# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Arno Teigseth , 2011, 2012. # , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:16+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr "Normaliseringsmodus" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr "pkt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " sanger" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "fant %1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "fant %1 sanger (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modulen Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "av %L1 ganger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "kunne ikke: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "Hjelp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "&Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Fyll &kolonner i vinduet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Verktøy" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfeldige spor" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Oppgradér til Premium nå" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

⏎ ⏎

Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Til dette trenger du en Grooveshark Anywhere-konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Ære være Hypnotoad" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Legg til strøm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Legg til handling" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Legg til enda en strøm..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1534 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "Legg til fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til i konverterer" #: ui/mainwindow.cpp:1562 msgid "Add folder" msgstr "Legg til katalog" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Legg til søke term" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Legg til album-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Legg til albumartist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Legg til artist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Legg til komponist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Legg til spor/disk-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Legg til sporlengde-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Legg til antall avspillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Legg til antall hoppet over" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Legg til sportittel-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Legg til spornummer-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Legg til årstall-tagg" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "Legg til strøm..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1109 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Legg til i Grooveshark-favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Legg til i Grooveshark-spillelister" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til en annen spilleliste" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til på spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Legg til wiimotedev-handlig" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lagt til idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1417 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1394 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Legg til sang i favoritter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten cover" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Ære være Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversetterne" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Alltid gjem hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Alltid vis hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En feil oppsto under kopiering av iTunes databasen fra enheten" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En feil oppsto under kopiering av iTunes databasen over til enheten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Og" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1315 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sikker på at du vil slette denne spillelista?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "Artist info" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Artistradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artist etiketter" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initial" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrunnsstrømmer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stolpeanalyse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grunnleggende lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Atferd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Best" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC adresse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Innhold" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferlengde" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CD-audio" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "Støtte for CUE-filer" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "Endre font størrelse..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Endre repetisjonsmodus" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Endre stokke-modus" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Endre språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:575 msgid "Check for updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Velg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Velg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine feil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Oransje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunne ikke innhente abonnementsstatusen på grunn av problemer med forbindelsen. Informasjon om avspilte spor blir mellomlagret og sendt til Last.fm senere." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine bildevisning" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Lukk visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fullfør tags automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fullfør tags automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Innstillinger for Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Sett opp Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurer Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Oppsett av hurtigtaster" #: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurere Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Configure library..." msgstr "Sett opp bibliotek..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kobler til Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille" #: internet/groovesharkservice.cpp:1194 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til utklippstavla" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopier til bibliotek..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopierer iPod database" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunne ikke laste inn Last.fm-radiostasjon" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslagsgrafikk" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1267 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Lag ny Grooveshark-spillpliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Egendefinert radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Laget dato" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Endringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dager" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Demp volum med 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellom visualiseringer" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1314 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slett Grooveshark-spilleliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1811 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:492 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra harddisk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slett smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detaljer" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "passord for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "brukernavn for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internett" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overførsel" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaper" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis overlegg-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Sjekk hele biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke repetér" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under Diverse Artister" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Last ned katalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Last ned medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Last ned dette albumet" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Last ned dette albumet..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Last ned..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laster ned Icecast-katalogen" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laster ned Spotify-modul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Disk-bokstav" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk modus er på" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfeldig miks" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Endre merkelapp \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "Endre merkelapp..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér informasjon om sporet" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger informasjon om sporet..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger sporinformasjon..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koder-kompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koder-kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodermodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Skriv en artist eller merkelapp for å lytte til Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "Lydbalanse" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1039 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1763 ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Error" msgstr "Feil" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke laste inn %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Noensinne spilt av" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Toning-varighet" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: internet/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Favorites" msgstr "Favoritte" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Henting fullført" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal kodes" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Navn på filsystem" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Filsystemets serienummer" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemets type" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bilder/sekund" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Lys lyd" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full lys lyd" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer lydmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1132 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:806 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Henter populære sanger fra Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømmer" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Gi den et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige flik på spillelista" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:611 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1162 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-URL for sange" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér biblioteket etter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér på albumtittel" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér på artistnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér på artist og album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informasjon om maskinvare" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høy (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt." #: internet/spotifyservice.cpp:356 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér cover i meldingen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sanger" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Øk lydstyrken 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Øk lydstyrken" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Internettilbydere" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "Ukjent metode" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametere" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugjyldig ressurs" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "Ukjent tjeneste" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest spilte på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favorittlista på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ukas favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som spilles av nå" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Belhold originalfiler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "Kattunger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Hodetelefoner" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Egendefinert radio på Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotek: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm-miksradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-lokalradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artister liknende %1 fra Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm-taggradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-passord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagger fra Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brukernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med minst stemmer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avansert biblioteksgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Library rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Søk i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenser" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Finn sanger på Grooveshark som ligner på de du nylig har spilt av" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent albumgrafikk fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent albumbilde fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "Åpne spilleliste..