریان در باریکهٔ اینترنت" #: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250 msgid "Saving tracks" msgstr "ذخیرهٔ قطعه‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "نمایهٔ الگوی ضرباهنگ مقیاس‌پذیر (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "امتیاز" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "وارانی قطعه‌هایی که گوش می‌دهم" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:844 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "جستجوی ایستگاه‌های Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "جستجوی Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Search Magnatune" msgstr "جستجوی Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "جستجوی Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "جستجوی جلد آلبوم..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "حالت جستجو" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "گزینه های جستجو" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "عبارات جستجو" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "مرتبهٔ دوم" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "جستجوی عقب‌گرد" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "جستجوی جلوگرد" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش بوسیلهٔ مقداری نسبی" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش به یک نقطهٔ خاص" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "برگزیدن همه" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "انتخاب بهترین تطبیق ممکن" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "انتخاب تصویرسازها" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "انتخاب تصویرسازها..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "شماره سریال" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "سرویس برون‌خط" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 را برابر \"%2‌\"قرار بده..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "بلندی صدا را برابر درصد قرار بده" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "این مقدار را برای همهٔ قطعه‌های انتخابی قرار بده..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات‌" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "میان‌بر برای %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "میان‌بر برای %1 از قبل وجود دارد" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "نمایش OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "انیمیشنی درخشان در قطعه‌ جاری نمایش بده" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "یک آگاه‌سازی ذاتی میزکار نمایش بده" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "یک آگاه‌سازی نمایش بده وقتی که حالت تکرار/مختلط را تغییر می‌دهم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "نمایش یک آگاه‌سازی وقتی بلندی صدا را تغییر می‌دهم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "نمایش یک OSD زیبا" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "نمایش در بالای میلهٔ وضعیت" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "نمایش همهٔ آهنگ‌ها" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "نمایش همهٔ آهنگ‌ها" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "نمایش جداسازها" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "نمایش اندازهٔ کامل..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "نمایش تنها دوگانه‌ها" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "نمایش تنها بی‌برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "نمایش دکمه‌های «عشق» و «تحریم»" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "نمایش دکمهٔ واکشی در پنجره اصلی" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "نمایش آیکون سینی" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "آشکار/پنهان" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "پخش درهم" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "پخش درهم همه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "پخش درهم لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "خروج از سیستم" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "هنرمندان مشابه" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "پرش عقب در لیست‌پخش" #: playlist/playlist.cpp:1115 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "پرش شمار" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "پرش جلو در لیست‌پخش" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "جلد آلبوم کوچک" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "میلهٔ کنار کوچک" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "لیست‌پخش هوشمند" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "لیست‌پخش‌های هوشمند" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "راک ملایم" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "سونوگرام" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "شرمنده" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "مرتب‌سازی طبق ژانر (الفبایی)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "مرتب‌سازی طبق ژانر ( طبق محبوبیت)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "مرتب‌سازی طبق نام ایستگاه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "مرتب‌سازی آهنگ‌ها طبق" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "مرتب‌سازی" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "خطای ورود به سیستم Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "افزونهٔ Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "افزونهٔ Spotify نصب نیست" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "ستاره‌دار" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "شروع لیست‌پخش در حال پخش" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "شروع ترانسکد" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "شروع %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "شروع..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "توقف بعد از" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "توقف بعد از این آهنگ" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "توقف پخش" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "توقف پخش بعد از قطعهٔ جاری" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "متوقف" #: core/song.cpp:398 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "عضویت جریان" #: internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد" #: ui/trackselectiondialog.cpp:169 msgid "Suggested tags" msgstr "برچسب‌های پیشنهادی" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "چکیده" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "بسیار بالا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "بسیار بالا (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "فرمت‌های قابل پشتیبانی" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "همگام‌سازی صندوق ورودی اسپاتیفای" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "همگام‌سازی لیست‌پخش اسپاتیفای" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "همگام‌سازی قطعه‌های ستاره‌دار اسپاتیفای" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "باریکه‌ها در بالا" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "واکش برچسب‌ها" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "برچسب رادیو" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "ضرباهنگ هدف" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "گزینه‌های متن" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "تشکر از" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "فرمان \"%1\" نمی‌تواند شروع شود." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "پروندهٔ \"%1\" معتبر نیست" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "لیست‌پخش '%1' خالی بود با قابل بارگذاری نبود." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "پایگاه درخواستی تصویر نیست!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "نسخه‌ای زا کلمنتاین که هم‌اکنون به‌روز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به " "بررسی کامل کتابخانه دارد:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "مشکلی در واکشی ابرداده‌ها از مگناتیون پیش آمد" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگ‌‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر کپی نشدند:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگ‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر پاک نشدند:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "این پرونده‌ها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "این پرونده‌ها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشه‌ها بررسی خواهند شد" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در" " دستگاه، استفاده شده‌اند." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "طبقهٔ سوم" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "این عمل پایگاه داده‌ای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست می‌کند.\n" "آیا ادامه می‌دهید؟" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "این آلبوم در فرمت درخواست‌شده در دسترس نیست." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمت‌هایی" " پشتیبانی می‌شوند." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "این دستگاه از فرمت‌های زیر پشتیبانی می‌کند:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "این یک دستگاه MTP‌ است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش " "کرده‌اید." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "این یک آی‌پاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش " "کرده‌اید." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کرده‌اید. کلمنتاین حالا دستگاه را " "برای یافتن پرونده‌های موسیقی جستجو می‌کند - این کار ممکن است کمی طول بکشد." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "این لیست‌پخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشت‌ناپذیر است. آیا مطمئنید می‌خواهید " "ادامه دهید؟" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "این نوع از دستگاه پشتیبانی نمی‌شود: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "میانگاه" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "منطقهٔ زمانی" #: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Today" msgstr "امروز" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "تبدیل به OSD زیبا" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "تبدیل به تمام‌صفحه" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "تبدیل به وضعیت صف" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "تبدیل به وارانی" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایش‌برصفحهٔ زیبا" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "همهٔ بایت‌های ارسال شده" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "همهٔ درخواست‌های شبکه انجام شد" #: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "تراکد موسیقی" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "صورت عملیات تراکدگر" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "تراکدکردن" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخ‌های %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینه‌های تراکد" #: core/song.cpp:395 msgid "TrueAudio" msgstr "صدای واقعی" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "توربین" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "خاموش" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "نوار ابرپهن (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)" #: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "قرار ندادن جلد" #: internet/groovesharkservice.cpp:986 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "تغییرات پوشه‌های کتابخانه را به‌روز برسان" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "وقتی کلمنتاین شروع می‌شود کتابخانه را به‌روز کن" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "به‌روز رسانی %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "به‌روز رسانی %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "به‌روز رسانی کتابخانه" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "کاربرد" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "بکار بردن کلیدهای میان‌بر گنوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "در صورت وجود، از ابردادهٔ Replay Gain استفاده کن" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاه‌سازی‌ها" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "بکار بردن سندیت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "بکار بردن حالت دینامیک" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "بکاربردن آگاه‌سازی برای گزارش وضعیت دور Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "بکاربردن پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "بکاربردن تنظیمات پراکسی سیستم" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "استفاده‌شده" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "شناسه" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ باعث..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "آهنگ ضرب متغیر" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "هنرمندان گوناگون" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "نسخه‌ٔ %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "نما" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "حالت تصویرسازی" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "تنظیمات تصویرسازی‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "تشخیص فعالیت صدا" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "حجم %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "نام حجم" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:394 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "هفته" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "وقتی کلمنتاین شروع می‌شود" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری می‌گردد، ابتدا بدنبال پرونده‌های تصویری می‌گردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\n" "اگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار می‌برد." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "آدرس ماک وای‌فای" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "باند پهن (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "دور کنترل Wii %1: فعال است" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "دور کنترل Wii %1: وصل است" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "دور کنترل Wii %1: غیرفعال است" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "دور کنترل Wii %1: نصب نیست" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:385 msgid "Windows Media audio" msgstr "فرمت صوتی مدیای ویندوز" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "سال - آلبوم" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "سال" #: core/utilities.cpp:109 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "هم‌اکنون آلبوم‌های زیر بارگیری خواهند شد" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "روشی را که آهنگ‌ها در کتابخانه سازماندهی می‌شوند، می‌توانید تغییر دهید." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "بدون داشتن شناسه می‌توانید به آهنگ‌های مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت" " از شر پیام انتهای هر قطعه راحت می‌شوید." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "به جریان پس‌زمینه همزمان با دیگر آهنگ‌ها می‌توانید گوش دهید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "قطعه‌ها را مجانی می‌توانید برونکشی کنید، اما تنها اعضای پولی می‌توانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش " "کنند." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "می‌توانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای " "اطلاعات بیشتر به صفحهٔ‌" " ویکی کلمنتاین مراجعه کنید.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:104 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "عاشق این آهنگ هستید" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "نیاز است که تنظیمات سیستم را راه‌اندازی کنید و \"Enable access for assistive devices\" را فعال کنید تا" " بتوانید از میان‌برهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "شما نمی‌توانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm " "نیستید." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "شما به عنوان %1 وارد شده‌اید" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "اعتبار گوگل شما نادرست بود" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "اعتبار Last.fm شما نادرست بود" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود" #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "نصب جی‌استریمر شما فاقد افزونهٔ 'ofa' است. این افزونه برای واکشی اتوماتیک " "برچسب لازم است. نصب بستهٔ 'gstreamer-plugins-bad' را امتحان کنید." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "کتابخانهٔ شما خالی است!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "جریان‌های رادیویی شما" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "برونکشی‌های شما: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:108 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "ی-ا" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "افزودن %n آهنگ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "پس از" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "قبل" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "اتوماتیک" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "پیش از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "بین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "بزرگترین اول" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "شامل‌" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "غیرفعال" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "دیسک %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "شامل نیست" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "پایان می‌یابد با" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "برابر است با" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "بزرگتر است از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "در آخرین" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "کمتر است از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "ابتدا بلندترین" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "آهنگ‌ها را انتقال بده" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "ابتدا جدیدترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "برابر نیست با" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "در انتها نیست" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "نه در" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "ابتدا قدیمی‌ترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "در" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "گزینه‌ها" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "ورود را فشار دهید" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "پاک‌کردن %n آهنگ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "ابتدا کوتاه‌ترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "ابتدا کوچک‌ترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "شروع شود با" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "توقف" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "قطعهٔ %1"