# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Andrei Stepanov, 2014 # al42and , 2012 # Alexander, 2012 # Alexander Vysotskiy , 2012 # Andrei Demin , 2014 # Andrei Stepanov, 2014-2016 # Andy Dufrane <>, 2012 # arnaudbienner , 2011 # dr&mx , 2013 # Eugene Sharygin , 2014 # Just a baka , 2013 # Just a baka , 2012 # Валерий Третьяк , 2012 # SvetlanaK , 2011 # Brodyaga20 , 2012 # Dmitry , 2013 # Alexander Vysotskiy , 2012 # Nikita Putko , 2011 # Nikolay Parukhin , 2013 # Oleg Sevostyanov , 2011 # serg0 , 2013 # KazimirSpontaliku , 2012 # Stanislav Hanzhin , 2012 # Vyacheslav Blinov , 2012 # Анатолий Валерианович , 2014 # vlodimer , 2012 # Владислав , 2013 # Павел Малеев , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-02 04:26+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ru/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nВы можете занести плейлист в избранные, кликнув по звёздочке возле имени списка\n\nИзбранные плейлисты хранятся тут" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "дней" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "кбит/с" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr "мс" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "пунктов" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "с" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr "секунд" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "песен" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 песен)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 альбомов" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 дней назад" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 на %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 плейлистов (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 выбрано из" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 песня" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 песен" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Найдено %1 песен" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Найдено %1 песен (показано %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 треков" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 передано" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: модуль Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "Других слушателей: %L1" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Всего прослушиваний: %L1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n с ошибкой" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n завершено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n осталось" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "Выровнять &текст" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Другое" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "Дополнения" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "Помощь" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Скрыть \"%1\"" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Скрыть…" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "С&лева" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Заблокировать рейтинг" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "Музыка" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Нет" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "&Плейлист" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Режим повтора" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "С&права" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Режим перемешивания" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Подгонять по размеру окна" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(различный через несколько композиций)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", от" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "…и всех создателей Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1 трек" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128 кбит/c MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Гц" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Гц" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Гц" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 случайных треков" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Гц" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Обновить до версии Premium сейчас" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Если не отмечено, то Clementine попытается сохранить ваши рейтинги и другие статистические данные только в отдельной базе данных без изменения ваших файлов.

Если отмечено, то статистика будет сохранена как в базе данных, так и прямо в файле каждый раз при их изменении.

Имейте в виду, что это может не работать для каждого формата и, поскольку стандартов для этого нет, другие музыкальные проигрыватели могут не прочесть их.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Допишите название поля, чтобы ограничить поиск по этому полю, например Артист:Bode ищет фонотеке всех исполнителей со словом \"Bode\".

Доступные поля: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Рейтинги и статистика песен будут записаны в теги всех музыкальных файлов вашей фонотеки.

Это не требуется, если параметр "Сохранять рейтинги и статистику в теги файла" был включен постоянно.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title

\n\n

Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Требуется премиум аккаунт Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Клиент может подключиться, только если был введен правильный код." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Требуется премиум аккаунт" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Умный плейлист — это динамический список композиций из вашей фонотеки. Существуют разные типы умных плейлистов с различными способами выбора композиций." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Композиция будет добавлена в плейлист, если соответствует этим условиям." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z (А-Я)" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128 кбит/c" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32 кбит/c" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64 кбит/c" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "СЛАВА ГИПНОЖАБЕ" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "О %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "О Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Информация о Qt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Данные учётной записи" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Данные учётной записи (Премиум)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Действие" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Активировать/деактивировать Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "Лента активности" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Добавить подкаст" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Добавить поток" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Добавить все треки из папки и её подпапок" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Добавить другой поток…" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Добавить каталог…" #: ui/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add file" msgstr "Добавить файл" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Конвертировать файл" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Конвертировать файл(ы)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "Добавить файл…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Конвертировать файлы" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Добавить папку…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Добавить новую папку" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Добавить подкаст" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "Добавить подкаст…" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Добавить условие поиска" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Добавить тег \"Альбом\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель альбома\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Добавить автоподсчёт воспроизведений" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Добавить тег \"Композитор\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Добавить тег \"Диск\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Добавить имя файла с композицией" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Добавить тег \"Жанр\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Добавить тег \"Группа\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Добавить тег \"Длина\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Добавить тег \"Исполнитель\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Добавить число воспроизведений" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Добавить рейтинг" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Добавить число пропусков" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Добавить тег \"Название\"" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Добавить песню в кэш" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Добавить тег \"Номер дорожки\"" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Добавить тег \"Год\"" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Добавить песни в \"Мою музыку\", если нажата кнопка \"В любимые\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Добавить поток…" #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Добавить в Мою музыку" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Добавить в плейлисты Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Добавить в оценённые Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1800 msgid "Add to another playlist" msgstr "Добавить в другой плейлист" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Добавить в закладки" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Добавить в очередь" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Добавить пользователя/группу в закладки" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Добавить действие wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Добавлено за месяц" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Добавлено за неделю" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Добавлено за год" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Добавлено сегодня" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Добавлено за три месяца" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Расширенная сортировка…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "После " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "После копирования…" #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Альбом (идеальная громкость всех треков)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Обложка альбома" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Информация об альбоме на jamendo.com…" #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Альбомы с обложками" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Альбомы без обложек" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Все" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Cлава Гипножабе!