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Laster inn Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Åpner Windows Media-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åpner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Lader lydstrøm" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Åpner..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "Elsk" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekst fra %1" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3, 96kbps" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4, AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-nedlasting" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-nedlasting fullført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "Kjør på!" #: internet/spotifyservice.cpp:529 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "Ugyldig svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxy-innstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type medlemskap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Følg med på endringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Mest spilt" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ui/mainwindow.cpp:489 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flytt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musikkbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mitt Last.fm-bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm-miksradio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mitt Last.fm-nabolag" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min anbefalt radio på Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min miksradio" #: internet/groovesharkservice.cpp:616 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mitt nabolag" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiostasjon" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:1268 internet/groovesharkservice.cpp:1361 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Naboer" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Aldri spilt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Begynn aldri avspilling" #: ui/mainwindow.cpp:1376 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1764 ui/mainwindow.cpp:1885 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok innhold" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok tilhengere" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke pålogget" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Bare vis første" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åpne %1 i nettleser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åpne lyd-&CD" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen feilet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalisert for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalisert for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organisér filer" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:490 msgid "Organise files..." msgstr "Organisér filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Ut-enhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Utputt-innstillinger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Lydavspillingstillegg" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv over eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-katalogen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1217 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:473 ui/mainwindow.cpp:799 #: ui/mainwindow.cpp:818 ui/mainwindow.cpp:1220 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Spill" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spill artist eller merkelapp" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spill artistradio..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Antall ganger spilt av" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "Spill av egendefinert radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spill etikettradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Søk i spillelista" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Type spilleliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:634 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Modulens status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs" msgstr "Populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:588 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populære sanger denne måneden" #: internet/groovesharkservice.cpp:595 msgid "Popular songs today" msgstr "Populære sanger i dag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Portnummer" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Lydforsterkning" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukket bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstillinger:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Trykk Wiiremote-knapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "Købehandler" #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Radios" msgstr "Radioer" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfeldig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gi 0 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gi 1 stjerne til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gi 2 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gi 3 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gi 4 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gi 5 stjerner til sangen" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Poenggiving" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: internet/groovesharkservice.cpp:557 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalogen" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "Oppfrisk vennelista" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Oppfrisk kanallista" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra forrige gang" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern katalog" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:1562 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1512 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1360 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Gi nytt navn til Grooveshark-spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetér" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetér album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetér spor" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "normaliseringsmodus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll lista igjen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resett" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Resett avspillingsteller" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begrens til ASCII-tegn" #: internet/groovesharkservice.cpp:774 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:742 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Henter favorittsanger fra Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:671 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Henter Grooveshark-spillelister" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumbilde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Lagre bilde" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spillelista..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Karakte" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søk i Icecast-stasjoner" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søk i Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søk i Magnatune" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumbilder..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søkemodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Søkeinnstillinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søkekriterier" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Søker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Gå bakover" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Gå fremove" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Velg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Velg visualiseringer..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "Tjenesten er utilgjengelig" #: ui/mainwindow.cpp:1325 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Vis display" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis albumbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Vis delere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fullskjerm..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse Artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:447 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis bare duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis bare filer uten tagger" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Vis \"Elsk\" og \"Bannlys\" knappene" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende artister" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om sange" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter etter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sanger etter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-modul" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Har ikke installert Spotify-modul" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Start koding" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starter …" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "Stations" msgstr "Stasjoner" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stopp etter" #: ui/mainwindow.cpp:475 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Spillelister du abonnerer på" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Fliker på toppen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tagg-henter" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Merkelappradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Spillelista '%1' var tom, eller kunne ikke lastes inn" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!" #: ui/mainwindow.cpp:1994 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på ny. Grunnen er følgende nye funksjoner:" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1812 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra disken. Er du sikker?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Spillelista slettes for alltid. Er du sikker?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrud" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1040 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre Grooveshark-sanger" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt overført, bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "Kod om musikk" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslaget" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1222 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Oppdater Grooveshark-spilleliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "Oppdatér endrede bibliotekkataloge" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Oppdatér biblioteket når Clementine starte" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Oppdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Bruk dynamisk modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\"" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemstandard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "Bruk systemets fargedrakt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Bruk normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Brukeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnit" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsmodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Innstillinger for visualisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Navn på lagringsenhet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Uker" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi-MAC-adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media, 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1999 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget på." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er pålogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du er pålogget" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer i høyere kvalitet, og uten reklame." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Du kan dele lyttevaner (\"scrobble\") gratis, men bare betalende abonnenter kan høre Last.fm-radio i Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. Se wiki-siden for Clementine for mer informasjon.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har ikke noen Grooveshark Anywhare-konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette sporet" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du må gå til Systeminnstillinger og slå på \"Tillat tilgang til hjelpeenheter\" for å bruke globale hurtigtaster i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon" #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiokanaler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Feil med din brukerinformasjon" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "etter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "mellom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "slag per minutt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "er lik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "i de siste" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "mindre en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "lengste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "ikke lik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "ikke i de siste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "ikke den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "eldste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "de" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "trykk Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "minste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "begynner me" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stopp" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"