# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010, 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 00:31+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbde" #: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265 #: ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " me" #: ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pik" #: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " eilenn" #: ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " ton" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albom" #: core/utilities.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 devezh" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 devezh 'zo" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 roll c'hoari (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 diuzet eus" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 ton" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 ton" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 ton kavet" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 roudenn" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 kaset" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 selaouer all" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "bet selaouet %L1 gwech" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n c'hwitet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n echuet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n a chom" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "&Steudañ an destenn" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "E K&reiz" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Personelaat" #: ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Ouzhpenn" #: ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "&Sikour" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "K&uzhat %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "K&uzhat" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "&Kleiz" #: ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Sonerezh" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Hini ebet" #: ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Roll c'hoari" #: ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Kuitaat" #: ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod adlenn" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "&Dehou" #: ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod dre-zegouezh" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr" #: ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "&Ostilhoù" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)" #: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105 #: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok" #: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:89 msgid "1 day" msgstr "1 devezh" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 roudenn" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "MP3 128K" #: ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "MP3 128k" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 roudenn dre zegouezh" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Hizivaat da Premium bremañ" #: ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title

\n" "

Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ur c'hont Grooveshark a zo dleet" #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Ur roll c'hoari speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho " "levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da " "ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Un ton a vo lakaet er roll c'hoari ma glot gant an amplegadoù-mañ :" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A-zivout %1" #: ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "A-zivout Clementine..." #: ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "A-zivout Qt..." #: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203 #: ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Titouroù ar gont" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Titouroù ar gont (Premium)" #: ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Oberiadenn" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote" #: ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Ouzhpennañ ul lanv" #: ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn" #: ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Ouzhpennañ ha lenn bremañ" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr" #: ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Ouzhpennañ ur restr..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Ouzhpennañ restroù da" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Ouzhpennañ un teuliad" #: ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..." #: ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask" #: ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Ouzhpennañ tag albom an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an albom an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Ouzhpennañ tag sonaozour an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn ar bladenn an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Ouzhpennañ tag doare an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Ouzhpennañ tag padelezh an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Ouzhpennañ tag titl an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn an ton" #: ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Ouzhpennañ tag bloavezh an ton" #: ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Ouzhpennan ul lanv..." #: internet/groovesharkservice.cpp:740 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Ouzhpennañ da tonioù gwellañ Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Ouzhpennañ da rollioù c'hoari Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'u roll-c'hoari all" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll-c'hoari" #: ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn gortoz" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev" #: ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ..." #: ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ" #: ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ" #: ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ" #: ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Ouzhpennet hiziv" #: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ" #: ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Strolladur kemplez..." #: ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Goude an eiladur..." #: playlist/playlist.cpp:1092 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142 #: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110 #: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656 #: ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albom" #: ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albom (Volum peurvat evit an holl roudennoù)" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Arzour an albom" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..." #: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Arzouralbom" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albomoù gant ur golo" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albomoù hep golo" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Holl restroù (*)" #: ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "An holl albomoù" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "An holl arzourien" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Holl restroù (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Holl rollioù c'hoari (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "An holl troerien" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "An holl roudennoù" #: ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side" #: ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "E-kichen ar reoù orin" #: ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ" #: ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ" #: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Atav kregin da lenn" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant " "ho peus pellkargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell." #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell." #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Ha(g) :" #: ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Neuz" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'ar roll c'hoari" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari lennet" #: ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari" #: ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhan an talvoud raktermenet « %1 »" #: internet/groovesharkservice.cpp:905 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll c'hoari ?" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?" #: playlist/playlist.cpp:1091 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143 #: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106 #: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654 #: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Arzour" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Titouroù war an arzour" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Radio dre arzour" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Lizherennoù-tal an arzour" #: ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Stumm audio" #: ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Dilesadur..