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Все альбомы" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Все плейлисты (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Всех переводчиков" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Все композиции" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Позволяет клиенту скачивать музыку с этого компьютера." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Разрешить загрузки" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Разрешить mid/side кодирование" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Вместе с оригиналами" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Всегда скрывать главное окно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Всегда показывать главное окно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Всегда начинать воспроизведение" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "Amazon Cloud Drive" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. Скачать и установить его?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes" #: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ошибка при записи мета-данных в '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "А также:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Добавить файлы/URLs в плейлист" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Добавить в текущий плейлист" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Применить сжатие для предотвращения искажений" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Вы действительно хотите удалить профиль \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этой песни?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Вы действительно хотите записывать статистику во все файлы композиций вашей фонотеки?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ui/mainwindow.cpp:286 msgid "Artist info" msgstr "Артист" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Теги исполнителя" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Инициалы исполнителя" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Спрашивать при сохранении" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Формат аудио" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Вывод звука" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Автоматические" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Автоматически раскрывать одиночные категории в дереве фонотеки" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Средний размер изображений" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Подкасты BBC" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "Ударов в минуту" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Фоновые звуки" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Непрозрачность фона" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Резервное копирование базы данных" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Запретить (в скорбблере Last.fm)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Полосный анализатор" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Стандартный голубой" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Базовый тип аудио" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Лучшее" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Биография из %1" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "Битрейт" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Блоковый анализатор" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Степень размытости" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Содержимое" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Плавающий анализатор" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Обзор…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Размер буфера" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Построение индекса Seafile…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Эти источники отключены:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Клавиши" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Поддержка файлов разметки CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "Папка кэша:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "Кэширование" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Кэширование %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Отменить загрузку" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Нужна капча.\nПопробуйте зайти в VK.com через браузер для решения этой проблемы." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "Сменить обложку" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Изменить размер шрифта…" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Изменить режим повтора" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Изменить клавиши…" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Изменить режим перемешивания" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Сменить текущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Сменить язык" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Изменения вступят в силу со следующей песни" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Изменение настроек воспроизведения моно подействует со следующей композиции" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверять новые выпуски" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #: ui/mainwindow.cpp:806 msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления…" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Выберите папку для кэша VK.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Выберите название умного плейлиста" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "Выбирать автоматически" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Выбрать цвет…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Выбрать шрифт…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Выбор из списка" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Настройка сортировки плейлиста и количества песен в нём." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Выберите каталог для загрузки подкастов" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Выберите службы интернет, которые вы хотите использовать." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Выберите сайты, которые будут использоваться для поиска текстов песен." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Классический" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Очистка" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Ошибка Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Оранжевый Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Визуализация Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "При копировании на носитель Clementine может автоматически конвертировать музыку в формат, который оно поддерживает." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Clementine может проигрывать вашу музыку, загруженную в Amazon Cloud Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную вами в Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную вами в Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine может проигрывать музыку с Google Диска" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine может проигрывать музыку, загруженную на OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine может показывать уведомление при смене трека." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine может синхронизировать ваши подписки с другими компьютерами и приложениями. Создать аккаунт." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine не может загрузить ни одну визуализацию projectM. Проверьте, что Clementine установлен правильно." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Просмотр изображений в Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine будет искать здесь:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "Нажмите на OK после прохождения аутентификации Clementine в вашем аккаунте Last.fm." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Нажмите сюда, чтобы добавить музыку" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Нажмите сюда для добавления плейлиста в избранное, он будет сохранен в разделе \"Списки\" левой боковой панели" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Нажмите для переключения между оставшимся и полным временем" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "После нажатия откроется окно браузера. Вернитесь в Clementine, когда совершите вход." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Закрыть плейлист" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Закрыть визуализацию" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек для альбомов." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Клубный" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Разделенный запятыми список \"класс:уровень\", где уровень от 0 до 3" #: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Радио сообщества" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Заполнить поля автоматически" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Заполнить поля автоматически" #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Настроить %1…" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Настройка Magnatune…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Настроить SoundCloud…" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Настройка Spotify…" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Настроить Subsonic…" #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Настроить VK.com…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Настроить глобальный поиск…" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Configure library..." msgstr "Настроить фонотеку…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Настроить подкасты…" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Настроить…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Подключать пульт Wii при активации/деактивации" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Подключить носитель" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Подключение к Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Соединение отвергнуто сервером, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Превышено время ожидания при установке соединения, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Ошибка подключения или аудио удалено владельцем" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Конвертировать всю музыку" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Конвертировать всю музыку, не поддерживаемую носителем." