# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # arnaudbienner , 2011 # AzuraMeta , 2011 # AzuraMeta , 2011 # Marius , 2013 # Daniel Șerbănescu , 2014 # Daniel Șerbănescu , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # ilixandr , 2014 # Marius , 2013 # titus , 2014 # titus , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 22:30+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ro/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite apăsând miniatura stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr "zile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr "pct" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " melodii" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 melodii)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pe %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selectat din" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 piste" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%nume fișier%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Stânga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Nimic" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Termină" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Mod repetare" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mod aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", de " #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 pistă" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de piste aleatoare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Actualizează acum la Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Daca optiunea nu este bifata, Clementine va incerca sa va salvaze ratingurile si alte statistici doar intr-o baza de date separata si nu va va modifica fisierele.

Daca optiunea este bifata, statisticile vor fi salvate atat in baza de data, cat si direct in fisier de fiecare data cand acestea se modifica.

Va rugam sa tineti cont ca s-ar putea sa nu functioneze pentru toate formatele si ca, din cauza absentei unui standard, alte playere ar putea sa nu le poata citi.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Asociati un cuvant impreuna cu numele unui camp pentru a limita cautarea strict la acel camp, de exemplu artist:Bode cauta in librarie toti artisti ale caror nume contin cuvantul Bode.

Campuri disponibile: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Aceasta va scrie ratingurile si statisticile melodiilor in etichetele fisierelor pentru toate melodiile din libraria dumneavoastra.

Aceasta actiune nu este necesara daca optiunea "Salveaza ratingurile si statisticile in etivhetele fisierelor" est activa.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Se poate conecta numai un singur client, dacă a fost introdus codul corect." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din bibliotecă. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TOATĂ SLAVA HYPNOTOADULUI" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activează/dezactivează Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Activități flux" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Adaugă acțiune" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Adaugă toate pistele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Adaugă director..." #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "Adaugă fișier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Adaugă fișier la transcodificator" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodificator" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodificat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Adaugă dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Adaugă podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Adaugă melodiei scor automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Adaugă numele de fișier al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Adaugă melodiei eticheta grupării" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Adaugă melodiei eticheta interpretului" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Adaugă evaluare melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă numărul de omiteri melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "Adaugă melodie din cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă eticheta piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Adaugă melodiile la \"Muzica mea\" când este apăsat butonul \"Iubește\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1126 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1141 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Adaugă la Muzica mea" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Adaugă la semnele de carte" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Adaugă utilizator/grup la semne de carte" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1424 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Se adaugă melodia la Muzica mea" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1401 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Adăugare melodie la favorite" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "După" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (efect loudness ideal pentru toate pistele)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Artist album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Copertă album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații album pe jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "Toate" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Toată slava Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Toate pistele" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Permite descărcări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "Întotdeauna pornește redarea" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "A intervenit o eroare neașteptată." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Și:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Furios" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți preconfigurarea \"%1\"?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Info artist" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Etichetele artistului" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițiala artistului" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Ask when saving" msgstr "Întreabă când se salvează" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Ieșire audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualizare automată" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiunea medie a imaginii" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast-uri BBC" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate fundal" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizor bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip audio de bază" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie de la %1" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizor blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Valoare neclara" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizor Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Durată memorie tampon" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Se încarcă memoria tampon" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Implicit, Grooveshark sortează melodiile după data adăugării" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Suport jurnal CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Cale cache:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Memorare in cache" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Memorare in cache a %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Anuleaza decarcarea" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Este necesar captcha.\nÎncercați să vă autentificați la Vk.com cu navigatorul, pentru a repara această problemă." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă coperta" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimba modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verifică după episoade noi" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Verifică după actualizări" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Alegeți directorul cache pentru Vk.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Alegeți culoare..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Alegeți font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Alegeți directorulo de descărcare pentru podcast-uri" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Clasic" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Curățare" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Curăță lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine portocaliu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Google Drive " #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă pista." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte calculatoare ale dumneavoastră și aplicații podcast. Creați-vă un cont." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine va găsi muzica în:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Apăsați aici pentru a adăuga niște muzică" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Apăsați aici pentru a marca această listă de redare astfel va fi salvată și va rămâne accesibilă prin panoul \"Liste de redare\" pe bara laterală din stânga" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Apăsați aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Apăsând butonul de autentificare se va deschide un navigator web. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Închide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Închide lista de redare" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "Radio comunitar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completează etichetele automat..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurați %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:565 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Configurați Grooveshark ..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurați Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurați scurtături" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:900 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurați Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Configurați Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Configurați Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Configurați căutarea globală..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "Configurați biblioteca..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurați podcast-uri..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Configurați..