# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Cheng-Hong Wu , 2012. # FIRST AUTHOR , 2010. # taijuin lee , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 01:16+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " 歌曲" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 專輯" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放清單 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 選定" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 歌曲" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 歌曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 首歌曲找到" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "發現%1首歌(顯示%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 歌曲" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "傳送%1" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev 模組" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1其他聽眾" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1總共播放" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%檔案名稱%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n 失敗的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n 完成的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩餘的" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "對齊文字(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "中間(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "自訂(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "外掛程式(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隱藏 %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "隱藏(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "左邊(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "音樂(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "播放清單(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "結束(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "循環播放模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "右邊(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "隨機播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(在多首歌曲的差異)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "1 歌曲" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 隨機歌曲" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "現在就升級至進階" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title

\n\n

若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "必須為Grooveshark Anywhere會員。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "關於 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "關於 Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "關於 Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "帳戶詳情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帳戶詳情(高級)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "功能" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "加入 Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "加入網路串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "加入功能" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "加入其它的網路串流" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "加入目錄..." #: ui/mainwindow.cpp:1534 msgid "Add file" msgstr "加入檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "加入檔案..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "加入檔案以轉碼" #: ui/mainwindow.cpp:1562 msgid "Add folder" msgstr "加入資料夾" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "加入資料夾..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "新增資料夾..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "加入 Podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "加入 Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "加入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "加入歌曲專輯標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "加入歌曲演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "加入歌曲作曲家標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "加入歌曲光碟標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "加入歌曲檔名" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "加入歌曲風格標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "加入歌曲長度標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "加入歌曲播放次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "加入歌曲跳過次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "加入歌曲標題標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "加入歌曲曲目標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "加入歌曲年份標籤" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "加入網路串流..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1113 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "加入到 Grooveshark 最愛" #: internet/groovesharkservice.cpp:1125 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "加入到 Grooveshark 播放清單" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Add to another playlist" msgstr "加入到其他播放清單" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "加入到佇列中" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "加入 wiimotedev 功能" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "加入..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "本週加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "本年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "今天加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "在三個月內加入" #: internet/groovesharkservice.cpp:1421 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1398 msgid "Adding song to favorites" msgstr "將歌曲新增至最愛" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "進階歸類..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "複製後 ..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "專輯演出者" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "專輯封面" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "無封面的專輯" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "所有專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "所有演出者" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "所有播放清單 (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "所有翻譯者" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "所有曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "與原本的一起" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "總是隱藏主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "總是顯示主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "總是開始播放" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "從裝置上複製 iTunes 資料時發生錯誤" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "將 iTunes 資料複製到裝置上時發生錯誤" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "以及:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "生氣" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "附加檔案或網址到播放清單" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "附加到目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "附加到播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "使用壓縮,以防止截波失真" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1319 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "您確定要刪除這個播放清單?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "演出者" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "藝術家電台" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "演出者標籤" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "演唱者簽署" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "音頻格式" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "可用的" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位元率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "平均圖片大小" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "背景串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "備份資料庫" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "禁止" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "條狀分析儀" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "基本的藍色" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音訊類型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1的傳記" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "位元率" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "區塊分析儀" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "區塊型態" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "藍牙 MAC 位址" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "主體" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "聲響分析儀" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "緩衝時間" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "緩衝" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 表單支援" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "更換封面圖片" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "變更字型大小..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "更改重複模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "變更快速鍵..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "切換隨機模式" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "變更語言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "檢查是否有新的片斷內容" #: ui/mainwindow.cpp:575 msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "自動選擇" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "選擇顏色 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "選擇字體..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "從清單中選擇" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "選擇 podcast 下載目錄" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "清除" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放清單" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 錯誤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 的橘黃色" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine的視覺化效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "當曲目變更時,Clementine 可以顯示一個訊息。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。建立一個帳戶。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine 無法擷取的訂閱情形自從連結問題出現。被播放的音軌將會被保留快取並稍後送至Last.fm。" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 圖片檢視器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "點擊此處加入一些音樂" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "關閉" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "關閉視覺化效果" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "關閉此視窗將取消下載." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "評論" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "標籤完全自動分類" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "標籤完全自動分類..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "作曲家" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "設定 Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "設定 Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "設定 Magnatune ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "設定快速鍵" #: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Configure Spotify..." msgstr "設定 Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:458 msgid "Configure library..." msgstr "設定音樂庫" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "設定 podcasts..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "連接裝置" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "連接到 Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "恆定位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "轉換所有音樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "複製到裝置..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "複製到音樂庫" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "複製 iPod 資料庫" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "無法載入 last.fm 廣播電台" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "無法開啟輸出檔 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理員" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "封面圖片自動從 %1 載入" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手動取消設置封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "封面圖片未設置" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "從 %1 取得封面圖片" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "來自 %1 的封面" #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "建立一個新的 Grooveshark 播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "自訂圖片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "自訂訊息設定" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "自訂電台" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "自訂..