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Конвертировать аудиофайлы, сжатые без потери качества, перед отправкой их на удаленное устройство." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Конвертировать файлы сжатые без потери качества" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Скопировать ссылку для публикации в буфер" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Копировать на носитель" #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Копировать в фонотеку…" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Не удается подключиться к Subsonic, проверьте адрес сервера. Например, http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Невозможно создать элемент GStreamer \"%1\" - убедитесь, что у вас установлены все необходимые дополнения GStreamer" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Невозможно создать плейлист" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены необходимые модули GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все необходимые модули GStreamer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обложек" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Обложка из встроенного изображения" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Обложка загружена автоматически с %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Обложка вручную отключена" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Обложка не задана" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Обложка задана из %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Обложки из %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Перекрёстное затухание при автоматической смене трека" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Перекрёстное затухание при ручной смене трека" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Собственное изображение:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Настройки сообщения" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский…" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Путь DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Танцевальный" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Обнаружен сбой в базе данных. Инструкции по восстановлению можно прочитать по адресу https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "Дата создания" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "Дата изменения" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "день (дня, дней)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "По &умолчанию" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Уменьшить громкость на 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Уменьшить громкость на процентов" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Стандартное фоновое изображение" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Стандартное для %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Задержка между визуализациями" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Удалить загруженные данные" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Удалить с носителя" #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Удалить с диска…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Удалять прослушанные выпуски" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Удалить умный плейлист" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Удалить оригинальные файлы" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #: ui/mainwindow.cpp:1721 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Убрать выбранные треки из очереди" #: ui/mainwindow.cpp:1719 msgid "Dequeue track" msgstr "Убрать трек из очереди" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Подробнее…" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Носитель" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Свойства носителя" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Имя носителя" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Свойства носителя…" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Возможно, вы имели в виду" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Пароль" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Имя пользователя" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Прямое соединение с Интернетом" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Отключить длительность" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Не создавать индикатор тона" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрерывная передача" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Настройки вида" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Показывать экранное уведомление" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Пересканировать фонотеку" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Полность пересканировать" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Полность пересканировать…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Не конвертировать какую-либо музыку" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "После полного пересканирования потеряются все метаданные, сохраненные в Clementine, такие как обложки, счетчик воспроизведений и рейтинги. Clementine так же пересканирует всю вашу музыку в Google Диск, что может потребовать некоторое время." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Не повторять" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Не показывать в \"Различных исполнителях\"" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Не показывать прослушанные выпуски" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не перемешивать" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Не останавливать!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Пожертвования" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Кликните дважды для открытия" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Двойной щелчок по плейлисту…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двойной щелчок по песне…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Загрузить %n выпусков" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Каталог загрузок" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Загружать выпуски в" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Загрузка подписки" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Загружать новые выпуски автоматически" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Загрузка добавлена в очередь" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Настройки загрузки" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Загрузите приложение для Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Загрузить этот альбом" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Загрузить этот альбом" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Загрузить этот выпуск" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Загрузить…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Загрузка (%1%)…" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Загружается директория Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Загружается каталог Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Загружается каталог Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Загружается модуль Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Загрузка метаданных" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Тащите для перемещения" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Дабстеп" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Динамический режим включён" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Случайный динамичный микс" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Изменить умный плейлист…" #: ui/mainwindow.cpp:1763 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Изменить тег \"%1\"…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "Изменить тег…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "Изменить теги" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "Изменить информацию о треке" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "Изменить информацию о треке" #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Изменить информацию о треках" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Изменить…" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Включить поддержку пульта Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Включить автоматическое кэширование" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Включить эквалайзер" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Включить горячие клавиши, только когда окно в фокусе" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Включить редактирование метаданных песни по клику" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Укажите источники, включаемые в результаты поиска. Результаты будут отображаться в данном порядке." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Включить/отключить скробблер Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Сложность кодирования" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Качество кодирования" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Режим кодирования" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Введите адрес" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки из Интернета:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Введите имя файла для экспортируемых обложек (без расширения):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Введите новое имя для этого плейлиста" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Введите условия поиска музыки на компьютере и в интернете" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Введите ключевые слова для поиска подкастов в iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Введите ключевые слова для поиска в gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Введите критерии поиска" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Введите адрес потока интернет-радио:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Введите имя папки" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Введите этот IP-адрес в App для подключения к Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Вся коллекция" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Аналогично --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276 #: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Ошибка конвертирования CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ошибка подключения устройства MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Ошибка копирования композиций" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ошибка удаления композиций" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ошибка загрузки %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ошибка при загрузке плейлиста di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ошибка при обработке %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ошибка при загрузке аудио-диска" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Когда-либо проигранных" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Каждые 10 минут" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Каждые 2 часа" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Каждые 20 минут" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Каждые 6 часов" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Каждый час" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Существующие обложки" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Развернуть" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Истекает %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Экспорт обложек" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Экспорт загруженных обложек" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Экспорт встроенных обложек" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "Экспорт завершён" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Экспортировано %1 обложек из %2 (%3 пропущено)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Затухание при паузе / нарастание при продолжении воспроизведения" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Приглушать звук при остановке воспроизведения" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Затухание звука" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Длительность затухания" #: ui/mainwindow.cpp:2035 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Не удалось прочесть CD-привод" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Ошибка получения каталога" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Ошибка получения подкастов" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Ошибка загрузки подкаста" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Ошибка разбора XML в данной RSS подписке" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Запись новых авто-тегов в '%1' не удалась" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Быстрое" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Любимые треки" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Получить недостающие обложки" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Получать автоматически" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Получение завершено" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Получение элементов плейлиста" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Получение фонотеки Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Ошибка получения обложки" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "Полное имя файла" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "Имя файла" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон имени файла:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Пути файлов" #: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Файлы для конвертации" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Найти композиции в фонотеке по указанным критериям." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Найти этого исполнителя" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Получение отпечатка песни" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Первый уровень" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Подогнать обложку по ширине" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного плагина." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Принудительное кодирование в моно" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "\"Забыть\" носитель" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Команда \"Забыть носитель\", удалит носитель из этого списка и Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Фреймов на буфер" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Часто прослушиваемые" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Сдержанный" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Бас" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Бас + высокие частоты" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Высокие частоты" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Получить адрес песни со Spotify для публикации" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Получить адрес плейлиста для публикации" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Получение каналов" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Получение потоков" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Название:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Перейти к следующему плейлисту" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Диск" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Отмечать серым несуществующие песни в моих плейлистах" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Сгруппировать фонотеку по…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Сгруппировать по" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "Группировать по альбомам" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Группировать по исполнителю" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Группировать по исполнителю/альбому" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Группировать по исполнителю/году - альбому" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Группировать по жанру/альбому" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Группировать по жанру/исполнителю/альбому" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "Группа" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "Имя группы" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "Имя группы:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-страница не содержит RSS-подписок" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Код состояния HTTP 3xx получен без URL, проверьте настройку сервера." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Информация об оборудовании" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Информация об оборудовании доступна только при подключении устройства." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Высокое" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Высокая (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Высокое (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "Хип-хоп" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Сервер не найден, проверьте адрес сервера. Пример: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Часа(ов)" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Гипножаба" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Значки сверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Определение песни" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Если включить, то клик по выбранной песне в плейлисте позволит редактировать тег напрямую" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "При продолжении, устройство будет работать медленно и скопированные песни не будут работать." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Если вы знаете адрес подкаста, введите его сюда и нажмите Перейти." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Игнорировать \"The\" в именах исполнителей" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "В течение %1 дней" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "В течение %1 недель" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "В динамическом режиме новые дорожки выбираются и добавляются в плейлист каждый раз, когда заканчивается очередная песня." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Включить все песни" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST. Требуется обновление клиента." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Несовместимая версия протокола Subsonic REST. Требуется обновление сервера." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Неполная конфигурация, пожалуйста, убедитесь, что все поля заполнены." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Увеличить громкость на 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Увеличить громкость на процентов" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Индексация %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Сведения" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Настройки ввода" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Вставить…" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Проверка целостности" #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Службы интернет" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Службы интернет" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Вступительные треки" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Неверный ключ API" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Неверный формат" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Неверный метод" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Неверные параметры" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Указан неверный источник" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Неверная служба" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Неверный ключ сессии" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выбор" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Самые популярные треки на Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Треки месяца на Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Треки недели на Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "База данных Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Немедленный переход к предыдущей песне" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Перейти к текущему треку" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунды…" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Показывать кнопки в течении %1 секунд…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Продолжить работу в фоновом режиме при закрытии окна" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Сохранять оригинальные файлы" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Котята" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Кудуро" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Наушники/ноутбук" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Большой зал" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Большая обложка альбома" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Большая