# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # FIRST AUTHOR , 2010 # Sparkrin , 2013 # Sparkrin , 2011-2012 # TheLastProject , 2012 # Senno Kaasjager , 2014 # Senno Kaasjager , 2014 # PapaCoen , 2012 # valorcurse , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:32+0000\n" "Last-Translator: Senno Kaasjager \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/nl/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nU kunt afspeellijsten aan uw favorieten toevoegen door te klikken op het ster icoon naast de naam van de afspeellijst.\n\nFavoriete afspeellijsten zullen hier opgeslagen worden." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " msec" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " nummers" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 nummers)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagen" #: core/utilities.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagen geleden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 op %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspeellijsten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:408 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 geselecteerd van" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 nummer" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 nummers" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 nummers gevonden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)" #: playlist/playlistmanager.cpp:414 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 nummers" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overgezet" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere luisteraars" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n mislukt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n voltooid" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n resterend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Tekst &uitlijnen" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "Aan&gepast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extra's" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &verbergen" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Verbergen…" #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&Muziek" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "Gee&n" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspeellijst" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Herhaalmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Willekeurige modus" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)" #: internet/spotifyservice.cpp:423 msgid ", by " msgstr ", door" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:111 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:414 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 willekeurige nummers" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nu opwaarderen naar Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Wanneer niet aangevinkt, zal Clementine uw waarderingen en andere statistieken opslaan in de clementine database en uw bestanden niet bewerken.

Wanneer aangevinkt, zal Clementine waarderingen en andere statistieken opslaan in de database en ook in uw bestanden.

Het opslaan in bestanden zal niet voor alle bestandsformaten correct werken om dat hiervoor geen standaard methode bestaat en niet alle programma's het lezen van deze statistieken ondersteunen.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Voeg een veldnaam toe voor een woord om de zoekopdracht te beperken tot dat veld, bijv. artist:Bode doorzoekt de bibliotheek naar alle artiesten waar het woord Bode in voorkomt.

Beschikbare velden: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Dit zal alle waarderingen en statistiek wegschrijven in de bestanden van uw muziekbibliotheek.

Dit is niet nodig als de optie "Sla waarderingen op in bestand, indien mogellijk" altijd aan gestaan heeft.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title

\n\n

Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Een Spotify Premium account is vereist." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Een apparaat kan alleen verbinden als de juiste code ingevoerd is." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:398 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Over Clementine…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Over Qt…" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Account gegevens" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Account gegevens (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Actie" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "Activiteitenstream" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Radiostream toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Voeg alle nummers van een pad en alle onderliggende paden toe" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Nog een radiostream toevoegen…" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Map toevoegen…" #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "Bestand toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Bestand toevoegen voor conversie." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Bestand(en) toevoegen voor conversie." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Bestand toevoegen…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden toevoegen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Map toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Nieuwe map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Voeg podcast toe..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Zoekterm toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Album-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albumartiest-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Artiest-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Score toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Componist-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Schijf-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Bestandsnaam toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Genre-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Groepering-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Lengte toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Uitvoerend artiest-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Aantal maal afgespeeld toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Waardering toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Aantal maal overgeslagen toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Titel-label toevoegen" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "Nummer toevoegen aan cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Nummer-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Jaar-label toevoegen" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Nummers toevoegen aan \"Mijn Muziek\" als de \"Mooi\" knop is aangeklikt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Radiostream toevoegen…" #: internet/groovesharkservice.cpp:1120 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "Toevoegen aan Mijn Muziek" #: internet/spotifyservice.cpp:567 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Aan Spotify afspeellijsten toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "Aan de wachtrij toevoegen" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Voeg gebruiker/groep toe aan bladwijzers" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Deze maand toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Deze week toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Dit jaar toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Vandaag toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd" #: internet/groovesharkservice.cpp:1434 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Toevoegen nummer aan Mijn Muziek" #: internet/groovesharkservice.cpp:1411 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Nummer toevoegen aan favorieten" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Geavanceerd groeperen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Na" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Na het kopiëren…" #: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Albumartiest" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumhoes" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminfo op jamendo.com…" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums met albumhoes" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums zonder albumhoes" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Alle albums" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Alle artiesten" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspeellijsten (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Alle vertalers" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Alle nummers" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Sta een client toe om muziek van deze computer te downloaden." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Downloads toestaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Sta mid/side-encoding toe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bij het origineel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "Altijd afspelen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u deze nu downloaden en installeren?