# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # abuyop , 2014-2017 # Deo Favente , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-02 08:45+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nAnda jadikan senarai main kegemaran dengan mengklik ikon bintang disebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " saat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " lagu" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:140 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari lalu" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 senarai main (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "dipilih dari %1" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lagu ditemui" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 trek" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 dipindahkan" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lain" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 jumlah dimainkan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tinggal" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Jajarkan tulisan" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "Ekstra" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "Pen&gelompokan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sembunyikan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Sembunyikan..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Kunci Penarafan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Lirik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "Senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod ulang" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod kocok" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Regangkan kolum-kolum untuk dimuat mengikut tetingkap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Alatan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&Tahun" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", oleh" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua penyumbang Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 msgid "1 track" msgstr "1 trek" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 trek rawak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Tatar ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan penarafan anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.

Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.

Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, lain-lain pemain muzik mungkin tidak dapat membacanya.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. artis:Iwan menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan.

Medan tersedia: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.

Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Artikel ini menggunakan bahan dari artikel Wikipedia %2, yang telah dikeluarkan di bawah Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title

\n\n

Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Akaun premium diperlukan" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:426 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HIDUP HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Perihal %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Perihal Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Perihal Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Butir-butir akaun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Perincian akaun (Perdana)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktif/nyahaktif Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Strim aktiviti" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah Strim" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Tambah tindakan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah strim lain..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:2014 msgid "Add file" msgstr "Tambah fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Tambah fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2041 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baharu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Tambah terma carian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag artisalbum lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambah skor auto-lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag penggubah lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag cakera lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama fail lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambah tag penyampai lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah bilangan main lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Tambah penarafan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag tajuk lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah tag trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun lagu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Tambah ke senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi" #: ui/mainwindow.cpp:1815 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main lain" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke dalam senarai" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah pada bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah pada minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah pada tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ditambah pada hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah dalam tiga bulan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:190 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokan lanjutan..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Selepas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Selepas menyalin..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Artis album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Kulit album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan kulit muka" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa kulit muka" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Fail (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Semua fail (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua senarai main (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Semua penterjemah" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Semua trek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Benarkan muat turun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama-sama yang asal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Sentiasa sembunyikan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Sentiasa tunjukkan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "Sentiasa mula bermain" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tambah ke senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tambah ke senarai main" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Artist info" msgstr "Info artis" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Nama awal artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Tanya bila menyimpan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Output audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahan gagal" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Pengarang-pengarang" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Pengemaskinian automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Ada" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Kadar bit purata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Saiz imej purata" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Strim Di Belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Kelegapan latar belakang" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Menyandar pangkalan data" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisis palang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Asasi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Jenis audio asas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Kadar bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisis blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Jenis blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Amaun kabur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisis boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Layar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Jangkamasa penimbal" #: engines/gstengine.cpp:901 msgid "Buffering" msgstr "Menimbal" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Membina indeks Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Bebutang" #: core/song.cpp:432 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Sokongan lembar CUE" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Batal muat turun" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Ubah seni kulit muka" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ubah saiz fon..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubahkan mod ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah pintasan..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mod kocok" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "Ubah bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Periksa episod baharu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa kemaskini" #: ui/mainwindow.cpp:802 msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa kemaskini..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda" #: engines/gstengine.cpp:922 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih secara automatik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih fon..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari senarai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori muat turun podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Membersihkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Kosongkan senarai main" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Ralat Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Jingga" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Pengvisualan Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. Cipta satu akaun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Pemapar imej Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "Klik Ok seusai anda sahihkan Clementine dengan akaun las.fm anda." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup senarai main" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup pengvisualan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Kelab" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "Pengg&ubah" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Lengkapkan tag secara automatik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigur %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigur Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tetapkan Pintasan" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Konfigur SoundCloud..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigur Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigur Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigure gelintar sejagat..." #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigur pustaka..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigur podcast..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigur..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Sambung peranti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menyambung ke Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Kadar bit malar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Tukar semua muzik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Tukar fail tak hilang" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan keratan" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke peranti..