обложка альбома (сведения снизу)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Большая обложка альбома (без сведений)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Широкая боковая панель" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушивание" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Аутентификация в Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Аутентификация в Last.fm не удалась" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте позже" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Счётчики Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Теги Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki страничка" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Нелюбимые треки" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Левый канал" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "Длина" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Фонотека" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Расширенная группировка фонотеки" #: ui/mainwindow.cpp:2514 msgid "Library rescan notice" msgstr "Уведомление о сканировании фонотеки" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Поиск по фонотеке" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Загрузить обложку по ссылке" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Загрузить обложку по ссылке…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Загрузить обложку с диска" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Загрузить обложку с диска…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плейлист" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Загрузить плейлист…" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Загрузка устройства MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Загрузка база данных iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Загрузка умного плейлиста" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Загрузка песен" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Загрузка потока" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Загрузка композиций" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Загрузка информации о треках" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Загрузка файлов или ссылок с заменой текущего плейлиста" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101 msgid "Login" msgstr "Вход" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Ошибка входа" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "В любимые" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "В любимые (скорбблер Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Низкая (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Низкое (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Профиль низкой сложности (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "Тексты песен" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Текст песни с %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Текст песни из ID3v2 тега" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256 кбит/c" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96 кбит/c" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Загрузка Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Загрузка Magnatune окончена" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Основной профиль (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Да будет так!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Да будет так!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Сделать плейлист доступным автономно" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Неправильный ответ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Управление сохранёнными группами" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручная настройка прокси" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Пометить как прослушанное" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Пометить как новое" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "Максимум результатов глобального поиска" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Источник медиа сменился. Перезагрузка" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Средняя (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Среднее (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Тип подписки" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Минимальный битрейт" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Наим. заполнение буфера" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Предустановки projectM не найдены" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Следить за изменениями фонотеки" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Режим моно" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Месяцев" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Mood" msgstr "Тон" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Стиль индикатора тона" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Индикатор тона" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Ещё" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Наиболее прослушиваемые" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтирования" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Переместить в фонотеку…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Фонотека" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "Мои альбомы" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "Моя музыка" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Мои рекомендации" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Настройки названия" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Прокси-сервер" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Удалённое управление" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Никогда не прослушивались" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Никогда не начинать воспроизведение" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Новый плейлист" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Новый умный плейлист…" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Новые композиции" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Новые треки будут добавлены автоматически." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Новые" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Последние треки" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "Следующий трек" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "На следующей неделе" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Нет фонового изображения" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "Нет обложек для экспорта." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Без длинных блоков" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы увидеть плейлист снова." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Без коротких блоков" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ничего" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ни одна из выбранных песен не будет скопирована на устройство" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Нормальный тип блоков" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Не доступно при использовании динамического плейлиста" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Недостаточно содержания" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Недостаточно фанатов" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Недостаточно участников" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Недостаточно соседей" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Не установлен" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Вход не выполнен " #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Не подключено - щелкните дважды для подключения" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Ничего не найдено" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Тип уведомления" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас проигрывается" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Количество показываемых выпусков" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Предпросмотр OSD" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Вкл." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Разрешать подключение с IP адресов из диапазонов:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Разрешать соединения только из локальной сети" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Показывать только первый" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Открыть «%1» в браузере" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Открыть аудио-&диск…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Открыть файл OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Открыть файл OPML…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Открыть папку для импортирования музыки" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Открыть устройство" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Открыть файл…" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Открыть в Google Диске" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Открыть в новом плейлисте" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Открыть в новом плейлисте" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Открыть в браузере" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Открыть…" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Операция не удалась" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Оптимизировать по битрейту" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Оптимизировать по качеству" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Упорядочить файлы" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701 msgid "Organise files..." msgstr "Упорядочить файлы…" #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Упорядочивание файлов" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Исходные теги" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Год выхода оригинала" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Год выхода оригинала - Альбом" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Поддержка года выхода оригинала" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Настройки вывода" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Перезаписать все" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Перезаписать только меньшие" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Анализ каталога Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Вечеринка" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Нормальная боковая панель" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098 #: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "Количество