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "En:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Boos" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Weet u zeker dat u de waarderingen en statistieken in alle bestanden van uw muziekbibliotheek wilt opslaan?" #: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Artiestinfo" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Artiestlabels" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Artiest's initiaal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Ask when saving" msgstr "Vraag bij opslaan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Audioformaat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Audiouitvoer" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gemiddelde bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Achtergrondstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Bezig met het maken van een backup van de database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balkweergave" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Standaard audio formaat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Beste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie van %1" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokweergave" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloktype" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Vervagen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Body" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomweergave" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Buffer duur" #: engines/gstengine.cpp:873 msgid "Buffering" msgstr "Bufferen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Maar deze bronnen zijn uitgeschakeld:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Standaard sorteert Grooveshark nummers op toevoegingsdatum" #: core/song.cpp:404 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-sheet ondersteuning" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Cachepad:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Bezig met cachen" #: internet/vkmusiccache.cpp:119 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Bezig met %1 cachen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: internet/vkservice.cpp:620 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha is nodig.\nProbeer in te loggen bij Vk.com met je browser om dit probleem op te lossen." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Albumhoes wijzigen" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Lettergrootte wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Herhaalmodus wijzigen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Sneltoets wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Shuffle-modus wijzigen" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "De taal wijzigen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Het aanpassen naar mono afspelen zal actief worden bij het afspelen van het volgende nummer" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Zoek naar nieuwe afleveringen" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "Zoek naar updates" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Kies Vk.com cachemap" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst" #: engines/gstengine.cpp:894 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch kiezen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Kleur kiezen…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Lettertype kiezen…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Kies uit de lijst" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Kies map waarnaar podcasts gedownload worden" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Kies de websites die Clementine mag gebruiken om songteksten op te zoeken." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Bezig met opschonen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Afspeellijst wissen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine fout" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Box opgeslagen hebt" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Dropbox opgeslagen hebt" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Google Drive opgeslagen hebt" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op OneDrive opgeslagen hebt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast programma's. Maak een account." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine zal zoeken in:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden z bewaard en getoond in het \"Afspeellijsten\" panel in de linker zijbalk." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Door te klikken op de Inloggen knop opent er een nieuw venster in een webbrowser. Als u ingelogd bent komt u automatisch terug in Clementine" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Afspeellijst sluiten" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisatie sluiten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "Community Radio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Labels automatisch voltooien" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Labels automatisch voltooien…" #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configureren %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark configureren…" #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune configureren…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #: internet/spotifyservice.cpp:812 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configureer Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic configureren..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Configureer Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Globaal zoeken instellen..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "Bibliotheek configureren…" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcasts configureren" #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Apparaat verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:270 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Met Spotify verbinden" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Verbinding geweigerd door server, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Time-out van verbinding, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Connetieprobleem of audio is uitgeschakeld door eigenaar" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Constante bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Alle muziek converteren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopieer url om te delen naar klembord" #: internet/groovesharkservice.cpp:1209 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Naar apparaat kopiëren…" #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kon niet verbinden met Subsonic, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kon afspeellijst niet maken" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "Albumhoesbeheerder" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumhoes niet ingesteld" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumhoes ingesteld van %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Albumhoes van %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Aangepaste afbeelding:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus-pad" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "De database lijkt corrupt. Instructies om om de database te herstellen staan op: https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Aanmaakdatum" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verlagen" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Verlaag het volume met procent" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Volume verlagen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standaard achtergrondafbeelding" #: engines/gstengine.cpp:919 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standaard apparaat op %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Vertraging tussen visualisaties" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Van apparaat verwijderen…" #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Van schijf verwijderen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Verwijder afgespeelde afleveringen" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Bestanden worden verwijderd" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Details…" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Apparaateigenschappen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Apparaateigenschappen…" #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bedoelde u" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported wachtwoord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Directe internetverbinding" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Notificatie permanent weergeven" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Schakel het aanmaken van de stemmingsbalk uit" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Overdracht onderbreken" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "De volledige database opnieuw scannen" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "Opnieuw volledig scannen" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Opnieuw volledig scannen..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Geen muziek converteren" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Niet overschrijven" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "TIjdens het opnieuw volledig scannen, zal alle metadata, die in Clementine is opgeslagen, verloren gaan, zoals albumhoezen, afspeelstatistieken en waarderingen. Clementine zal al je muziek in Google Drive opnieuw volledig scannen. Dit kan even duren." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Niet herhalen" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Niet willekeurig afspelen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Niet stoppen!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Doneer" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbeklik om te openen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…" #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Download %n afleveringen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Download map" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Download afbeeldingen naar" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Lidmaatschap downloaden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Download in wachtrij gezet" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Download de Android app" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Dit album downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Dit album downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Download deze aflevering" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast-map aan het downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus downloaden" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-catalogus downloaden" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadata ophalen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Sleep om te verplaatsen" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamische random mix" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…" #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Label ‘%1’ bewerken…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Label bewerken…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Labels bewerken" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Nummerinformatie bewerken" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Automatisch cachen inschakelen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer inschakelen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Schakel direct bewerken van metadata in bij klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoek resultaten. De resultaten worden weergegeven deze volgorde." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling in-/uitschakelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Coderingscomplexiteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kwaliteit encoding-engine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Coderings-modus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Voer een URL in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Voeg een URL toe om een albumhoes van het internet te downloaden:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Geef een bestandsnaam voor de geëxporteerde albumhoezen (geen extensie)" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Typ hierboven om muziek op uw computer en het internet te zoeken" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts in de iTunes Store te vinden" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts op gpodder.net te vinden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Voer hier een zoekterm in" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geef de naam van de map" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Geef in de App dit IP-adres op om verbinding met Clementine te maken" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Gehele verzameling" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289 #: internet/vkservice.cpp:619 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Fout tijdens rippen van CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fout bij laden van %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fout bij het laden van audio-cd" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Ooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Elke 10 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Elke 12 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Elke 2 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Elke 20 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Elke 6 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Elk uur" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Bestaande albumhoezen" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Aanvullen" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Verloopt op %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Albumhoezen Exporteren" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Albumhoezen exporteren" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exporteer gedownloade albumhoezen" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exporteer albumhoezen in mediabestanden" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Klaar me exporteren" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 van %2 albumhoezen geëxporteerd (%3 overgeslagen)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Uitvagen bij pauze / Invagen bij hervatten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Uitvagen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Uitvaagduur" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD-station lezen mislukt" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Ophalen van de map is mislukt" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Ophalen van podcasts mislukt" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Laden van podcast mislukt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Het laden van het XML bestand voor deze RSS-feed is mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoriete nummers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch ophalen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Ophalen voltooid" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Ophalen van Subsonic bibliotheek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fout bij ophalen albumhoes" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Bestandsformaat" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextensie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: playlist/playlist.cpp:1348 msgid "File name (without path)" msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Bestandsnaampatroon:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "Bestandspaden" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Bestandstype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "Vind deze artiest" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Uniek patroon uit nummer halen" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Eerste niveau" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Albumhoes aan breedte aanpassen" #: core/song.cpp:382 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono-encodering forceren" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Apparaat vergeten" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale bas + hoge tonen" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale hoge tonen" #: ui/settingsdialog.cpp:139 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Haal URL op van deze Grooveshark afspeellijst" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Haal URL van dit Grooveshark nummer op om te delen" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ophalen van populaire Grooveshark nummers" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Kanalen ophalen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Radiostream ophalen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Geef het een naam:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Ga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fout" #: internet/groovesharkservice.cpp:1199 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark afspeellijst URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark nummer URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bibliotheek groeperen op…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Groeperen op" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Groeperen op album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Groeperen op artiest" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Groeperen op artiest/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Groeperen op genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Groeperen op genre/artiest/album" #: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-pagina bevat geen RSS-feed" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx statuscode ontvangen zonder URL, controleer server configuratie." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Blij" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoog" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoog (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Host niet gevonden, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Uur" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ik heb geen Magnatune-account" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Pictogrammen bovenaan" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Nummer identificeren" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Indien geactiveerd, zal door het aanklikken van een geselecteerd nummer in de afspeellijst je de labelwaarde direct kunnen bewerken." #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 dagen" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 weken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt." #: internet/spotifyservice.cpp:386 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Voeg alles toe" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Client moet upgraden. " #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Server moet upgraden. " #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Configuratie incompleet, controleer dat alle velden ingevuld zijn." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verhogen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Verhoog het volume met procent " #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Volume verhogen" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexeren %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "Invoeropties" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Invoegen…" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Integriteits check" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Internet bronnen" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API-sleutel" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldig formaat" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Ongeldige methode" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ongeldige bron opgegeven" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Ongeldige service" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Ongeldige sessiesleutel" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo, beste nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo, beste nummers van de week" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Spring naar het huidige nummer" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "De originele bestanden behouden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Poesjes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/koptelefoon" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Grote hal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Grote albumhoes" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Grote albumhoes (details eronder)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Grote zijbalk" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Laast afgespeeld" #: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Laast afgespeeld" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm wachtwoord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm statistieken" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm labels" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm gebruikersnaam" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nummers met laagste waardering" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Links" #: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Duur" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "Database