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind acțiunea activare/dezactivare" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Conectează dispozitiv" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Probleme cu conexiunea sau audio este dezactivat de către proprietar" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Convertiți fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "Convertește fișiere fără pierdere" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nu se poate crea lista de redare" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionar de coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imaginea încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încărcată automat de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Deselectează manual coperta" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperte de la %1" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:533 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1275 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat pistele" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual pistele" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Imagine personalizată:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Configurări mesaj personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Cale DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "S-a detectat corupția bazei de date. Citiți https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pentru instrucțiuni cum puteți recupera baza de date" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicit" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Scade volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Scade volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Scade volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Imagine de fundal implicită" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Dispozitiv implicit pe %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:536 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1322 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Șterge lista de redare Grooveshark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Șterge datele descărcate" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Șterge episoadele redate" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge preconfigurarea" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină din coadă melodiile selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină din coadă pista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietăți dispozitiv..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ați vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afișează afișarea pe ecran" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Fă o rescanare completa a bibliotecii" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Fă o rescanare completă" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Fă o rescanare completă..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti nici o muzică" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nu suprascrie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "O rescanare completa va distruge orice metadate pe care le-ati salvat in Clementine, precum coperta, numarul de redari si evaluarile. Clementine va scana toate fisierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nu arata episoadele ascultate" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Donați" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dublu clic pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dublu clic pe o melodie va..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Descarcă %n episoade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă directorul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Descarcă episoadele la" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Descarcă membru" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Descarcă automat noile episoade" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Descarcă coada" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "Descărcere configurări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Descarcă aplicația Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Descarcă acest episod" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Se descarcă (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Descărcare directorul Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Se descarcă modulul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Se descarcă metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mixare aleatoare dinamică" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editare eticheta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Editare etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Editare etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Editare informație pistă" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Editare informație pistă..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editare informație piste..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activare suport Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Activeaza cachingul automat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activare egalizator" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Activati editarea inline a melodiilor prin click" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Introduceți o adresă URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduce o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Introduceți termenii de căutare de mai sus pentru a găsi melodii pe computer și pe internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri în iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri pe gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termenii de căutare" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduceți numele dosarului" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1054 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 #: ui/mainwindow.cpp:2289 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Eroare la extragerea CD-ului" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare încărcarea listă de redare di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Redate vreodată" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "La fiecare 10 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "La fiecare 12 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "La fiecare 2 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "La fiecare 20 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "La fiecare 30 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "La fiecare 6 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "La fiecare oră" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepție între pistele de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Coperți existente" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportă coperțile descărcate" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportă coperțile incluse" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Export terminat" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S-a exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Estompare ieșire la pauzare / estompare intrare la reluare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Se estompează" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Durata estompării" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "A eșuat citirea unității CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A eșuat preluarea directorului" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "A eșuat preluarea podcast-urilor" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "A eșuat încărcarea podcast-ului" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:644 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Piste favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Preluare coperți lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Preluare automată" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Preluare finalizată" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Se preia biblioteca Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare preluare copertă" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Format fișier" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formate fișier" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Model nume fișier:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "Căi fișier" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere pentru transcodificare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în biblioteca dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat." #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "Găsește acest artist" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajusteaza coperta in functie de latime" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Uită dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Uitarea unui dispozitiv va determina inlaturarea lui din aceasta lista, iar Clementine va trebui sa rescaneze toate melodiile atunci cand il veti reconecta." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Cadre pe memoria tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Înghețat" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet + Înalte" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Înalte complet" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "General" msgstr "General" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Configurări generale" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:555 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:552 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1154 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta melodie Grooveshark" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta melodie Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:829 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Obținere canalele" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S-au exportat %1 coperte din %2 (%3 omise) " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele mele de redare" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:412 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Eroare autentificare Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1205 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Adresa URL a listei de fișiere Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:624 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1183 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Adresa URL a melodiei Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează biblioteca după..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Gruparea" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Fericit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informație hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Înalt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Miniatură" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Miniaturile în partea de sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Daca aceasta optiune este activa, un click pe melodia selectata in lista de redate va va permite sa editati valoarea etichetei in mod direct" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "Se importă..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "În %1 zile" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "În %1 săptămâni" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, piste noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Include grafica albumului în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Include toate melodiile" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Crește volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Crește volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Se indexează %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "Opțiuni intrare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Inserați..