# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekund" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " skladb" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumov" #: core/utilities.cpp:90 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dni" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "pred %1 dnevi" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 seznamov predvajanja (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "izbran %1 od" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 skladba" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 skladb" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "najdenih %1 skladb" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "najdenih %1 skladb (prikazanih %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladb" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prejetih" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 drugih poslušalcev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "skupno %L1 predvajanj" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n spodletelih" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n končanih" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n preostaja" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Por&avnaj besedilo" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Sredinsko" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "Po &meri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Dodatki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Pomoč" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skrij %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skrij ..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Levo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Glasba" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Brez" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Končaj" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Način ponavljanja" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Premešano predvajanje" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Raztegni stolpce, da se prilegajo oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "O&rodja" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(različno preko več skladb)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:90 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 skladba" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 naključnih skladb" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "
Tokens start with %, for example: %artist %album %title
\n" "\n" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.
" msgstr "Žetoni se pričnejo z %, na primer: %artist %album %title
V primeru da odseke besedila, ki vsebujejo žetone, obdate z zavitimi oklepaji, bodo odseki skriti, če je žeton prazen.
" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Zahtevan je račun Spotify Premium." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Pametni seznam predvajanja je dinamični seznam skladb, ki se nahajajo v vaši knjižnici. Obstajajo različne vrste pametnih seznamov predvajanja, ki ponujajo različne načine izbire skladb." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Skladba bo vključena v seznam predvajanja, če se ujema s temi pogoji." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Ž" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:393 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine ..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt ..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Podrobnosti računa" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Omogoči/Onemogoči Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj pretok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj novo vrstico, če jo podpira vrsta obvestila" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Dodaj še en pretok ..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj mapo ..." #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj datoteko ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje" #: ui/mainwindow.cpp:1594 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj mapo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj mapo ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj novo mapo ..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Dodaj iskalni pojem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Dodaj oznako: album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Dodaj oznako: izvajalec albuma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Dodaj oznako: izvajalec" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Dodaj oznako: skladatelj" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Dodaj oznako: disk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Dodaj oznako: žanr" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Dodaj oznako: dolžina" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Dodaj oznako: število predvajanj" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Dodaj oznako: število preskokov" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Dodaj oznako: naslov" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Dodaj oznako: številka skladbe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Dodaj oznako: leto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj pretok ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1002 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1008 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1398 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodaj na drug seznam predvajanja" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Dodaj v vrsto" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Dodaj dejanje wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Dodano ta mesec" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Dodano ta teden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dodano letos" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Dodano danes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih" #: internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Napredno združevanje ..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Po kopiranju ..." #: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Izvajalec albuma" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Podrobnosti albuma na jamendo.com ..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Izvajalec albuma" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumi z ovitkom" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumi brez ovitka" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Vsi albumi" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Vsi izvajalci" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Vse datoteke (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Vsi seznami predvajanja (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Vsem prevajalcem" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Vse skladbe" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Dovoli kodiranje mid/side (MS)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Ob izvirnikih" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Vedno skrij glavno okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Vedno pokaži glavno okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Vedno začni s predvajanjem" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Da lahko uporabite Spotify v Clementine, potrebujete dodaten vstavek. Ga želite prejeti in namestiti zdaj?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes iz naprave, je prišlo do napake" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Pri kopiranju podatkovne zbirke iTunes na napravo, je prišlo do napake" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Pri nalaganju podatkovne zbirke iTunes, je prišlo do napake" #: ui/edittagdialog.cpp:611 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Med zapisovanjem metapodatkov v '%1' je prišlo do napake" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Zgodila se je neznana napaka last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "In:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Pripni datoteke/povezave seznamu predvajanja" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Pripni trenutnemu seznamu predvajanja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Pripni k seznamu predvajanja" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Uporabi stiskanje za preprečitev odrezanja" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev "%1"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:717 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ste prepričani, da želite ponastaviti statistike te skladbe" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Artist info" msgstr "O izvajalcu" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Radio izvajalca" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Oznake izvajalcev" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Začetnice izvajalca" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Vrsta zvoka" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Overjanje ..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Samodejno posodabljanje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Na voljo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Povprečna bitna hitrost" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Povprečna velikost slike" #: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "udarcev/min" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Pretoki v ozadju" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Prosojnost ozadja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Blokiraj" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stolpčni preučevalnik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Preprosta modra" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Najboljše" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografija iz %1" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitna hitrost" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokovni preučevalnik" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Vrsta bloka" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth naslov MAC" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Telo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom preučevalnik" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj ..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Trajanje medpomnilnika" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: core/song.cpp:396 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Podpora predlogam CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Spremeni ovitek albuma" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Spremeni velikost pisave ..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Spremeni način ponavljanja" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Spremeni bližnjico ..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Spremeni način naključnega predvajanja" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Sprememba jezika" #: ui/mainwindow.cpp:596 msgid "Check for updates..." msgstr "Preveri za posodobitve ..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Izberite ime za vaš pametni seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Izberi samodejno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Izberi barvo ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Izberite pisavo ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Izberi s seznama" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Izberite kako bo seznam predvajanja razvrščen in koliko skladb bo vseboval." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Izberite spletne strani za katere želite, da jih Clementine uporabi pri iskanju besedil" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasična" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Počisti seznam predvajanja" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Napaka v Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranžna" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine predočenja" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine lahko samodejno pretvori glasbo, ki jo kopirate na to napravo, v vrsto, ki jo zmore naprava predvajati." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "Clementine lahko oddaljeno nadzirate preko telefona z Androidom. Da omogočite to zmožnost, se prijavite v enak račun Google kot je nastavljen na vašem telefonu." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo ob spremembi skladbe." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine ni mogel naložiti predočenj projectM. Preverite, če je Clementine pravilno nameščen." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine ni mogel pridobiti vašega stanja naročnine, ker so težave z vašo povezavo. Predvajane skladbe bodo predpomnjene in na Last.fm poslane kasneje." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Pregledovalnik datotek Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clemenitne ni mogel najti rezultatov za to datoteko" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem za dodajanje glasbe" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite za preklop med preostalim in celotnim časom" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Zapri predočenje" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prejem." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov albumov." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klubska" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Z vejicami ločen seznam razred:raven, raven je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Samodejno dopolni oznake" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Samodejno dopolni oznake ..." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #: internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Nastavi Last.fm ..." #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastavi Magnatune ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Nastavi bližnjice" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastavi Spotify ..." #: ui/mainwindow.cpp:490 msgid "Configure library..." msgstr "Nastavi knjižnico ..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Poveži Wii Remotes z uporabo dejanja omogoči/onemogoči" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Priklopi napravo" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Povezovanje na Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stalna bitna hitrost" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Pretvori vso glasbo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Pretvori vso glasbo, ki je naprava ne more predvajati" #: internet/groovesharkservice.cpp:1055 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:523 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiraj na napravo ..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:520 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiraj v knjižnico ..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiranje podatkovne zbirke iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa "%1" - prepričajte se, da imate nameščene vse potrebne vstavke GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Zvijalnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kodirnika za %1 ni bilo mogoče najti. Preverite, če so nameščeni pravilni vstavki GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Radijske postaje last.fm ni bilo mogoče naložiti" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Upravljalnik ovitkov" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Ovitek albuma iz vstavljene slike" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Ovitek albuma je bil samodejno naložen iz %1" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Ovitek albuma je bil ročno odstranjen iz uporabe" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "Ovitek albuma ni nastavljen" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Ovitek albuma je nastavljen iz %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Ovitki iz %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Nastavitve sporočil po meri" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Radio po meri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Po meri ..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Pot DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Plesna" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Datum ustvarjenja" #: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Datum spremembe" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Privzeto" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Privzete vrednosti" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Zamik med predočenji" #: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1829 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Izbriši datoteke" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Izbriši iz naprave ..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Izbriši iz diska ..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Izbriši prednastavitev" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Izbriši pameten seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Izbriši izvorne datoteke" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste" #: ui/mainwindow.cpp:1332 msgid "Dequeue track" msgstr "Odstrani skladbo iz vrste" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti ..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Lastnosti naprave" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Lastnosti naprave ..." #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Ste mislili" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Neposredna povezava na medmrežje" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Trajanje onemogočenja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nezvezni prenos (DTX)" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Možnosti prikaza" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Pokaži zaslonski prikaz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Ponovno preberi celotno knjižnico" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pretvarjaj glasbe" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ponavljaj" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne prikaži med "Različni izvajalci"" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne premešaj" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne ustavi!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dvoklik za odpiranje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvoklik skladbe bo ..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Mapa prejemov" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Članstvo prejemanja" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Download this album" msgstr "Prejmi ta album" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Prejmi ta album ..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Prejmi ..." #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Prejemanje imenika Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Prejemanje kataloga Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Prejemanje kataloga Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Prejemanje vstavka Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101 msgid "Downloading metadata" msgstr "Prejemanje metapodatkov" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Povlecite za spremembo položaja" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Črka pogona" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamični način je vključen" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamični naključni miks" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Uredi pametni seznam predvajanja ..." #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Uredi oznako "%1" ..