herscan-melding" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Database doorzoeken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Grenzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Luister naar Groovshark nummers op basis van je luister historie" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Albumhoes van URL laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Albumhoes van URL laden…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Albumhoes van schijf laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albumhoes van schijf laden…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Afspeellijst laden…" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-apparaat laden" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-database laden" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst laden" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Nummers laden" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Radiostream laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Nummers laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nummerinformatie laden" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485 #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Inloggen mislukt" #: internet/vksettingspage.cpp:120 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Mooi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Laag (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Laag (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Songteksten" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Songtekst van %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:388 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:384 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:386 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-download" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-download voltooid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Normaal profiel (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Voer uit!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Voer uit!" #: internet/spotifyservice.cpp:607 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Foutieve respons" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Handmatige proxyconfiguratie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Markeer als beluisterd" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Markeer als nieuw" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match op alle zoektermen (EN)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "Max aantal zoekresultaten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale bitrate" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media is veranderd. Bezig met herladen." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Gemiddeld (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Gemiddeld (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type lidmaatschap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimale buffervulling" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono afspelen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Maanden" #: playlist/playlist.cpp:1363 msgid "Mood" msgstr "Stemming" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Stemmingsbalk stijl" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemmingsbalken" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "Meer" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Meest afgespeeld" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Koppelpunten" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Muziekbibliotheek" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Mijn Muziek" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Mijn aanbevelingen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Benoemingsopties" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Langzaam internet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Netwerk Remote" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Nooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "Nooit afspelen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nieuwe nummers" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Nieuwste nummers" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Volgend nummer" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Geen weergave" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Geen achtergrondafbeelding" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Geen albumhoezen om te exporteren." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Geen lange blokken" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Geen korte blokken" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaal blok type" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Onvoldoende inhoud" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Onvoldoende fans" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Onvoldoende leden" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Onvoldoende buren" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Notificatietype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu aan het afspelen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Voorbeeld infoschermvenster" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Uit" #: core/song.cpp:390 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:396 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:392 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:394 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Aan" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Alleen verbindingen accepteren van apparaten met ip-ranges:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Alleen verbindingen van het lokale netwerk toestaan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Alleen de eerste tonen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Doorzichtigheid" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 in de browser openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Audio-CD openen…" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "OML bestand openen" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "OML bestand openen..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Open een pad om muziek uit te importeren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Apparaat openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Bestand openen..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "In Google Drive openen" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Openen in een nieuwe afspeellijst" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Open in je browser" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Bewerking is mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimaliseer voor bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Opties…" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Bestanden sorteren" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "Bestanden sorteren..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Bestanden sorteren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Originele labels" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Overige opties" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Uitvoer apparaat" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Uitvoeropties" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Alles overschrijven" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Overschrijf alleen kleinere" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus verwerken" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Uitvoerend artiest" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Normale zijbalk" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Aantal maal afgespeeld" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "De de/ste track in de afspeellijst afspelen" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Weergave" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Speler-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:493 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspeellijst voltooid" #: core/commandlineoptions.cpp:160 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Afspeellijst-opties" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Afspeellijst type" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sluit uw browser en keer terug naar Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Plug-in status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Populaire nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populaire nummers van de maand" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Populaire nummers van vandaag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Pop-up duur" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Voorversterking" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Audioformaat-voorkeur" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate voorkeur" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Voorkeursformaat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio formaat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Druk een toets" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opties mooi infoschermvenster" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Vorig nummer" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Versie-informatie uitprinten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelisch" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Klik op Wiiremote-knop" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "apparaat afzoeken..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Wachtrijbeheer" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radio's" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Willekeurige visualisatie" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren" #: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Werkelijk annuleren?