проигрываний" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Проиграть, если ничего не проигрывается" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Воспроизвести -ную композицию в плейлисте" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Проигрывание" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Настройки проигрывателя" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Плейлист закончился" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Настройки плейлиста" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Тип плейлиста" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Playlists" msgstr "Списки" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Пожалуйста, закройте браузер и вернитесь в Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Статус модуля:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Длительность отображения" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Предусиление" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Настройки" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Приоритетные имена файлов обложек (через запятые)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Предпочитаемый формат аудио" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Предпочитаемый битрейт" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Предпочитаемый формат" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Премиум-тип аудио" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Профиль:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Нажмите комбинацию клавиш" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Нажмите клавиши" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Нажмите сочетание клавиш для: \"%1\"…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Нажатие кнопки \"Предыдущий\" осуществит…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Настройки OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущий трек" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Вывести информацию о версии" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделия" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Качество" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Опрашиваем устройство…" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Управление очередью" #: ui/mainwindow.cpp:1725 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Выбранные треки в очередь" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1723 msgid "Queue track" msgstr "Трек в очередь" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех треков)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Случайные" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Случайная визуализация" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Оценка текущей песни 0 звёзд" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Оценка текущей песни 1 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Оценка текущей песни 2 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Оценка текущей песни 3 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Оценка текущей песни 4 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Оценка текущей песни 5 звёзд" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Действительно отменить?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Прослушанные недавно" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Превышен предел перенаправлений, проверьте настройки сервера." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Обновить каталог" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Обновить каналы" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Обновить список станций" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Обновить потоки" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Запомнить движение ульта Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Вернуть предыдущее состояние" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить мой выбор" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Удалить действие" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Удалить повторы из плейлиста" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить папку" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Удалить из Моей музыки" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Удалить из закладок" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Удалить из плейлиста" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Удалить плейлисты" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Удалить недоступные треки" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Переименовать плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Переименовать плейлист…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Перенумеровать треки в данном порядке…" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Повторять альбом" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Повторять плейлист" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Повторять композицию" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Заменить текущий плейлист" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Заменить плейлист" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Нормализация громкости" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Режим нормализации" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Перезаполнить" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Требовать код аутентификации" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Перезапустит песню при повторном переходе к предыдущей " #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Перезапустить трек или проиграть предыдущий, если не прошло 8 секунд от начала." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ограничить только символами ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Продолжить воспроизведение при запуске" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Вернуться в Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Правый канал" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Конвертировать" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Конвертировать CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "Конвертировать аудио-диск" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Ошибка установки SSL-соединения, проверьте настройки соединения. В некоторых случаях может помочь включение SSLv3." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Безопасно извлечь устройство" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Частота" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Частота" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Сохранять файлы тона .mood рядом с аудиофайлами" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Сохранить обложку альбома" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сохранить обложку на диск…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Сохранить текущую группу" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "Сохранить изображение" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "Сохранить плейлист…" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить профиль" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Записывать рейтинги в теги файлов, если возможно" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Записывать статистику в теги файлов, если возможно" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Сохранить этот поток во вкладке Интернет" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Менеджер сохранённых групп" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Сохранение статистики композиций в файлы" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Сохранение композиций" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Размер масштабирования" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "Счет" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Поиск станций Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Поиск в Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Поиск на Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Поиск в Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Искать автоматически" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Поиск обложек альбомов…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Поиск чего-либо" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Поиск на gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Поиск в iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Режим поиска" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Параметры поиска" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Условия поиска" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Второй уровень" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Второй уровень" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Перемотка назад" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Перемотка вперед" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Перемотать текущий трек на относительную позицию" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Перемотать текущую трек на абсолютную позицию" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Перемотка с использованием горячих клавиш клавиатуры или с помощью колёсика мыши" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Отменить выбор" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Выбрать фоновое изображение" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Выбрать самые подходящие результаты" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Выберать основной цвет:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Выбрать визуализации" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Выбрать визуализации…" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Выбрать…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Адрес сервера" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Информация о сервере" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Служба недоступна" #: ui/mainwindow.cpp:1762 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Установить %1 в \"%2\"…" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Установить громкость в процентов" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Установить значение для всех выделенных треков…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Сочетание клавиш \"%1\"" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Сочетание клавиш \"%1\" уже существует" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Показать" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Показывать OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Подсвечивать проигрываемый трек" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Показывать индикатор тона в полосе