# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Chen Kasirer , 2015 # Elia Shreidler , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # matanya , 2012 # onespace , 2014 # Oran Shuster , 2014 # ac2c63e08b5f6befdcdb1d03cd55f4da, 2013 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-30 11:04+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "קילו בתים לשניה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " נק׳" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " שירים" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #: core/utilities.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 על %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר אחד (%1)" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 הועברו" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 מאזינים אחרים" #: playlist/playlistmanager.cpp:439 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 השמעות" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n נכשלו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n הושלמו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n נותרו" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "יישור &טקסט" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "מ&רכז" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "תוספות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "ה&סתרה..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&שמאל" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&ימין" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:123 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: playlist/playlistmanager.cpp:445 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "שדרוג לגרסת הפרמיום כעת" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title

\n\n

סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "פעולה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה " #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ui/mainwindow.cpp:2169 msgid "Add file" msgstr "הוספת קובץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "הוסף קובץ לממיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "הוסף קבצים לממיר" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2196 #: ripper/ripcddialog.cpp:200 msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "הוספת פודקאסט..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "הוספת מונח לחיפוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "הוספת תג אלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "הוספת תג אמן לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "הוספת תג מלחין לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "הוספת תג דיסק לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "הוספת שם קובץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "הוספת תג סגנון לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "הוספת תג משך לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "הוספת תיוג מבצע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "הוספת רייטינג לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "הוספת תג כותרת לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "הוספת תג פסקול לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "הוספת תג שנה לשיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "הוסף למועדפים של Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1970 msgid "Add to another playlist" msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "הוספה לתור" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:306 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "לאחר " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1382 #: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "עטיפת אלבום" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "הכל" #: ui/mainwindow.cpp:156 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "כל המתרגמים" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "תמיד להתחיל לנגן" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת" #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "וגם:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "כָּעוּס" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1380 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: ui/mainwindow.cpp:289 msgid "Artist info" msgstr "מידע על האמן" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "להמיר לתבנית" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "קצב סיביות ממוצע" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "גודל תמונה ממוצע" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC פודקאסט" #: playlist/playlist.cpp:1417 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "תזרימי הרקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "מסד הנתונים מגובה" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר עמודות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "סוג שמע בסיסי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "מיטבי" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר מקטעים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "סוג בלוק" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "כמות טשטוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "גוף" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "קופסא" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "משך הבאפר (buffer)" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "באגירה" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "מקורות אלו מושבתים:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "תמיכה ב־CUE sheet" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Cancel download" msgstr "בטל הורדה" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "שינוי גודל גופן..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "שינוי מצב חזרה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "שינוי מצב ערבוב" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "שינוי השפה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "בדיקת פרקים חדשים" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עדכונים" #: ui/mainwindow.cpp:850 msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "בחירת גופן..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "קלסית" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב־Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. יצירת חשבון." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:134 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "סגירת רשימת השמעה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "קלאב" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1436 smartplaylists/searchterm.cpp:386 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "השלמת תג אוטומטית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "השלמת תגים אוטומטית..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "הגדרת " #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדרת Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "הגדרת Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "הגדרת תת קולי" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "מגדיר חיפוש " #: ui/mainwindow.cpp:681 msgid "Configure library..." msgstr "הגדרת הספרייה..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Configure podcasts..." msgstr "הגדרת פודקאסטים..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" #: devices/devicemanager.cpp:266 devices/devicemanager.cpp:271 msgid "Connect device" msgstr "חיבור התקן" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "בהתחברות אל Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "קונסול" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "קצב סיביות קבוע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "המרת כל המוזיקה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה אל הלוח" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443 #: ui/mainwindow.cpp:741 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "העתקה להתקן.." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "העתקה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: " #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:170 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:464 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל העטיפות" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "עטיפות מ־%1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "תמונה מותאמת אישית:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "התאמה אישית..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1433 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "בררת מח&דל" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "בררות מחדל" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440 msgid "Delete downloaded data" msgstr "מחיקת מידע שהתקבל" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2550 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "מחיקת קבצים" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "מחיקה מתוך התקן..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:744 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "מחיקה מתוך דיסק..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "הקבצים נמחקים" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1883 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" #: ui/mainwindow.cpp:1881 msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "פרטים..." #: devices/devicekitlister.cpp:129 devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "האם כוונתך" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "ססמת Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "משך הנטרול" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1388 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "תמסורת רציפה" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצגת חיווי מסך" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:253 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "אין להמיר שום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "אל תדרוס" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:247 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "לא להפסיק!