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus 路徑" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "舞蹈" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "創建的日期" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "修改的日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "減低音量4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "減低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "預設的背景圖片" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "刪除 Grooveshark 播放清單" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "刪除下載的資料" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1811 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "從裝置中刪除..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:492 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "從硬碟中刪除 ..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "刪除播放過的片斷內容" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "刪除預設" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "刪除智慧型播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "刪除原本的檔案" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "檔案刪除中" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲移出佇列中" #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Dequeue track" msgstr "將歌曲移出佇列中" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "詳情..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "裝置屬性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "裝置屬性..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您的意思是" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密碼" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 帳號" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接連接到網際網路" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "禁用期限" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "唱片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "不連續傳送" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "顯示螢幕上的顯示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "沒有轉換任何音樂" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "不要循環播放" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不要顯示不同的演出者" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "不要隨機播放" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "雙擊打開" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "雙擊一首歌曲將..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "下載 %n 片斷內容" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "下載目錄" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "下載片斷內容到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "下載會員" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自動下載新的片斷內容" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "下載此專輯" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "下載此專輯..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "下載這個片斷內容" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "下載..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "下載 Icecast 目錄中" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "下載 Jamendo 目錄中" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "下載 Magnatune 目錄中" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "下載詮釋資料中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖曳以重新定位" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "驅動函件" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "動態模式開啟" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "動態隨機混合" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "編輯智慧型播放清單..." #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "編輯標籤「%1」..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "編輯標籤 ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "編輯標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "編輯歌曲資訊" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "編輯歌曲資訊..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "編輯音軌資訊..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "啟用等化器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "編碼引擎品質" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "編碼模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "輸入網址" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "輸入網址,從網路中取得封面" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "輸入一個 演出者標籤 以開始收聽 Last.fm 電台." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts " #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "在這裡輸入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "整個收藏" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1763 ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "連接 MTP 裝置錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "複製歌曲錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "刪除歌曲錯誤" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "錯誤載入 %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "處理 %1 錯誤: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "曾經播放的" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每隔10分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "每隔12小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "每隔二小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每隔20分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每隔30分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "每隔六小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "每隔一小時" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "淡出持續時間" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "無法載入 podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "快速" #: internet/groovesharkservice.cpp:626 msgid "Favorites" msgstr "我的最愛" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "最喜愛的歌曲" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "取得缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動取得" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "取得完成" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "取得封面出錯" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "副檔名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "檔名" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "檔名(不含路徑)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "檔案大小" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "檔案型態" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "要轉碼的檔案" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "檔案系統名稱" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "檔案系統編號" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "檔案系統類型" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "指紋歌曲" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "第一層次" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由於許可證的原因,Spotify 支援是在一個獨立的插件中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "強制單聲道編碼" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "忘記裝置" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "畫面更新率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "幀/每段緩衝" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "好友" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "全部低音" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "全部低音+高音" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "全部高音" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer 的音訊引擎" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "風格" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 播放清單" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:810 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "獲取 Grooveshark 熱門歌曲" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "取得頻道" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "取得串流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "給它一個名字:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "前往" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "到下一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "到前一個播放清單分頁" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark登入錯誤" #: internet/groovesharkservice.cpp:1188 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark 播放清單的網址" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark 電台" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark 歌曲的網址" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "歸類音樂庫依..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "歸類方式" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "依專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "依演出者歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "依演出者/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "依風格/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "依風格/演出者/專輯歸類" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "快樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "高級" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "小時" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "大蟾蜍" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "圖示在上面" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "辨識歌曲" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽視在演出者名字中的“The”" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單" #: internet/spotifyservice.cpp:356 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "包括封面圖片的通知" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "包括所有歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "增加音量4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "提高音量" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "網路" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "網際網路服務供應商" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "無效的 API key" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "無效的格式" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "無效的方法" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "無效的參數" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "無效的資源指定" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "無效的服務" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "無效對稱金鑰" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "無效使用者名稱 及/或 密碼" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 每月熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 每週熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 資料庫" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳轉到目前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原本的檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "小貓" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "語言" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "筆記本電腦 /耳機" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "大型音樂廳" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "大的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "大型側邊欄" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm 自訂頻道: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm 音樂庫 - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm 混合頻道 - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm 鄰近頻道 -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm 廣播電台 - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm 類似的演出者至%1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm 標籤頻道: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm 密碼" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放計數" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 標籤" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm 帳號" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 維基百科" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜歡的曲目" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "如果送出空白將使用預設值。