прогресса" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Уведомления с помощью служб рабочего стола" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Уведомлять при изменении режима повтора/перемешивания" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Уведомлять при смене громкости" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Уведомлять о приостановке проигрывания" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Всплывающие сообщения из системного лотка" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Показывать OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Показать над строкой состояния" #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show all songs" msgstr "Показать все композиции" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Показать все песни" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Показывать обложки в фонотеке" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Показывать разделители" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Показать в полный размер…" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Показывать группы в результатах глобального поиска" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Показать в диспетчере файлов" #: ui/mainwindow.cpp:713 msgid "Show in library..." msgstr "Показать в фонотеке…" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Показать в \"Различных исполнителях\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Показывать индикатор тона" #: ui/mainwindow.cpp:642 msgid "Show only duplicates" msgstr "Показывать только повторяющиеся" #: ui/mainwindow.cpp:644 msgid "Show only untagged" msgstr "Показывать только без тегов" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Показывать играющую музыку на вашей странице" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Показать поисковые подсказки" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Показывать кнопку \"В любимые\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Показывать кнопку скробблинга в главном окне" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Показать включенные и отключеные источники" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/Скрыть" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Перемешивание" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Перемешать альбомы" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Перемешать все" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать плейлист" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Перемешать треки в этом альбоме" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Войти" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Выполняется вход…" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Похожие исполнители" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Переместить назад в плейлисте" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "Пропустить подсчёт" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Переместить вперед в плейлисте" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Пропустить выбранные треки" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Skip track" msgstr "Пропустить трек" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Маленькая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Узкая боковая панель" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Умный плейлист" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Умные плейлисты" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Мягкий" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Софт-рок" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Тексты песен" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Song info" msgstr "Песня" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Сонограмма" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Сортировать по жанру (в алфавитном порядке)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Сортировать по жанру (по популярности)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Сортировать по названию станции" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Сортировать песни по" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Ошибка при входе на Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Адрес плейлиста Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Модуль Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Модуль Spotify не установлен" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Адрес песни Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Стандартнoe" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Оцененные" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Начать конвертирование" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Запустить проигрываемый сейчас плейлист" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Конвертировать" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Введите что-нибудь в поле для начала поиска" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Запуск %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Запуск…" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Остановить после" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Останавливать после каждого трека" #: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "Остановить после этого трека" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Остановить после текущего трека" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Остановить воспроизведение после трека: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Для потокового вещания с сервера Subsonic после 30-дневного пробного периода требуется действительная лицензия." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "\"Streaming\" подписка" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Подписчики" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Успешно завершено!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно записано %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Предлагаемые теги" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Очень высокая (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Очень высокое (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Синхронизировать статистику в файлы прямо сейчас" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Синхронизация входящих Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Синхронизация оцененных треков Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Системные цвета" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Вкладки вверху" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Сборщик тегов" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Целевой битрейт" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Свойства текста" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Благодарим за помощь" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Обложка альбома текущей композиции" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Каталог %1 неправильный" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Второе значение должно быть выше первого!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Запрошенный сайт не существует!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Запрошенная ссылка не является изображением!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Пробный период для сервера Subsonic закончен. Пожалуйста, поддержите разработчика, чтобы получить лицензионный ключ. Посетите subsonic.org для подробной информации." #: ui/mainwindow.cpp:2505 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования фонотеки из-за следующих новых особенностей:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "В альбоме присутствуют другие композиции" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Произошла ошибка связи с gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Произошла ошибка при разборе ответа от iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть скопированы:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы не могут быть удалены:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы действительно хотите продолжить?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Эти файлы будут окончательно удалены с диска, Вы действительно хотите продолжить?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки при создании вашей фонотеки" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Эти настройки используются в диалоге \"Конвертация музыки\" и при конвертировании музыки перед копированием на устройство." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Третий уровень" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Третий уровень" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\nВсе равно продолжить?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "В дальнейшем это может быть изменено в настройках" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine определит, какой формат оно поддерживает." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Это устройство не будет работать правильно" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Это iPod, а вы скомпилировали Clementine без поддержки libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Это устройство подключено впервые. Clementine выполнит поиск музыкальных файлов на устройстве. Это может занять некоторое время" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Эта опция может быть изменена в настройках на вкладке \"Поведение\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Поток только для платных подписчиков" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Не поддерживаемый тип устройства: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Шаг времени" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Название" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Включить OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Развернуть на весь экран" #: ui/mainwindow.cpp:1727 msgid "Toggle queue status" msgstr "Переключить состояние очереди" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Вкл/выкл скробблинг" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Переключить видимость OSD" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Слишком много перенаправлений" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Высоко оценённые" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Самые популярные" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Всего альбомов:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Всего передано байт" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Всего выполнено сетевых запросов" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Трек" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Конвертер музыки" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Журнал