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Verificare integritate" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Furnizori de internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Servicii internet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API nevalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Format nevalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă nevalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri nevalizi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursa specificată este nevalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu nevalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie sesiune nevalidă" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:404 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă nevalide" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate piste Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Piste de top Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo pistele de top ale lunii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamedo pistele de top ale săptămânii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Baza de date Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Sări la pista în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Menține fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Pisicuțe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă album mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Copertă album mare (detaliile dedesubt)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima redată" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Parolă Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Nume utilizator Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistele cele mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată bibliotecă" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notă rescanare bibliotecă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Căutare bibliotecă" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:626 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Ascultați la Grooveshark melodii bazate pe ce ați ascultat anterior" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Încarcă copertă de la URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Încarcă copertă de la URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă coperta pentru disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă lista de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă lista de redare..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Se încarcă baza de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Se încarcă lista de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Se încarcă melodiile" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă fluxul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Se încarcă pistele" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Se încarcă informație piste" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Iubește" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Scăzut (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Scăzut (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Răspuns incorect" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Marchează ca ascultat" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Marchează ca nou" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "Maxim de rezultate căutare globală" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rata de biți maximă" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media a fost schimbată. Se reâncarcă" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mediu (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mediu (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tipul de apartenenta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rata de biți minimă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Umplere minima a tamponului" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Redare mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Luni" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Dispoziție" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil bară dispoziție" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Bare dispoziție" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Cele mai redate" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Puncte de montare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca muzicală" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "Albumele mele" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:633 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Muzica mea" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Recomandările mele" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 ui/equalizer.cpp:199 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Control la distanță prin rețea" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "Nu începe redarea niciodată" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Pistele noi vor fi adăugate automat." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi piste" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Pista următoare" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Nici un analizor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Fără imagine de fundal" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Nu sunt coperți de exportat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Nimic" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nici una dintre melodiile selectate nu sunt potrivite pentru copierea pe un dispozitiv" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tip bloc normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nu este autentificat" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nu este montat - dublu clic pentru montare" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Nu s-a găsit nimic" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Tip notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Se redă acum" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Numarul de episoade afisate" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Închis" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:559 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 în navigator" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Deschide fișier OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Deschide fișier OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Deschide în Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Deschideți în navigator" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rata de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează Fișiere" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organizare fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Etichete originale" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Suprascrie tot" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Suprascrie numai cele mici" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analizare catalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Redare" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Număr redări" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă melodia a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Opțiuni player" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip listă de redare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:654 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Închideți navigatorul și reveniți la Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Stare modul:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-uri" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:591 msgid "Popular songs" msgstr "Melodii populare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:595 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Melodiile populare ale lunii" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Popular songs today" msgstr "Melodii populare azi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Durată afișare " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Preferință" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Preconfigurare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Apăsați o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD drăguț" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterioară" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Tipărește informația versiunii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihedelic" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apăsați butonul Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Se interoghează dispozitivul..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Administrator coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă pistele selectate" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă pista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate pistele)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:613 msgid "Radios" msgstr "Radiouri" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Votează melodia curentă cu 0 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Votează melodia curentă cu 1 stea" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Votează melodia curentă cu 2 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Votează melodia curentă cu 3 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Votează melodia curentă cu 4 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Votează melodia curentă cu 5 stele" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Votare" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Sigur anulați?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Limita de redirectionari a fost depasita, verificati configuratia serverului." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Refresh" msgstr "Reâmprospătare" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Reâmprospătare catalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Reâmprospătare canalele" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "Reâmprospătare lista stațiilor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Reâmprospătare fluxuri" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "Ține minte de ultima dată" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Ține minte alegerea mea" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Elimină acțiunea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Elimină duplicatele din lista de redare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Elimină dosar" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:549 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Elimină din Muzica mea" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Elimină din semne de carte" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:546 msgid "Remove from favorites" msgstr "Elimină din favorite" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:543 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Elimină lista de redare" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Elimină listele de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Elimină pistele nedisponibile din lista de redare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1570 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Elimină melodiile din Muzica Mea" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1518 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Se elimină melodii din favorite" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1370 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Redenumește lista de redare \"%1\"" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Redenumește lista de redare Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește lista de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renumerotează pistele în această ordine..