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Dilesadur sac'het" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Aozerien" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Emgefreek" #: ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Hzivadurioù aotomatikel" #: ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Digerin ez aotomatikel ar rummadoù o-unan e gwez al sonaoueg" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Hegerz" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Fonnder keidennek" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Ment keidennek ar skeudenn" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Lanvioù drekleur" #: ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Liv an drekleur" #: ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Divoullder drekleur" #: ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Forbannañ" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Spektrogram barennoù" #: ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Glas boutin" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Stumm audio boaz" #: ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Emzalc'h" #: ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Gwell" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Buhezskrid %1" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Fonnder" #: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Spektogram blokoù" #: ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Doare blok" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth" #: ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Korf" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Spektogram boom" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Furchal..." #: ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Padelezh ar stoker" #: ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Nozelioù" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Kemmañ golo an albom" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Kemmañ ment ar font..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Cheñch an doare adc'hoari" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kemmañ ar berradenn" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Cheñch an doare dre zegouezh" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Kemmañ ar yezh" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Klask hizivadurioù..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Choazit un anv evit ho roll c'hoari spredek" #: ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Choaz ez aotomatikel" #: ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Choaz ul liv..." #: ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Choaz ur font..." #: ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Choaz el listenn" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Choazit penaos emañ rummet ar roll c'hoari hag an niver a donioù a zo " "e-barzh." #: ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasel" #: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Goullonderiñ" #: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Skarzhañ ar roll c'hoari" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628 #: ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Kudenn gant Clementine" #: ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Oranjez Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Gweladenn Clementine" #: ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine a c'hell treuzkemm ez aotomatikel ar sonerezh a gopiit war an " "drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn." #: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. " "Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho " "pellgomzer." #: ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roudenn." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo " "staliet mat Clementine." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine ne teu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù" " gant ho liammadenn. An tonioù c'hoariet a vo lakaet er krubuilh ha kaset e " "vint diwezhatoc'h da Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Gweler skeudennoù Clementine" #: ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh" #: ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Serriñ an diskkwel" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellkargadenn" #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klub" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Livioù" #: ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Kombinañ an disoc'hoù heñvel o tont eus mamennoù disheñvel" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3" #: playlist/playlist.cpp:1117 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Meneg" #: ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Leuniañ an tagoù ez-aotomatikel" #: ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Leuniañ an tagoù ez aotomatikel..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132 #: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Aozer" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Kefluniañ Grooveshark" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Gwellvezioù Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Gwellvezioù Magnatune..." #: ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Kefluniañ Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Kefluniañ al levraoueg..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Kefluniañ..." #: ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn aktivañ/diaktivañ" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "O kennaskañ da Spotify" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "CBR" #: ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh" #: ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn" #: internet/groovesharkservice.cpp:792 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiañ war an drobarzhell" #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiañ el levraoueg" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "O kopiañ stlennvon iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an " "enlugadelloù GStreamer diavaez" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an " "enlugelladoù a-zere evit GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar " "enlugelladoù mat evit GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Dibosubl kargañ ar radio last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1" #: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Merour ar godeligoù" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Golo karget ez-aotomatikel adalek %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Golo nann diuzet" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Golo diuzet adalek %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Goloioù adalek %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Krouiñ ur roll c'hoari Grooveshak nevez" #: ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn ez-aotomatikel" #: ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn gant an dorn" #: ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Personalaat" #: ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Kemennadenn gwellvezioù personelaet" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Radio personelaet" #: ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Personelaat..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Hent DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dañs" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Deizad krouadur" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Deizad kemmadur" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Deizioù" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Dre &ziouer" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Diskenn aan ampled eus 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Izelaat an ampled" #: ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Dre ziouer" #: ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Amzer etre ar gweladennoù" #: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Diverkañ ur roll c'hoari Grooveshark" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Diverkañ restroù" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell" #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Diverkañ eus ar bladenn" #: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Diverkañ ar reoliadennoù dre-ziouer" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Diverkañ ar roll c'hoari speredek" #: ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Diverkañ ar restroù orin" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "O tiverkañ restroù" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Dilemel ar roudennoù diuzet eus al listenn gortoz" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Dilemel ar roudenn-mañ eus al listenn gortoz" #: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Pal" #: ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Munudoù..