конвертера" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Конвертер" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Конвертировано %1 файлов в %2 потока" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Настройки конвертации" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Турбина" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "Ссылки" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Невозможно подключиться" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Неизвестный тип контента" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Удалить обложку" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Не пропускать выбранные треки" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Unskip track" msgstr "Не пропускать трек" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Предстоящие концерты" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Обновить все подкасты" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Сканировать обновлённые папки" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Обновлять фонотеку при запуске Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Обновить этот подкаст" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Идет обновление %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Обновление %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Обновление фонотеки" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "По возможности использовать тег \"Исполнитель альбома\"" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Использовать горячие клавиши Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Психоделические цвета" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Использовать значения из тегов по возможности" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Использовать SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Использовать пульт Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Использовать собственный набор цветов" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Использовать собственное сообщение для уведомлений" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Использовать удалённое управление по сети" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Использовать движок управления битрейтом" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Использовать динамический режим" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Уведомлять о статусе пульта Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Использовать язык системы" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Использовать системные цвета" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Использовать системные настройки прокси" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Использовать нормализацию громкости" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Интерфейс" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "После добавления песни через меню…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Переменный битрейт" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Различные исполнители" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Версия %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Режим визуализации" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Настройки визуализации" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "ВКонтакте" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Определение голоса" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Громкость %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Оповещать при закрытии вкладки плейлиста" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Недель" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "При запуске Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\nПри отсутствии совпадений будет использовано наибольшее изображение в каталоге." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "При сохранении плейлистов пути файлов должны быть" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Когда список пуст…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Почему бы не попробовать…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Пульт Wii %1: активен" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Пульт Wii %1: подключен" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Пульт Wii %1: критический уровень заряда батареи (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Пульт Wii %1: неактивен" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Пульт Wii %1: отключен" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Пульт Wii %1: низкий заряд батареи (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Пульт Wii Remote" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128 кбит/c" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40 кбит/c" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64 кбит/c" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Без обложек:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Хотите ли вы переместить и другие песни из этого альбома в \"Различные исполнители?" #: ui/mainwindow.cpp:2512 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Записать все статистические данные в файлы композиций" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Записывать мета-данные" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Неверное имя или пароль." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Год" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Год - Альбом" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Годы" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Вы собираетесь удалить %1 плейлистов из избранных, уверены?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы собираетесь удалить плейлист, который не является избранным: плейлист будет удалён (действие не может быть отменено). \nВы действительно хотите продолжить?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Вход не выполнен." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Вы вошли в систему как %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Вы вошли в систему." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Можно изменить способ организации композиций в фонотеке." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Прослушивание композиций с Magnatune бесплатно и не требует регистрации. Регистрация убирает сообщения в конце каждой композиции." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Фоновые звуки можно слушать одновременно с другой музыкой." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Для дистанционного управления Clementine можно использовать пульт Wii. Подробнее на wiki-странице Clementine.\n\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "У вас нет учетной записи Spotify Premium." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "У вас нет активной подписки" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Для поиска и прослушивания музыки на SoundCloud входить не обязательно. Но если вы хотите получить доступ к своим плейлистам и подпискам, то нужно войти." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Произошёл выход из Spotify. Введите ваш пароль повторно в диалоге Настройки." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Произошёл выход из Spotify. Введите ваш пароль повторно." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Вам нравится эта композиция" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Вы должны запустить Настройку системы \"System Preferences\" и позволить Clemetine \"управлять вашим компьютером\" для использования глобальных горячих клавиш в Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Для применения языка потребуется перезапуск Clementine." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Ваш IP-адрес:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Учётные данные Last.fm введены неверно" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Учётные данные Magnatune введены неверно" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ваша фонотека пуста!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Ваши потоки радио" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Заскробблено: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Отсутствует поддержка OpenGL в системе, визуализации недоступны." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Имя пользователя или пароль указаны неверно." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Я-А (Z-A)" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "По-умолчанию" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "добавить %n композиций" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "после" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "тому назад" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "и" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "авто" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "до" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "между" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "наибольшие сначала" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "содержит" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "отключён" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "совпадает с" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Каталог gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Носители типа iPod и USB временно не поддерживаются в Windows. Извините!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "в последние" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "сначала самые длинные" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "переместить %n композиций" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "сначала самые новые" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "не совпадает с" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "не в последние" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "не на" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "сначала самые старые" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "на" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "настройки" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "или сканируйте QR-код!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "нажмите ввод" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "удалить %n композиций" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "сначала кратчайший" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "перемешать песни" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "сначала наименьший" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "сортировать песни" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "начинается на" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "стоп" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "композиция %1"