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "לתרום" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "ירדו %n פרקים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "הורדת תיקייה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "הורדת פרקים אל" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "חברות המאפשרת הורדה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "ההורדה נכנסה לתור" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "הורדת האלבום הזה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "הורדת האלבום הזה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551 msgid "Download this episode" msgstr "הורדת הפרק הזה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "בהורדה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "בהורדה (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "תיקיית Icecast בהורדה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "נתוני העל מתקבלים" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "דרופבוקס" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..." #: ui/mainwindow.cpp:1933 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "עריכת תגית..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "עריכת פרטי הרצועה" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "עריכת פרטי הרצועה..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "הפעלת אקולייזר" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "מורכבות הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "איכות מנוע הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "מצב הקידוד" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "נא להזין כתובת" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "הזנת שם התיקייה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2225 ui/mainwindow.cpp:2503 #: ui/mainwindow.cpp:2681 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ripper/ripcddialog.cpp:153 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "בכל 10 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "בכל 12 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "בכל שעתיים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "בכל 20 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "בכל חצי שעה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "בכל 6 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "בכל שעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "עטיפות קיימות" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "התפוגה היא ב־%1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהורדו" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" #: ui/mainwindow.cpp:2226 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "אחזור התיקייה נכשל" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "מהר" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הורדת העטיפות החסרות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "אחזור אוטומטי" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "אחזור המידע הושלם" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "טעינת ספרית Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1425 msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1429 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "קובצי מוזיקה להמרה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "אילוץ קידוד mono" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "התעלמות מההתקן" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "טופס" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "קצב מסגרות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "מסגרות לאגירה" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:139 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:206 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:242 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:260 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:390 msgid "Getting channels" msgstr "ערוצים מתקבלים" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:415 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "הזרמות מתקבלות" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "גוגל דרייב" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "קיבוץ על פי" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "קיבוץ על פי אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "קיבוץ על פי אמן" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1403 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "שמח" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "גבוה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין לי חשבון Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "מזהה שיר" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:158 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "בעוד %1 ימים" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "בעוד %1 שבועות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "תיבת נכנסת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "הכללת כל השירים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:151 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "יצירת מפתחות " #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "הוספה..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "בדיקת שלמות" #: ui/mainwindow.cpp:278 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Invalid format" msgstr "תבנית לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח הפעלה לא תקין" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "מסד הנתונים של Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "השמעה אחרונה" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "הוויקי של Last.fm" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:78 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ui/mainwindow.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:269 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" #: ui/mainwindow.cpp:2813 msgid "Library rescan notice" msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "חי" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "טעינת עטיפה מכתובת" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "טעינת עטיפה מדיסק" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "התקן המולטימדיה נטען" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "השירים נטענים" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "הרצועות נטענות" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "נטען מידע אודות השירים" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "אהוב" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "נמוך (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "‏נמוך (‎256x256‎)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "ביצוע!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "ידני" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "סימון כהושמע" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Mark as new" msgstr "סימון כחדש" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מירבי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "בינוני (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "קצב סיביות מזערי" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133 msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "השמעת מונו" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: playlist/playlist.cpp:1440 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "סגנון סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "סרגלי אווירה" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "הכי מושמעים" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "הזזה מטה" #: ui/mainwindow.cpp:734 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "העברה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "הזזה מעלה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2171 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "פס צר (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "רשת מרוחקת" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ui/mainwindow.cpp:1987 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: core/utilities.cpp:159 msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "ללא תמונת רקע" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "אין עטיפות לייצא." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "ללא מקטעים ארוכים" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "ללא מקטעים קצרים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "אין" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2504 ui/mainwindow.cpp:2682 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "נורמאלי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "סוג מקטע רגיל" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "סוג התרעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "הצגת הראשון בלבד" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:288 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "פתיחת %1 בדפדפן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "פתיחת &דיסק שמע..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "פתיחת קובץ " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "פתיחת קובץ " #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "פתיחת התקן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "פתיחה ב " #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "פתיחה..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "מיטוב לקצב סיביות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "מיטוב לאיכות" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "אפשרויות" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ארגון קבצים" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:737 msgid "Organise files..." msgstr "ארגון קבצים..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "הקבצים מאורגנים" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "תגים מקוריים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "דריסת קבצים קיימים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1190 ui/mainwindow.cpp:1778 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "מבצע" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "פיקסל" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:698 ui/mainwindow.cpp:1154 #: ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1782 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1894 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה־ מרשימת ההשמעה" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:88 playlist/playlistmanager.cpp:157 #: playlist/playlistmanager.cpp:537 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "מצב התוסף:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "הגברה טרומית" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "תבנית שמע מועדפת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "קצב סיביות מועדף" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "תבנית מועדפת" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "סוג אודיו מיטבי" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Print out version information" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "התקן מתושאל..