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #: ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Perzhioù an drobarzhell" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Anv an drobarzhell" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Trobarzhelloù" #: ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Kendiviz" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "C'hoant ho poa lavar" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Enporzhiet ez niverel" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Tremenger enporzhiet ez niverel" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Anv implijer enporzhiet ez niverel" #: ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Liammadenn eeun da Internet" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Doser" #: ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Diweredekaat ar padelezh" #: ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Diwederakaet" #: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Pladenn" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Treuzkas digendalc'hus" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Gwellvezioù diskouezh" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "Diskouezh popup ar c'hlask hollek" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm" #: ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Ober un adskannadenn leun eus al levraoueg" #: ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh" #: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Chom hep adc'hoari" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\"" #: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Chom hep meskan" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Chom hep paouez!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Daouglikañ evit digeriñ" #: ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Daouglikañ war un ton..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Doser pellkargañ" #: ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Kevreañ d'ar pellkargadenn" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Pelkkargañ an albom" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Pelkkargañ an albom..." #: ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Pellkargañ" #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "O pellkargañ katalog Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "O pellkargañ katalog Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "O pellkargañ katalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "O pellgargañ metadaveennoù" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Lizherenn al lenner" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Meskaj ankivil dinamek" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Kemmañ ar roll c'hoari speredek..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..." #: ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Cheñch an tag..." #: ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Chañch an tagoù" #: ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn" #: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudennoù..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivañ Wii Remote" #: ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivañ ar c'hevataler" #: ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Aotren skeudenn a-drek ar roll-c'hoari" #: ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken" #: ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù " "eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kemplezh enkodiñ" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Doare enkodiñ" #: ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Lakait un URL evit pellkargañ ur golo adalek internet" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Lakait un anv evit ar roll c'hoari" #: ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Lakait anv un arzour pe n'eus forzh peseurt tag evit selaou " "ouzh radio Last.fm" #: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask" #: ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Lakait chomlec'h red ur radio internet" #: ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Dastumadeg hollek" #: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Kevataler" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kudenn o kargañ roll c'hoari di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Bet lennet dija" #: ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "" "War-bouezh etre ar roudennoù eus ar memes albom pe eus ar memes folenn CUE" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1" #: ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roudenn" #: ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Arveuz" #: ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Padelezh an arveuz" #: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Trumm" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Favorites" msgstr "Gwellañ" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Roudennoù karetañ" #: ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pellkargañ ar goloioù a vank" #: ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pellkargañ ez aotomatikel" #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Pellgargadur echu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellkargadur ar golo" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Astenn ar restr" #: ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Stummoù restroù" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Anv ar restr" #: playlist/playlist.cpp:1111 msgid "File name (without path)" msgstr "Anv ar restr (hep an hent)" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Ment ar restr" #: playlist/playlist.cpp:1113 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146 #: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Seurt ar restr" #: ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Restroù" #: ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Restroù da treuzkemmañ" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Anv ar reizhad restroù" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Seurt reizhad restroù" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget " "ganeoc'h" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "O genel ar roud audio" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Echuet" #: ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Live kentañ" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Ment an nodrezh" #: ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Evit abegoù lañsav, meret eo Spotify gant un enlugellad distag." #: ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Disonjal an drobarzhell" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo " "Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet." #: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143 #: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104 #: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83 #: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78 #: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171 #: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Form" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Stumm" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Skeudennoù dre eilenn" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Skeudennoù dre buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Mignoned" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Fumm Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Lusker son GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Kefluniadur hollek" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134 #: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Doare" #: internet/groovesharkservice.cpp:757 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "O taspugn ar c'hanolioù" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "O tegemer al lanvioù" #: ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Reiñ un anv:" #: ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mont d'ar roll c'hoari o tont" #: ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mont d'ar roll c'hoari a-raok" #: ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Ger-kuzh Google" #: ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Anv implijer Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)" #: ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll c'hoari" #: ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:391 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kudenn kennaskañ gant Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Strollañ al levraoueg dre..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Strollad gant" #: ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Strollañ dre Albom" #: ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Strollañ dre Arzour" #: ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom" #: ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom" #: ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Strollañ dre Doare/Albom" #: ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom" #: ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Titouroù war an dafar" #: ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kenasket an " "drobarzhell." #: ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Kuzhat an holl boestoù enklask all" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Uhel" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Uhel (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Uhel (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Uhel (35fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Eurioù" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet" #: ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Arlunioù en uhelañ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Anaoudadur an ton" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello " "chom hep mont en-dro." #: ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a " "sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho" " pellgomz hezoug." #: ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "E stumm dinamek, roudennoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll " "c'hoari bep taol ma vo echu gant un ton." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Boest degemer" #: ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn" #: ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù" #: ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Enlakaat sikour ar berradennoù touchennaoueg el lagadenn ditour." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Uhelaat ar volum eus 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Uhelaat ar volum" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Enlakaat..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Staliaet" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "Servij internet" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Alc'hwez API direizh" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Stumm direizh" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Doare direizh" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Gwellvezioù direizh" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Kudenn gant an danvez diuzet" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Servij direizh" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h" #: internet/groovesharkservice.cpp:384 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Kudenn gant an anv implijer pe an tremenger" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Roudennoù Jamendo Selaouet an aliesañ" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Top roudennoù Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Top ar miz roudennoù Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Top ar sizhun roudennoù Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Stlennvon Jamendo" #: ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Mont d'ar roudenn lennet" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..." #: ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr" #: ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Dec'hel ar restroù orin" #: ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Bisig" #: ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Yezh" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Hezoug/Selaouegoù" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Sal bras" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Golo albom tev" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Barenn a-hed ledan" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1104 ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Selaouet e ziwezhañ" #: ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio last.fm personelaet :%1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Levraoueg Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio amezeg Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Savlec'h radio Last.fm- %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Arzourien Last.fm dammheñvel da %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Ger-alc'hwez evit ar radio Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù" #: ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Tremenger" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagoù Last.fm" #: ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Anv implijer Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Roudennoù an nebeutañ plijet" #: ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Laoskit goullo evit an arventennoù dre ziouer" #: playlist/playlist.cpp:1093 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Padelezh" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Levraoueg" #: ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Strolladenn al levraoueg araoket" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Kemenn hizivadur al levraoueg" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Enklask ar levraoueg" #: ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Bevennoù" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Kargañ" #: ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Kargañ ar golo adalek un url" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Kargañ ar roll c'hoari" #: ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Kargañ ar roll c'hoari..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "O kargañ radio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "O kargañ an drobarzhell Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "O kargañ stlennvon iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Kargañ ar roll c'hoari speredek" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "O kargañ tonioù" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "O kargañ al lanv" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "O kargan roudennoù" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "O kargañ titouroù ar roudenn" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "O kargañ..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Kargañ restroù/URLoù, ha eilec'hiañ ar roll-c'hoari" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182 #: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Kennaskañ" #: ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil Diougan Padus (PDP)" #: ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Karantezh" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Izel (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Izel (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Izel (256x256)" #: ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil Luzierezh Gwan (PLG)" #: ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Komzioù" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Komzioù eus %1" #: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Pellkargañ Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet" #: ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil pennañ (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Lakaat ar roll c'hoari da vezañ lennus ezlinenn" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Respont furmed fall" #: ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Aozer" #: ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)" #: ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Fonnder uhelañ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Etre (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Etre (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Etre (512x512)" #: ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Doare emzeladur" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Fonnder izelañ" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Rakdibaboù projectM a vank" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Patrom" #: ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù al levraoueg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Mizioù" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "C'hoariet an aliesañ" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Poent staliañ" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Poentoù staliañ" #: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131 #: ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Dindan" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Davet al levraoueg" #: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127 #: ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "A-us" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "" "Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Levraoueg sonerezh" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Ma levraoueg Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Ma radio miks Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Ma amezeien Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Ma radio erbedadennoù Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Ma radio miks" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Ma amezeien" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Ma savlec'h radio" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Ma erbedadennoù" #: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172 #: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Dibarzhioù anv" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandenn strizh (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Amezeien" #: ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi rouedad" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Morse" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Morse c'hoariet" #: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Morse kregiñ da c'hoari" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Roll c'hoari nevez" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Roll c'hoari speredek nevez..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Tonioù nevez" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Ar roudennoù nevez a vo ouzhpennet ez aotomatikel." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Roudennoù nevezañ" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Da-heul" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Roudenn o tont" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Analizour ebet" #: ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Blok hir ebet" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll " "c'hoari en e-bezh." #: ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Blok berr ebet" #: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell" #: ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tip blok boaz" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll c'hoari dinamek" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Digennasket" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "N'eus ket trawalc'h a izili" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "N'eo ket staliet" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "N'eo ket kannasket" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel" #: ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Doare kemenadenn" #: ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Kemenadennoù" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "O c'hoari" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Rakwel an OSD" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Diskouezh an hini kentañ nemetken" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Digeriñ %1 er merdeer" #: ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Lenn ur CD &audio" #: ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Digeriñ an drobarzhell" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Digeriñ dir.xiph.org en ur merdeer" #: ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Digeriñ ur restr..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Digerin en ur roll c'hoari nevez" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Digeriñ jamendo.com en ur merdeer" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Digeriñ magnatune.com en ur merdeer" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Digeriñ somafm.com en ur merdeer" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Digeriñ..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Oberiadenn c'hwitet" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Gwelladenn ar fonnder" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Gwelladenn ar perzhded" #: ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Dibaboù..." #: ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Aozañ ar restroù" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Aozañ ar restroù..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Oc'h aozañ ar restroù" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Tagoù orin" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Dibaboù all" #: ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Trobarzhell ezkas" #: ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Dibaboù ezkas" #: ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Enlugellad ezkas" #: ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Tremenger" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Gwarezet gant un tremenger" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Ehan al lenn" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bareen a-hed simpl" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Lenn" #: ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "C'hoari an Arzour pe an Tag" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "C'hoari radio an arzour..." #: playlist/playlist.cpp:1102 ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Konter selaouadennoù" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Lenn ur radio personelaet" #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Lenn adalek va levraoueg" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad" #: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "C'hoari radio Last.fm an arzour" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Lenn ar radio Last.fm gant an tag" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Lenn ar radio gant an tag" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "C'hoari an vet roudenn eus ar roll c'hoari" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Lenn/Ehan" #: ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Lenn sonerezh" #: ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Anv al lenner" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Dibaboù al lenner" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Roll c'hoari" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Roll c'hoari echuet" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Dibarzhioù ar roll c'hoari" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Klask ur roll tonioù" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Doare ar roll c'hoari" #: ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Stad an enlugellad" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Padelezh ar popup" #: ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Porzh" #: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Rak-ampled" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Gwellvezioù..." #: ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Anv ar goloioù gwellañ (dispartiet gant virgulennoù)" #: ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Stumm audio gwellañ" #: ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Stumm gwellañ" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Stumm audio premium" #: ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Rakdibab" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij " #: ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Pouezit war un douchenn" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1" #: ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Dibaboù an OSD brav" #: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183 #: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Rakwel" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "A-raok" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Roudenn a-raok" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Diskouez titouroù ar stumm" #: ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Enraog" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Pouezit war bouton ar Wiimote" #: ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Perzhded" #: ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Goulennadeg trobarzhell" #: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Merour listenn gortoz" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Lakaat ar roudennoù da heul" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Lakaat ar roudenn da heul" #: ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (Volum kevatal evit an holl roudennoù)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Glav" #: ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Diskwel ankivil" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet" #: playlist/playlist.cpp:1101 ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Notenn" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant nullañ" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Hizivaat ar c'hatalog" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Hizivat al listenn mignoned" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Hizivat al listenn savlec'hioù" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Hizivaat al lanvioù" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wiimote" #: ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ" #: ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Pellkontrol" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Diverkañ" #: ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Diverkañ an oberadenn" #: ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Diverkañ an doser" #: internet/groovesharkservice.cpp:472 msgid "Remove from favorites" msgstr "Skarzhañ eus an tonioù gwellañ" #: internet/groovesharkservice.cpp:469 ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Tennañ kuit eus ar roll c'hoari" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Tennañ kuit ar roll c'hoari" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Adenvel ar roll c'hoari" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Adenvel ar roll c'hoari..." #: ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Adniverenniñ ar roudennoù en urzh-mañ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Adlenn" #: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Adc'hoari an albom" #: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Adc'hoari ar roll c'hoari" #: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Adc'hoari ar roudenn" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Eillec'hiañ ha lenn bremañ" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari lennet" #: ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari" #: ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Eillec'hiañ ar spasoù " #: ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Doare Replay Gain" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Adpoblañ" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Adderaouiñ" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù" #: ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Bevenniñ d'an arouezennoù ASCII" #: ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Disoc'hoù" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proksi" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez" #: ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez e fin ar c'hopiañ" #: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Santilhonañ" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Standilhonañ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Enrollañ golo an albom" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari..." #: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Enrollañ ar rakdibaboù" #: ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Enroladenn ar roadennoù" #: ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil ar feur standilhonañ (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1105 ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble ar roadennoù selaouet ganin" #: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Klask" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:675 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Klask war Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Klask war Grooveshark (digeriñ un ivinell nevez)" #: ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Klask Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Klask Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Klask Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)..." #: ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Klask goloioù albom..." #: ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Doare klask" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Dibarzhioù klask" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Gerioù enklask" #: ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "EIl live" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Mont war gil" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Mont war-raok" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ur sammad relativel" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ul lec'hiadur absolud" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Diuzañ an holl" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Diuzañ hini ebet" #: ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ" #: ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Diuzañ diskweloù" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Diuzañ diskwelloù..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Niver heuliad" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Servij ezlinenn" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Termeniñ live ar son da dre gant" #: ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roadennoù diuzet" #: ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Berradenn" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Berradenn evit %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "Diskouez popup an enklask hollek" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Diskouez OSD" #: ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Lugerniñ ar roudenn o vezañ lennet" #: ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev" #: ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan an doare adc'hoari/dre-zegouezh" #: ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan live ar son" #: ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù" #: ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Diskouez un OSD brav" #: ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Diskouez ul lagadenn ditour gant muioc'h a titouroù war pep disoc'h" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Diskouezh an holl tonioù" #: ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Diskouezh an holl tonioù" #: ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Diskouez ar golo el levraoueg" #: ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Diskouez an dispartierien" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Diskouez er ment gwirion..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Diskouez er merdeer retroù" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\"" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken" #: ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\"" #: ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ" #: ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "DIskouez/Kuzhañ" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Meskañ" #: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Meskañ an holl" #: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Dre zegouezh dre albom" #: ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Roll c'hoari dre zegouezh" #: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Digennaskañ" #: ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "O kennaskañ..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Arzourien dammheñvel" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Mont a-drek er roll c'hoari" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Konter tonioù lammet" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Mont dirak er roll c'hoari" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Golo album bihan" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Barenn a-hed bihan" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Roll c'hoari speredek" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Rollioù c'hoari speredek" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Titouroù an ton" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Titouroù an ton" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "sonogram" #: ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Digarezit" #: ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)" #: ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Urzhiañ dre doare (dre anvegezh)" #: ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Urzhian dre anv savlec'h" #: ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Urzhiañ an tonioù gant" #: ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Urzhiañ" #: ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Mammennoù" #: ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify" #: ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Enlugellad Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Boaz" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Gwellañ" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Kregiñ ar roll c'hoari" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Kregin an transkodiñ" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Kregin da skrivañ er boest klask a-us evit kavout sonerezh war %1" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "O kregiñ %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "O kregiñ..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Paouez" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Paouez goude" #: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Paouez goude ar roadenn-mañ" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Paouez goude ar roadenn lennet" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Lanv" #: ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Izili streaming" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 skrivet" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Tagoù atizet" #: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Taolenn" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Uhel tre (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Uhel tre (60 fps)" #: ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Stummoù restr kemeret e kont" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Cheñch servij" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinkronizadur ar roll c'hoari Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Ivinelloù a-us" #: ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Leunier tag" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Radio dre tag" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Fonnder tizhet" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Dibaboù an testenn" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Trugarez da" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "An doser %1 a zo direizh" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Ar roll c'hoari '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e" " kont an arc'hweladurioù a-zeu :" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet " "diverket :" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant " "kenderc'hel ?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant " "kenderc'hel ?" #: ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho " "levraoueg" #: ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez " "treuzkemmet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell." #: ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Trede live" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet" #: ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe " "Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn." #: ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar stummoù restroù mañ :" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg " "libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an " "drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ar roll c'hoari a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da " "gaout c'hoant kenderc'hel ." #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet." #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1" #: ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Padelezh termen" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Gwerzhid-eur" #: playlist/playlist.cpp:1090 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652 #: ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titl" #: core/utilities.