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Omleidingslimiet overschreden, controleer server configuratie." #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Catalogus verversen" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalen verversen" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Lijst met stations verversen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "Lijst met radiostreams verversen" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Onthou Wii remote zwaai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "Laatste instelling onthouden" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Onthoud mijn keuze" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Actie verwijderen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Verwijder dubbelen uit afspeellijst" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Map verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Verwijder uit Mijn Muziek" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Verwijder uit bladwijzers" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Uit afspeellijst verwijderen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Afspeellijst verwijderen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Afspeellijsten verwijderen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Verwijder niet beschikbare nummers van de afspeellijst" #: internet/groovesharkservice.cpp:1583 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Verwijderen nummers uit Mijn Muziek" #: internet/groovesharkservice.cpp:1530 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Verwijderen nummer uit favorieten" #: internet/groovesharkservice.cpp:1380 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Afspeellijst hernoemen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…" #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album herhalen" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Afspeellijst herhalen" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Nummer herhalen" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Huidige afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "Afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Vervangt spaties door underscores" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Opnieuw vullen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "Autorisatiecode vereist" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Reset afspeelstatistieken" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Herstart het afspelen van track, of speel het vorige nummer af bij 8 seconden van start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Beperken tot ASCII karakters" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "Afspelen hervatten bij opstarten" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Ophalen Grooveshark Mijn Muziek nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Ophalen van Groovshark favoriete nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Ophalen van Grooveshark afspeellijsten" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Keer terug naar Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Rip audio CD" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Foout bij SSL handshake, controleer server instellingen. De SSLv3 optie hieronder zou sommige problemen kunnen oplossen." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Apparaat veilig verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Bewaar .mood bestanden in u muziekbibliotheek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Albumhoes opslaan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "plaatje opslaan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Afspeellijst opslaan..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Sla waarderingen op in bestand, indien mogellijk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Sla statistieken op in bestand, indien mogellijk" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Opslaan van statistieken in muziekbestanden" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Nummers opslaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Groote schalen" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Score" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast stations doorzoeken" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo doorzoeken" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Zoeken op Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic doorzoeken" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch zoeken" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Naar albumhoezen zoeken…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Naar iets zoeken" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Doorzoek gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Doorzoek iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Zoekopties" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:372 msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Zoek voorwaarden" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Zoeken in Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Tweede niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Voorwaarts zoeken" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Selecteer achtergrond kleur" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Kies achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecteer best passende match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selecteer voorgrond kleur" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisaties kiezen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisaties kiezen..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Server gegevens" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Service offline" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Zet het volume op procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Sneltoets voor %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Toon een stemmingsbalk in de voortgangsbalk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Notificatie weergeven wanneer ik het afspelen pauzeer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pop-up van systeemvak weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Boven statusbalk weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumhoezen in bibliotheek tonen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Verdelers tonen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Volledig weergeven..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Toon groepen in globale zoekresultaat" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "In bestandsbeheer tonen…" #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "Tonen in bibliotheek..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "In diverse artiesten weergeven" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Toon stemmingsbalk" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "Alleen dubbelen tonen" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "Nummers zonder labels tonen" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Toon nummer dat wordt afgespeeld op je pagina" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Toon zoek sugesties" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Knop \"love\" weergeven" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram weergeven" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Toon welke bronnen wel en niet beschikbaar zijn" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/verbergen" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albums willekeurig afspelen" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Alles willekeurig" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst schudden" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Nummers van dit album willekeurig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Log in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Afmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Bezig met inloggen...." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Vergelijkbare artiesten" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Groote" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Groote:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Terug in afspeellijst" #: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Aantal maal overgeslagen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Vooruit in afspeellijst" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers overslaan" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "Nummer overslaan" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Kleine albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Kleine zijbalk" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst" #: library/librarymodel.cpp:1264 msgid "Smart playlists" msgstr "Slimme afspeellijsten" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Nummerinformatie" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Nummerinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteren op genre (populariteit)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteren op stationsnaam" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Afspeellijstnummers alfabetisch sorteren" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Nummers sorteren op" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:194 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify inlogfout" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plug-in" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: internet/spotifyservice.cpp:380 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Begin met rippen" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "Converteren starten" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:374 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Typ iets in de bovenstaande zoekbalk om de lijst met zoekresultaten te zien" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 wordt gestart" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Starten…" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Stations" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stop na" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Na dit nummer stoppen" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stoppen met afspelen na nummer: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: core/song.cpp:407 msgid "Stream" msgstr "Radiostream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streamen vanaf een Subsonic server vereist een geldige licentie na de proefperiode van 30 dagen." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming lidmaatschap" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Geabonneerde afspeellijsten" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Volgers" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 met succes weggeschreven" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Gesuggereerde labels" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Zeer hoog (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Nu statistieken naar bestanden synchoriseren" #: internet/spotifyservice.cpp:640 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:634 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:645 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systeemkleuren" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs bovenaan" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Labels ophalen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Doelbitrate" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Tekstopties" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Met dank aan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumhoes van het momenteel spelende nummer" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "De map %1 is niet geldig" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "De proefperiode voor de Subsonic server is afgelopen. Doneer om een licentie sleutel te krijgen. Ga naar subsonic.org voor details." #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Er zijn andere nummers in dit album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Er was een probleem met het het verwerken van het antwoord van de iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden, weet u zeker dat u door wil gaan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Derde niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dit kan aangepast worden in de instellingen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de \"Gedrag\" instellingen" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1" #: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark nummers luisteren" #: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan/uit" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "Wachtrijstatus aan/uit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Zet scrobbling aan/uit" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Te veel doorverwijzingen" #: internet/spotifyservice.cpp:392 msgid "Top tracks" msgstr "Top nummers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Totaal aantal albums:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totaal aantal verzonden bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken" #: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Nummers" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Muziek converteren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Conversielog" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Converteren" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Conversieopties" #: core/song.cpp:402 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Uitzetten" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Zeer snel internet" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)" #: core/song.cpp:411 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:500 #: playlist/playlistmanager.cpp:501 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Onbekend inhoudstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Albumhoes wissen" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers niet overslaan" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "Nummer niet overslaan" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Uitschrijven" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Komende concerten" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: internet/groovesharkservice.cpp:1237 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Vernieuw alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aangepaste databasemappen updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Vernieuw deze podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Bezig met bijwerken" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 bijwerken" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Bijwerken, %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Gebruik Albumartiest label indien beschikbaar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Gebruik SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "Gebruik een netwerkafstandsbediening" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authenticatie gebruiken" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitrate management engine gebruiken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dynamische modus gebruiken" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "De systeemstandaard gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gebruik de standaard kleuren set" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Volume normalisatie gebruiken" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 (variabele bitrate)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabele bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:512 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artiesten" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versie %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Weergave" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisatiemodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisaties" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisatie-instellingen" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Voice activity detection" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst tab wordt gesloten" #: core/song.cpp:400 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Website" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Weken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "Zodra Clementine wordt gestart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Wanneer een afspeellijst wordt opgeslagen, zijn de paden" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Als de lijst leeg is..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Probeer eens...." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Snel internet" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: verbonden" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64K" #: core/song.cpp:380 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Zonder albumhoes:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Sla alle statistieken op in muziekbestanden" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "Sla metadata op" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachwoord." #: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Jaar - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Jaar" #: core/utilities.cpp:129 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "U staat op het punt om %1 afspeellijsten uit uw favorieten te verwijderen, weet u het zeker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Je staat op het punt een afspeellijst te verwijderen, die geen deel uitmaakt van je favoriete afspeellijsten: de afspeellijst zal worden verwijderd (dit kan niet ongedaan gemaakt worden).\nWeet je zeker dat je verder wilt gaan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "U bent niet ingelogd." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "U bent ingelogd als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "U bent ingelogd." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. Neem een kijkje op de Clementine wikipagina (Engelstalig) voor meer informatie.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "U heeft geen Spotify Premium account." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "U heeft geen actief abonnement" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Je hoeft niet ingelogd te zijn om naar muziek op SoundCloud te zoeken en te luisteren. Maar, je moet inloggen voor toegang tot je afspeellijsten en stream." #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "U vindt dit nummer mooi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"uw computer te bedienen\" om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u Systeemvoorkeuren openen en de \"Toegang voor assisterende apparaten\" aanzetten." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Uw IP-adres:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Uw bibliotheek is leeg!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Uw radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Uw scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL, visualisaties kunnen niet weergegeven worden." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n nummers toevoegen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "na" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "geleden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "en" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "ervoor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "tussen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "grootste eerst" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "schijf %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net map" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "is groter dan" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPods en USB apparaten werken momenteel niet in Windows. Sorry!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "in de laatste" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "langste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verplaats %n nummers" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "nieuwste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "niet gelijk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "niet in de laatste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "niet op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "oudste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "aan" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "opties" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "of scan de QR code!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "druk op enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n nummers verwijderen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "kortste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "nummers schudden" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "kleinste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "nummers sorteren" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stoppen" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "nummer %1"