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Uredi oznako ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Uredi podatke o skladbi" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Uredi podatke o skladbi ..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Uredi podrobnosti skladb ..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Omogoči podporo Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Omogoči izenačevalnik" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Omogoči sliko ozadja za seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Omogoči bližnjice le, ko je Clementine v žarišču" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Omogoči/onemogoči pošiljanje podatkov o predvajanih skladbah v Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Zapletenost kodiranja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kakovost pogona za kodiranje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Način kodiranja" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Vnesite spletni naslov, da pridobite ovitek s medmrežja:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Vnesite novo ime za ta seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Vnesite izvajalca ali oznako za začetek poslušanja radia Last.fm." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem vnesite iskalne pogoje" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Vnesite povezavo do pretoka medmrežnega radia:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Celotna zbirka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Izenačevalnik" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Enakovredno --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Enakovredno --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:938 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1797 ui/mainwindow.cpp:1902 #: ui/mainwindow.cpp:2121 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Napaka pri povezovanju naprave MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Napaka pri kopiranju skladb" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Napaka pri brisanju skladb" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Napaka med prejemanjem vstavka Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Napaka med nalaganjem %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Napaka med obdelavo %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Napaka med nalaganjem glasbenega CD-ja" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Sploh predvajano" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Razen med skladbami na istem albumu ali v isti predlogi CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pojemanje glasnosti ob zaustavitvi predvajanja" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Pojemanje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Trajanje pojemanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: internet/groovesharkservice.cpp:557 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Priljubljene skladbe" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Samodejno pridobi" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Prejemanje zaključeno" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Napaka med pridobivanjem ovitka" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Pripona datoteke" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Vrste datotek" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: playlist/playlist.cpp:1128 msgid "File name (without path)" msgstr "Ime datoteke (brez poti)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Velikost datoteke" #: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Datoteke za prekodiranje" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Ime datotečnega sistema" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Zaporedna številka datotečnega sistema" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Vrsta datotečnega sistema" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Najdite skladbe v knjižnici, ki se ujemajo z merili, ki jih določite." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Jemanje prstnega odtisa skladbe" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Prva raven" #: core/song.cpp:386 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Zaradi licence je podpora Spotify v ločenem vstavku." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vsili mono kodiranje" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Pozabi napravo" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Klik na "Pozabi napravo", bo napravo odstranil iz tega seznama. Ob naslednjem priklopu bo moral Clementine znova napraviti seznam vseh skladb." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Vrsta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Sličic na medpomnilnik" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Polni basi" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Polni basi in visoki toni" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Polni visoki toni" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamerjev zvočni pogon" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Zvrst" #: internet/groovesharkservice.cpp:1019 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:706 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Pridobivanje kanalov" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Vnesite ime:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Pojdi na naslednji zavihek seznama predvajanja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Pojdi na predhodnji zavihek seznama predvajanja" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google geslo" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google uporabniško ime" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Pridobljenih je bilo %1 od %2 ovitkov (%3 spodletelih)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Označi s sivo skladbe, ki so na seznamih predvajanja in ne obstajajo več" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1051 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Združi knjižnico po ..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Združi po" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Združi po albumu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Združi po izvajalcu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Združi po izvajalcu/albumu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Združi po zvrsti/albumu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Posredniški strežnik HTTP" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Podatki o strojni opremi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Podatki o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Visoka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Visoko (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Visoka (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Visoko (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nimam računa Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ikone na vrhu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85 msgid "Identifying song" msgstr "Prepoznavanje skladbe" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Če boste nadaljevali, bo naprava delovala počasi in skladbe, ki ste jih kopirali, morda ne bodo delovale." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "Če uporabljate daljinec na več kot enem računalniku, bo to ime pomagalo, da izberete s katerim želite povezati telefon." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Prezri "The" v imenih izvajalcev" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "V dinamičnem načinu bodo nove skladbe izbrane in dodane na seznam predvajanja vsakič, ko se prejšnja skladba konča." #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Vključi vse skladbe" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Povečaj glasnost za 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Povečaj glasnost" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Vstavi ..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "Medmrežje" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Neveljaven ključ API" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Neveljavna vrsta" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Neveljavni način" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neveljavni parametri" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Podan je bil neveljaven vir" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Neveljavna storitev" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Neveljavni ključ seje" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najbolj poslušane skladbe" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo najboljše skladbe" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo najboljše skladbe meseca" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo najboljše skladbe tedna" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Podatkovna zbirka Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skoči na trenutno predvajano skladbo" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekundo ..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Obdrži gumbe za %1 sekund ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Ostani zagnan v ozadju dokler se ne zapre okno" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Obdrži izvorne datoteke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Mucke" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Prenosnik/slušalke" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Velika dvorana" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Velik ovitek albuma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Velika stranska vrstica" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Zadnjič predvajano" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio po meri Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm knjižnica - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Miks radio Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm radio soseske - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm radio postaja - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm radio oznak: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Geslo Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Število predvajanj last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm oznake" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Uporabniško ime Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmanj priljubljene skladbe" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: "/dev/dsp", "front", itd." #: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Napredno združevanje v knjižnici" #: ui/mainwindow.cpp:2022 msgid "Library rescan notice" msgstr "Obvestilo ponovnega pregledovanja knjižnice" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Iskanje po knjižnici" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Omejitve" #: internet/groovesharkservice.cpp:549 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "V živo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Naloži ovitek iz URL-ja ..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Naloži ovitek iz diska ..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Naloži seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Naloži seznam predvajanja ..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Nalaganje radia Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Nalaganje naprave MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Nalaganje naprave Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Nalaganje zbirke podatkov iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Nalaganje pametnega seznama predvajanja" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "Nalaganje skladb" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Nalaganje pretoka" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "Nalaganje skladb" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nalaganje podrobnosti o skladbah" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni seznam predvajanja" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil daljnosežnega predvidevanja (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Priljubljena" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nizko (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Nizko (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nizka (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil nizke kompleksnosti (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Besedila" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Besedila iz %1" #: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:387 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:388 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune prejemi" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune prejem je končan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Glavni profil (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Seznam predvajanja naj bo na voljo tudi brez povezave" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Nepravilno oblikovan odziv" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ročna nastavitev posredniškega strežnika" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvajalec" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Ujemanje s vsakim pogojem iskanja (IN)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Ujemanje enega ali več pogojev iskanja (ALI)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Največja bitna hitrost" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Srednje (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Srednje (25fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Srednja (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Vrsta članstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Najmanjša bitna hitrost" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manjkajoče prednastavitve projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Najbolj predvajano" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Priklopna točka" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Priklopne točke" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: ui/mainwindow.cpp:521 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Premakni v knjižnico ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: ui/mainwindow.cpp:149 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Glasbena knjižnica" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Moja knjižnica Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Moj radio Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Moja soseska Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Moj radio priporočenih Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Moj miks radio" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Moja soseska" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Moja radijska postaja" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Moja priporočila" #: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Možnosti poimenovanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Ozek pas (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Sosedje" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posrednik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nikoli predvajano" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nikoli ne začni s predvajanjem" #: ui/mainwindow.cpp:1415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Nov seznam predvajanja" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nov pametni seznam predvajanja" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nove skladbe" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nove skladbe bodo samodejno dodane." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovejše skladbe" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Naslednja skladba" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Brez preučevalnika" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Brez dolgih blokov" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov. Počistite iskalno polje za prikaz celotnega seznama predvajanja." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Brez kratkih blokov" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Brez" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Npbena izmed izbranih skladb ni bila primerna za kopiranje na napravo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Običajna vrsta bloka" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ni razpoložljivo med uporabo dinamičnega seznama predvajanja" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Ni priključeno" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Ni dovolj vsebine" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Ni dovolj oboževalcev" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Ni dovolj članov" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ni dovolj sosedov" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Ni nameščeno" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ni priklopljeno - dvokliknite za priklop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Vrsta obvestila" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Se predvaja" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Predogled zaslonskega prikaza" #: core/song.cpp:390 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:391 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Pokaži le prve" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Odpri &zvočni CD ..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Odpri napravo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Odpri v novem seznamu predvajanja" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Opravilo je spodletelo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimiraj za bitno hitrost" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimiraj za kakovost" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organiziraj datoteke" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:522 msgid "Organise files..." msgstr "Organiziraj datoteke ..." #: core/organise.cpp:64 msgid "Organising files" msgstr "Organiziranje datotek" #: ui/trackselectiondialog.cpp:165 msgid "Original tags" msgstr "Izvorne oznake" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Druge možnosti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Izhodna naprava" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Možnosti izhoda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Vstavek izhoda" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiši obstoječe datoteke" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Razčlenjanje kataloga Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Zabava" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Zaščiteno z geslom" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1257 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Začasno ustavi" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Napravi premor predvajanja" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "V premoru" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Navadna stranska vrstica" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:505 ui/mainwindow.cpp:839 #: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1260 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Predvajaj radio izvajalca ..." #: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Število predvajanj" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Predvajaj radio po meri ..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, napravi premor, če se predvaja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Predvajaj, če se trenutno ne predvaja nič" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Predvajaj radio oznak ..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the