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Lakkat an OSD brav" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tremen e skramm leun" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cheñch stad al listenn gortoz" #: ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Cheñch ar scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Tremen an OSD e stumm brav" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Niver a atersadennoù rouedad" #: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653 #: ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Roadenn" #: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Treuzkodañ Sonerezh" #: ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Renabl an transkoder" #: ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodiñ" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads" #: ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Dibaboù transkodiñ" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "Lazhañ" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(où)" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "N'eus ket tu pellkargañ %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Kudenn dianav" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet" #: ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Hizivaat doserioù al levraoueg" #: ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Hizivat al levraoueg pa grog Clementine" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Hizivadenn %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Hizivadenn %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "O hizivaat al levraoueg" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Implij" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Implij berradennoù Gnome" #: ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl" #: ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Implij ar Wii Remote" #: ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet" #: ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Implij ar c'jennaskañ" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate" #: ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Implij mod dinamikel" #: ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote" #: ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare" #: ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad" #: ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Implij dibarzhioù dre ziouer ar proksi" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Implijet" #: internet/groovesharkservice.cpp:387 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "An implijer %1 n'en deus kont Grooveshark ebet" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Etrefas implijer" #: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Lezanv" #: ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..." #: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Fonnder kemmus" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Arzourien Lieseurt" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Stumm %1" #: ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Gwelout" #: ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Doare diskwel" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Diskweloù" #: ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Dibarzhioù diskwel" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Live son %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Anv ar volum" #: ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Sizhunvezhioù" #: ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Pa grog Clementine" #: ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù " "gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo " "skeudenn brasañ an doser." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Chomlec'h MAC WiFi" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bandenn ledan (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wiimote %1: gweredekaet" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wiimote %1: Liammet" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)" #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wiimote %1: diweredekaet" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wiimote %1: Diliammet" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)" #: ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "ausio Windows Media" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "C'hoant ho peus ober un adskan eus al levraoueg bremañ ?" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135 #: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Bloavezh - Albom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Bloavezhioù" #: core/utilities.cpp:108 msgid "Yesterday" msgstr "Derc'h" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Emaoc'h o vont da pellkargañ an albomoù-mañ" #: ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "N'oc'h ket kennasket." #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Kennasket oc'h evel %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "Kennasket oc'h." #: ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou " "gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur " "gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton." #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a " "c'hell selaou d'ar radio." #: ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, Sellit ar pajenn war wiki " "Clementine evit muioc'h a titouroù.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "N'ho peus ket a kont Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Karout a rit ar roadenn-mañ" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab " "\"Gweredekaat evit an trevnadoù sikour\" evit implij ar berradennoù hollek " "Clementine." #: ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Ezhomm vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da " "Last.fm." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Kennasket oc'h evel %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Ho anavezerien Google a zo direizh." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ho anavezerien Last.fm a zo direizh." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Ho anavezerien Magnatune a zo direizh." #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "GStreamer n'eus ket a enlugellad \"ofa\", ha rediet eo kaout anezhañ evit " "leuniañ an tagoù ez aotomatikel. Klaskit staliañ ar pakad \"gstreamer-" "plugins-bad\"." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ho levraoueg a zo goullo !" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Ho lanvioù radio." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Ho scrobble: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ho anv implijer pe ho tremenger a zo direizh." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "ouzhpennañ %n ton" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "goude" #: ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "'zo" #: ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "ha" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "ez aotomatikel" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "araok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "etre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "brasañ araok" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "bdm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "en deus" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "diweredekaet" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "pladenn %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "n'en deus ket" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731 msgid "e.g." msgstr "sk. :" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "a echu gant" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "kevatal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "brasoc'h eget" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "etrezek ar re ziwezhañ" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "kbde" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "nebeutoc'h eget" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "hirañ araok" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "diblasañ an tonioù" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nevesañ araok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "disheñvel diouzh" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "a-raok ar re ziwezhañ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "ket war" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "kozhoc'h eget" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "war" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "dibarzhioù" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "pouezit war Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "diverkañ %n ton" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "berrañ araok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "bihanañ araok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "a grog gant" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "paouez" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "roadenn %1"