\n範例: \"/dev/dsp\",\"front\"等等。" #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "長度" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "音樂庫" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "音樂庫進階的歸類" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Library rescan notice" msgstr "音樂庫重新掃描提示" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "音樂庫搜尋" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "限制" #: internet/groovesharkservice.cpp:613 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "聽取 Grooveshark 歌曲,根據您先前已經聽過的" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "即時" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "從網址載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "從網址載入封面..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "從磁碟載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "從磁碟載入封面..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "載入播放清單..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "載入 Last.fm 電台" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "載入 MTP 裝置" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "載入 Windows 媒體裝置" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "載入 iPod 資料庫" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "載入智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "載入歌曲" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "載入串流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "載入曲目" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "載入曲目資訊" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "登錄" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "登錄失敗" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "長時期預測規格 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "喜愛" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "低 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低複雜度規格 (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌詞來自 %1" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下載" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下載完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主規格 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "使它這樣的!" #: internet/spotifyservice.cpp:529 msgid "Make playlist available offline" msgstr "使播放清單可離線使用" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "格式不正確的反應" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手動代理伺服器設定" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "手動" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "標記為聽過的" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "會員類型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位元率" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "略過 projectM 預設" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "樣本" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "監視音樂庫的變化" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "單聲道播放" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "最常播放的" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "掛載點" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:489 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "移到音樂庫..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "音樂庫" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "静音" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "我的 Last.fm 音樂庫" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "我的 Last.fm 混合頻道" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "我的 Last.fm 鄰居" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "我的 Last.fm 推薦頻道" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "我的混合頻道" #: internet/groovesharkservice.cpp:617 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "我的鄰居" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "我的廣播電台" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "我推薦的電台" #: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "命名選項" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄頻 (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "鄰居" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "網路代理伺服器" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "從未" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "從未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "永不開始播放" #: ui/mainwindow.cpp:1376 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "新增播放清單" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "新增智慧型播放清單" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "新的歌曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新曲目將被自動加入。" #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "最新曲目" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "下一個" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "下一首曲目" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "沒有分析儀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "沒有背景圖片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "無長區塊" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "無短區塊" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "沒有" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1764 ui/mainwindow.cpp:1885 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "普通區塊型態" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "沒有連接" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "沒有足夠的內容" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "沒有足夠的粉絲" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "沒有足夠的成員" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "沒有足夠的鄰居" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "沒有安裝" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "沒有登錄" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "通知型式" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "現在正播放" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 的預覽" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "只顯示第一" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在瀏覽器中開啟 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "開啟音樂光碟(&A)..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "開啟裝置" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "開啟在新的播放清單" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "操作失敗" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "最佳化位元率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "最佳化品質" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "選擇..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "組織檔案" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:490 msgid "Organise files..." msgstr "組織檔案..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "組織檔案中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "原來的標籤" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "其它選項" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "輸出插件" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆寫現有的檔案" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "派對" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "密碼" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "密碼保護" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:831 ui/mainwindow.cpp:1217 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "樸素的側邊欄" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:473 ui/mainwindow.cpp:799 #: ui/mainwindow.cpp:818 ui/mainwindow.cpp:1220 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "播放藝術家或標籤" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "播放藝術加的頻道..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "播放計數" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "播放自定義電台" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "播放標籤的頻道..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放清單中的第首歌曲" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "播放器選項" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "完成的播放清單" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "播放清單選擇" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "播放清單搜尋" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "播放清單類型" #: internet/groovesharkservice.cpp:635 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "插件狀態:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "熱門歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:589 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "月份熱門歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs today" msgstr "今日熱門歌曲" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "彈出持續時間" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "偏好的音訊格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "偏好的格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "高級音訊類型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "預設:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下一組按鍵來操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "按一個鍵" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "按下一組按鍵來操作 %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 選項" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "往前" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "印出版本資訊" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "規格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "進展" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按 Wiiremote 按鈕" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "將歌曲放入隨機曲單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "查詢裝置..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "佇列管理員" #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲加入佇列中" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Queue track" msgstr "將歌曲加入佇列中" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "隨機視覺化" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "評分" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "真的要取消?" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新目錄" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新頻道" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "重新整理朋友清單" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "重新整理電台清單" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "重新整理串流" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "記住Wii遙控器揮動" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "記得上一次的狀態" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "刪除功能" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "移除資料夾" #: internet/groovesharkservice.cpp:545 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:542 msgid "Remove from favorites" msgstr "從我的最愛中刪除" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "從播放清單移除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "移除播放清單" #: internet/groovesharkservice.cpp:1566 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1516 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1364 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "重命名 Grooveshark 播放清單" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "變更播放清單名稱" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "重新命名播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "按此順序重新為歌曲編號..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "循環播放" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "循環播放專輯" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "循環播放所有歌曲" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "循環播放單曲" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "取代目前播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "取代播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "用底線取代空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "回放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "回放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "重新填充" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放計數" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "限制為 ASCII 字符" #: internet/groovesharkservice.cpp:778 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:672 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "安全地移除裝置" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "在複製之後,安全的移除裝置" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "取樣頻率" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "儲存專輯封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "儲存封面到磁碟..