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Tidak dapat kesan strim audio dalam %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Tidak memperoleh perincian" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Tidak dapat cipta senarai main" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail output %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Pengurus Kulit Muka" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kulit muka dari %1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Cipta satu senarai main baharu dengan fail/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Imej suai:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Tetapan mesej suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "Laluan DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda" #: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Tarikh dicipta" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Tarikh diubahsuai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Lalai" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangkan volum" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Imej latar belakang lalai" #: engines/gstengine.cpp:947 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Peranti lalai pada %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Lengah diantara pengvisualan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Padam data dimuat turun" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2368 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Padam fail" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Padam dari peranti..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Padam dari cakera..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Padam episod telah dimain" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Padam praset" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Padam senarai main pintar" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Padam fail asal" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail-fail" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Dequeue track" msgstr "Nyahbaris gilir trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Perincian..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Sifat Peranti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Ciri-ciri peranti..." #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Devices" msgstr "Peranti-peranti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Adakah anda maksudkan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimport Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Sambungan internet terus" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Lumpuhkan jangkamasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Penghantaran terputus" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Pilihan paparan" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Papar paparan-atas-skrin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Buat imbas semula penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Buat imbas semula penuh..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Jangan tulis-ganti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan kocok" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Derma" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dwi klik untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Muat turun %n episod" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Direktori muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Muat turun episod ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Keahlian muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Muat turun dibaris gilir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Tetapan muat turun" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Muat turun apl Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Muat turun album ini" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Muat turun album ini..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Muat turun episod ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat turun (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Memuat turun direktori Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Memuat turun pemalam Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Memuatturun data meta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Jangkamasa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mod dinamik hidup" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran rawak dinamik" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting senarai main pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1778 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting tag" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting maklumat trek" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Benarkan penyama" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kekompleksan pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kualiti enjin pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod pengekodan" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan terma gelintar di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Kesemua koleksi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Sama dengan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Sama dengan --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2070 ui/mainwindow.cpp:2320 #: ui/mainwindow.cpp:2466 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Ralat Meretas CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ralat menyambung peranti MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Ralat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ralat memadam lagu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Ralat menemui %1: %2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Ralat memuat turun pemalam Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ralat memuatkan %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ralat memproses %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Kulit muka sedia ada" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Luput pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksport Kulit Muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksport kulit muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksport kulit muka terbenam" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "Eksport selesai" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Peresapan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Jangkamasa peresapan" #: ui/mainwindow.cpp:2071 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Gagal membaca pemacu CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mendapakan direktori" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mendapatkan podcast" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuatkan podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek-trek kegemaran" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilan secara automatik" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan selesai" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Mendapatkan Item Senarai Main" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Format fail" #: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama fail (tanpa laluan)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Laluan fail" #: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Saiz fail" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Jenis fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: ui/mainwindow.cpp:265 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Fail untuk ditranskod" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Pengecapan jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Aras pertama" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar" #: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengekodan mono" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan peranti" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Bentuk" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadar bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bingkai per penimbal" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Kerap Dimainkan" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Kaku" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass Penuh + Trebel" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Trebel Penuh" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&nre" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Am" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Tetapan am" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan strim" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan ia nama" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Kumpulkan mengikut" #: library/libraryfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis album/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping Name" msgstr "Nama Kelompok" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping name:" msgstr "Nama kelompok:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Maklumat perkakasan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Mengenalpasti lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:152 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:155 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Peti Masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Sertakan semua lagu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi." #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tingkatkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan kadar bunyi" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Pilihan input" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Sisip..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Semakan integriti" #: ui/mainwindow.cpp:271 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Penyedia Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Perkhidmatan Internet" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Trek pengenalan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Kaedah tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Perkhidmatan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Kunci sesi tidak sah" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsang Pemilihan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Terbaik Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Pangkalan data Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Kekalkan fail asal" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Muka album besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Palang sisi besar" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Pengesahihan last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Pengesahihan last.fm gagal" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Kiraan main Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tag Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek kurang digemari" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Jangkamasa" #: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka" #: ui/mainwindow.cpp:2566 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis imbas semula pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Gelintar pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Had" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Muat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Muat kulit muka dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Muat kulit muka dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat kulit muka dari cakera" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Muat kulit muka dari cakera..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Muat senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Muat senarai main..