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" #: ui/mainwindow.cpp:1887 msgid "Queue selected tracks" msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1885 msgid "Queue track" msgstr "הוספת הרצועה לתור" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "האם לבטל?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענון הקטלוג" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:292 msgid "Refresh channels" msgstr "רענון הערוצים" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "רענון רשימת התחנות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "רענון ההזרמות" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "הסרת הפעולה" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "הסר רשימת השמעה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "הסר רשימות השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "איכלוס מחדש" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבלה לתווי ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "חזרה ל Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:106 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "מתווך SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "שמירת עטיפת האלבום" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "שמירת התמונה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:238 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ui/mainwindow.cpp:266 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "חיפוש Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:718 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: ui/mainwindow.cpp:715 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "חיפוש ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "חיפוש ב־iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "תוצאות החיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "שלב שני" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "בחירת צבע הרקע:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "בחירת תמונת הרקע" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "בחירת צבע החזית:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "כתובת שרת" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "פרטי שרת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #: ui/mainwindow.cpp:1932 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־ אחוזים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "הצגת חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת חיווי מסך נאה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "הצגה מעל לשורת המצב" #: ui/mainwindow.cpp:665 msgid "Show all songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "הצגת חוצצים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "הצגה על מסך מלא..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:747 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "הצגה בסייר הקבצים..." #: ui/mainwindow.cpp:749 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "הצגה תחת אמנים שונים" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "הצגת סרגל האווירה" #: ui/mainwindow.cpp:667 msgid "Show only duplicates" msgstr "הצגת כפילויות בלבד" #: ui/mainwindow.cpp:669 msgid "Show only untagged" msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "הצגת הצעות חיפוש" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "ערבוב אלבומים" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכול" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ערבוב שירים באלבום זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "ניתוק" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "כניסה..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "סקא" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:1903 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1901 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות השמעה חכמות" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "רך" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "מידע על השיר" #: ui/mainwindow.cpp:286 msgid "Song info" msgstr "מידע על השיר" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "עמך הסליחה" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "מיון על פי שם התחנה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "מיון שירים על פי" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "תוסף Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:73 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת ההתמרה" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "מופעל..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "הפסקה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "הפסקה אחרי" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:702 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "בעצירה" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "תגים מוצעים" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "סופר גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "סופר גבוה (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "תבניות נתמכות" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב‏־Spotify מסונכרנים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "צבעי המערכת" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "משיג תגים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "קצב הסיביות של היעד" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "האתר שביקשת לא קיים!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org " #: ui/mainwindow.cpp:2804 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes " #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2551 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" #: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" #: devices/devicemanager.cpp:519 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:267 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #: devices/devicemanager.cpp:548 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: core/utilities.cpp:144 core/utilities.cpp:156 msgid "Today" msgstr "היום" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" #: ui/mainwindow.cpp:1889 msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "החלפה לscrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "הפניות רבות מדי" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "מסלול עליון" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "סך הכל אלבומים:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "סך הכל בתים שהועברו" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "ממיר" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות המרה" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:42 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 playlist/playlistmanager.cpp:545 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "סוג התוכן לא ידוע" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:1899 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסרת מינוי" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "קונצרטים צפויים" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422 msgid "Update all podcasts" msgstr "עדכון כל הפודקאסטים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431 msgid "Update this podcast" msgstr "עדכון פודקאסט זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "מתבצע עדכון" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עדכון %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עדכון %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "שימוש במצב דינמי" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ui/settingsdialog.cpp:158 msgid "User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "קצב סיביות משתנה" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:556 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעולות קול" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עצמת שמע %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "אתר" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "כאשר הרשימה ריקה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "מדוע לא לנסות..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "פס רחב (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "ללא עטיפה:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1390 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "שינוי" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "שינוי - אלבום" #: playlist/playlist.cpp:1392 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:427 msgid "Years" msgstr "שנים" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "לא נכנסת." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "כבר נכנסת בשם %1" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "מחובר" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:162 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine לקבלת מידע נוסף.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "אינך בעל מנוי פעיל" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "כתובת ה-IP שלך:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים." #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה־scrobbles שלך: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "אפס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "הוספת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "לפני" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "וגם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "before" msgstr "לפני" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "between" msgstr "בין" #: smartplaylists/searchterm.cpp:408 msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "coma separated list of the allowed extensions that will be visible from the " "network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "equals" msgstr "שווה ל־" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ספריית gpodder.net " #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "in the last" msgstr "באחרון" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "קילוסיביות לשניה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:404 msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "העברת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:267 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "not equals" msgstr "לא שווה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not in the last" msgstr "לא באחרון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "not on" msgstr "לא ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:400 msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "on" msgstr "ב־" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "נא להיכנס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "ערבול שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "מיון שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "הפסקה" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1"