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "儲存圖片" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "儲存播放清單" #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "儲存設定" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "儲存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可變取樣率規格 (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble 我在聽的曲目" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜尋 Icecast stations" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜尋 Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜尋 Magnatune" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜尋專輯封面..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "搜尋任何東西" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜尋 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "搜尋 iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "搜尋選項" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "搜尋條件" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "在 Grooveshark 上搜尋" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "第二個層次" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "倒帶" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "快轉" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "不選取" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "選擇背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "選擇背景圖片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "選擇最佳匹配" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "選擇前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "選取視覺化" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "選取視覺化..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "序號" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "服務離線" #: ui/mainwindow.cpp:1325 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "設定 %1 到「%2」..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "設定音量到百分之" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "快速鍵" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快速鍵" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 的快速鍵已經存在" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "顯示" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "顯示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "顯示一原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "顯示在狀態欄上方" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show all songs" msgstr "顯示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "顯示所有的歌曲" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "顯示分隔線" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "全螢幕..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "在檔案瀏覽器顯示..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "顯示各演出者" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:447 msgid "Show only duplicates" msgstr "只顯示重複的" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show only untagged" msgstr "只顯示未標記的" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "顯示 [喜愛] 和 [禁止] 按鈕" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示工作列圖示" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "隨機播放專輯" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "隨機播放所有歌曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "隨機排列播放清單" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "登錄" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "登出" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "登錄..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "相似的演出者" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "強節奏流行音樂" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "跳至播放清單開頭" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "略過計數" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "跳至播放清單最後頭" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "小的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "小型測邊欄" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "智慧型播放清單" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "輕柔的音樂" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "比較輕柔的搖滾樂" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "歌曲" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "不好意思" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按風格排序(按字母順序排列)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按風格排序(按熱門程度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "以站名分類" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "歌曲排序方式" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "分類" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登錄錯誤" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 插件" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify 插件沒有安裝" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "標準" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "已標記星號" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "開始播放目前播放清單" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "開始轉碼" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "標記星號 %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "開啟..." #: internet/groovesharkservice.cpp:607 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:475 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "在這首歌之後停止" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "在目前這首歌之後停止" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "串流" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "串流成員" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功寫入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "建議標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "超級高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "支持格式" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 的收件匣" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 的播放清單" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "系統顏色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "標籤在上面" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "標記" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "標籤擷取器" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "標記電台" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "目標位元率" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "文字選項" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "感謝" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "無法開始指令\"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前播放歌曲的專輯封面" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "目錄%1是無效的" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "您要求的網站不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您要求的網址不是一個圖片!" #: ui/mainwindow.cpp:1994 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "有其他歌曲在這張專輯中" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1812 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "第三個層次" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "這個播放清單將被刪除,這是不可復原的動作。您確定要繼續嗎?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "標題" #: internet/groovesharkservice.cpp:1044 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Toggle queue status" msgstr "切換佇列狀態" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切換 scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "歌曲" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "音樂轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "轉碼日誌" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "轉碼" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "關閉" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超寬頻 (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的內容類型" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "未設置封面" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1226 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "更新 Grooveshark 播放清單" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新全部的 podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改變的音樂庫資料夾" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "更新這個 podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "更新" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "正在更新音樂庫" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "使用" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 Gnome 的快速鍵" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "使用回放增益元數據,如果它是可獲得的" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用 Wii 遙控器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自訂顏色組合" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "使用自訂訊息的通知" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "使用認證" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位元率管理引擎" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用動態模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用時域雜訊重整" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "使用系統預設" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系統預設的顏色組合" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系統代理設置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量正常化" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "已用" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用選單加入的歌曲將..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "可變位元率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "各種演出者" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "視覺化模式" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "視覺化" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "視覺化設定" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "網站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "當 Clementine 啟動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "寬頻 (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: 連接的" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: 未連接的" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii 遙控裝置" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1999 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 專輯" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您將要下載以下專輯" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "您還沒有登錄。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您是登錄為 %1。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "您已登錄。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "您可以收聽免費的而不需要帳號,但高級會員可以收聽沒有廣告且更高品質的串流。" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "您可以免費 scrobble 曲目,但只有 付費用戶 可以透過 Clementine 串流 Last.fm 電台。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 請參閱在 Clementine wiki 的頁面 取得更多的資訊。\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已經登出 Spotify,請重新在設置對話框中輸入您的密碼。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已經登出Spotify,請重新輸入您的密碼。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "您愛這首歌曲" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的" #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的音樂庫是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "您的電台" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "加入 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "光碟%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "相等" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目錄" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "少於" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "最長優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "最新優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "不相等" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "最舊優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "選項" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按下Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "最短優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "最小優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "歌曲 %1"