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Memuatkan peranti MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Memuatkan senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Memuatkan lagu" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Memuatkan strim" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Memuatkan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Memuatkan maklumat trek" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Daftar masuk" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Daftar masuk gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Suka" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Lirik dari tag" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:412 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:414 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Muat Turun Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Muat turun Magnatune selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Respon cacat" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Urus pengelompokan tersimpan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengeluar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Tanda sebagai didengar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Tanda sebagai baharu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media telah berubah. Memuat semula" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Sederhana (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Sederhana (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Jenis keahlian" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Kadar bit minimum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Isian penimbal minimum" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Pemalam hilang" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Praset projectM hilang" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Main balik mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Mood" msgstr "Suasana" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya palang suasana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Palang suasana" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Terbanyak dimain" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Titik lekap" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Titik lekap" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Alih ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Alih ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Alih ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2016 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Muzik" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Jalur sempit (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Jauh Rangkaian" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Folder baharu" #: ui/mainwindow.cpp:1832 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Senarai main baharu" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Senarai main pintar baharu..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Lagu baharu" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Terbaharu" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaharu" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Trek seterusnya" #: core/utilities.cpp:153 msgid "Next week" msgstr "Minggu seterusnya" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Tiada penganalisis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Tiada imej latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Tiada kulit muka dieksport." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Tiada blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Tiada blok pendek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Tiada" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2321 ui/mainwindow.cpp:2467 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Jenis blok biasa" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Tidak cukup kandungan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Tidak cukup peminat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Tidak cukup ahli" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Kejiranan tidak mencukupi" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Tidak dipasang" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Tidak mendaftar masuk" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratonton" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Mati" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Flac Ogg" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Speex Ogg" #: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Vorbis Ogg" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Hidup" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjuk yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 dalam pelayar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka fail OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka fail OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Buka peranti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Buka fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka dalam Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Buka dengan pelayar anda" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimumkan untuk kadar bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimumkan untuk kualiti" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Pilihan..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Aturkan Fail" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Organise files..." msgstr "Urus fail..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Mengatur fail" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Tag asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Tahun asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Tahun asal - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Sokongan tag tahun asal" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lain" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Peranti output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Pilihan output" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Tulis-ganti semua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menghurai katalog Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Label sekatan" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1139 ui/mainwindow.cpp:1639 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main balik" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Penyampai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Palang sisi biasa" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1105 #: ui/mainwindow.cpp:1124 ui/mainwindow.cpp:1643 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Main" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Kiraan main" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Mainkan trek ke- dalam senarai main" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "Pilihan pemain" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:511 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Senarai main" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Senarai main selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Pilihan senarai main" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Jenis senarai main" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268 msgid "Playlists" msgstr "Senarai main" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Status pemalam:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcats" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Jangkamasa timbul" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Pra-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio dikehendaki" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kad bit dikehendaki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format dikehendaki" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Jenis audio perdana" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Praset:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tekan satu kekunci" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan OSD menarik" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak maklumat versi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tolak butang Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Menanya peranti..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Pengurus Baris Gilir" #: ui/mainwindow.cpp:1740 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Baris gilir trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Queue track" msgstr "Baris gilir trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Rain" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Penvisualan rawak" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Betul batalkan?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Dimain Baru-baru Ini" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segar semula katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Segar semula saluran" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Segar semula senarai stesen" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Segar semula strim" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Ingat dari kedudukan terakhir" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ingat pilihan saya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Buang tindakan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang pendua dari senarai main" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Buang folder" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Buang dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Buang senarai main" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Buang senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Namakan semula senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Namakan semula senarai main..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ulang album" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulang senarai main" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti senarai main" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan underscore" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mod Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Diami semula" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Perlukan kod pengesahihan" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Tetap semula kiraan main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Hadkan aksara ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "Sambung semula main balik ketika mula" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Retas" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Retas CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Retas CD audio" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Jalan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proksi SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Tanggal peranti secara selamat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar sampel" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Kadarsampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan kulit album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan kulit album ke cakera..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Simpan pengelompokan semasa" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Simpan imej" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlistmanager.cpp:232 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan senarai main..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Simpan praset" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Saiz skala" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble trek yang saya dengari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Tatal di atas ikon untuk menukar trek" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Gelintar stesen Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Gelintar Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Gelintar Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Gelintar Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Gelintar secara automatik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Search for album covers..." msgstr "Gelintar kulit album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Gelintar apa saja" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Gelintar gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Gelintar iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Pilihan gelintar" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Terma gelintar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Aras Kedua" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Aras kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Jangkau mengundur" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Jangkau maju" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Pilih imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih padanan terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar hadapan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih pengvisualan" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih pengvisualan..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Perincian pelayan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Perkhidmatan di luar talian" #: ui/mainwindow.cpp:1777 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Tetapkan volum ke peratus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pintasan untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjuk OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tunjuk OSD menarik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Tunjuk di atas palang status" #: ui/mainwindow.cpp:635 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Tunjuk pembahagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tunjuk saiz penuh..." #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..." #: ui/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in library..." msgstr "Tunjuk dalam pustaka...." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjuk palang suasana" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show only duplicates" msgstr "Hanya tunjuk pendua" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only untagged" msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang sisi" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjuk cadangan gelintar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Tunjuk palang sisi" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Tunjuk butang \"suka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Tunjuk ikon talam" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Tunjuk/Sembunyi" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Kocok album" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Kocok semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Kocok senarai main" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Kocok trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Daftar masuk" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Daftar keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Mendaftar masuk..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Kiraan langkau" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Langkau maju dalam senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:1751 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1749 msgid "Skip track" msgstr "Langkau trek" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Kulit album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Palang sisi kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Senarai main pintar" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Maklumat Lagu" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Song info" msgstr "Maklumat lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Isih mengikut nama stesen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Isih lagu mengikut" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Pengisihan" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Ralat daftar masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL senarai main Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Pemalam Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Pemalam Spotify tidak dipasang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL lagu Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Disukai" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Mula meretas" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulakan transkod" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulakan %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Memulakan..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Henti selepas" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Henti selepas trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "Henti main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Henti main balik selepas trek semasa" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Henti main selepas trek semasa" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Henti main selepas trek: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: core/song.cpp:435 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Perincian Strim" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Keahlian penstriman" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Berjaya" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berjaya menulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag dicadangkan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Format disokong" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Menyegerak senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil tag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Kadar bit sasaran" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Penjelajah sibuk" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian." #: ui/mainwindow.cpp:2557 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2369 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Aras Ketiga" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Aras ketiga" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "Langkah masa" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Togol OSD Menarik" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Togol skrin penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1742 msgid "Toggle queue status" msgstr "Togol status baris gilir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Togol scrobble" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik" #: core/utilities.cpp:151 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak arah semula" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Penarafan Tertinggi" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Trek terbaik" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Jumlah album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah bait dipindah" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "Tre&k" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Trek" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkod Muzik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log Transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Membuat transkod" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: core/song.cpp:430 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)" #: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:518 playlist/playlistmanager.cpp:519 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Unset cover" msgstr "Nyahtetap kulit muka" #: ui/mainwindow.cpp:1747 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Jangan langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1745 msgid "Unskip track" msgstr "Jangan langkau trek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Jangan langgan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konsert Akan Datang" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Kemaskini semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Kemaskini podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Mengemaskini" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mengemaskini %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mengemaskini %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Mengemaskini pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Guna Warna Psikedelik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Guna SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Guna Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Guna set warna suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Guna pengesahihan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Guna mod dinamik" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Guna pembentukan hingar sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "Guna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Guna set warna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Guna tetapan proksi sistem" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Guna penormalan volum" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Antaramuka pengguna" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kadar bit pembolehubah" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:530 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Pelbagai artis" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Lihat Perincian Strim" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod pengvisualan" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Pengvisualan" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Tetapan pengvisualan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Bila Clementine bermula" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Bila senarai kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak cuba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Jalur lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: diaktifkan" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: bersambung" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Tanpa kulit muka:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?" #: ui/mainwindow.cpp:2564 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Tulis data meta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:139 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan memuat turun album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda tidak mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Anda telah mendaftar masuk." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. Sila rujuk wiki Clementine untuk maklumat lanjut.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Anda tidak perlu mendaftar masuk untuk gelintar dan dengar muzik dalam SoundCloud. Walaubagaimanapun, anda perlu daftar masuk untuk capai senarai main dan strim anda." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"kawal komputer anda\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Last.fm anda tidak betul" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Strim radio anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tambah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "terbesar dahulu" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "cakera %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "sama dengan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "ditempat terakhir" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "terpanjang dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "alih %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "terbaharu dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "bukan ditempat terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "tidak hidup" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "paling lama dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "hidup" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "atau imbas kod QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "buang %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "terpendek dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "kocok lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "terkecil dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "isih lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "henti" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"