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă pista" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Necesită cod de autentificare" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restricionat la caractere ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reia redarea la pornire" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:795 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Se obtin melodiile din Grooveshark Muzica Mea" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:762 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Obținere melodiile favorite Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:693 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Se obtine lista de redare Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Revenire la Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Extrage" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Extrage CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Extrage CD audio..." #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Eroare de handshake SSL, verificati configuratia serverului. Optiunea SSLv3 de mai jos poate inlatura unele probleme." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșanționare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvează fișierele .mood în biblioteca muzicală" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Salvează coperta albumului" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvează coperta pe disc..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează lista de redare..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Salvează preconfigurare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Salvează când este posibil evaluările în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează acest flux în fila internetului" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Se salvează pistele" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută stații Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Caută Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Caută automat" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Caută gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Caută iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Mod căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:582 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Termeni căutare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Se caută pe Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Caută înapoi" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Caută înainte" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Caută în pista redată curent cu o cantitate relativă" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Caută în pista redată curent pentru o poziție absolută" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Selectați Tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Selectați culoarea de fundal:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Selectați imaginea de fundal" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selectați cea mai bună potrivire" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selectați culoare prim-plan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectați vizualizările" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectați vizualizările..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Selectați..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Număr serial" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Adresă URL server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Detalii server" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Configurați %1 la \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Configurează volumul la procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Configurează valoarea pentru toate pistele selectate..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Arată o animație strălucitoare pe pista curentă" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Arată o bară dispoziție în bara de progres a pistei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Arată o notificare când se pauzează redarea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare din zona de notificări" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD drăguț" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Arată deasupra bării de stare" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Arată grafica albumului în bibliotecă" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Arată dimensiunea completă..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Arată grupurile în rezultatul căutării globale" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..." #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "Arată în bibliotecă..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în artiști diferiți" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Arată bara dispoziție" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai cele neetichetate" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Arată melodia redată pe pagina dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arată sugestiile de căutare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Arată butonul \"iubire\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictograma în tava de sistem" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă pistele din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Se autentifică..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Artiști similari" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari înapoi în lista de redare" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Omite numărătoarea" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sări înainte în lista de redare" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omite pistele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "Omite pista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Copertă album mică" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Informație melodie" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Informație melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Sortează melodiile listelor de redare în ordine alfabetică" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodiile după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortare" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare autentificare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL-ul listei de redare Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Modul Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Modulul Spotify nu este instalat" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Pornire extragere" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pornește lista de redare curent redată" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "Pornire transcodificare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:584 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Se pornește %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Se pornește..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:617 msgid "Stations" msgstr "Stații" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după pista aceasta" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește redarea după pista curentă" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Oprește redarea după pista: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:658 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Liste de redare abonate" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonați" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "S-a scris cu succes %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Etichete sugerate" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Foarte înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Foarte înalt (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Culori de sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "File deasupra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri lui" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Comanda \"%1\" nu poate fi pornită." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Directorul %1 nu este valid" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic este terminată. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii." #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a bibliotecii datorită funcțiunilor noi listate mai jos:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Sunt alte melodii în acest album" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Aceste dosare vor fi scanate după muzică pentru construirea bibliotecii dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Această acțiune va crea o bază de date care ar putea fi la fel de mare ca 150MB.\nDoriți să continuați oricum?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aceasta poate fi modificat mai târziu din preferințe" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Această opțiune poate fi modificată în \"Comportament\" preferințe" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Comută OSD drăguț" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută ecran complet" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "Comută stare coadă" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Comută scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Prea multe redirecționări" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Albume în total:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total octeți transferați" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodifică muzica" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Jurnal transcoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Se transcodifică" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Opțiuni transcodificare" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "Audio adevărat" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbină" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra-larga (BUL)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu se poate conecta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tip de conținut necunoscut" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nu omite pistele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "Nu omite pista" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Concerte viitoare" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1227 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Actualizare listă de redare Grooveshark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Actualizează toate podcasturile" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează dosarele modificate ale bibliotecii" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează biblioteca atunci când pornește Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Actualizează acest podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Se actualizează" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Se actualizează %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Se actualizează %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează biblioteca" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Utilizați scurtăturile de taste Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Utilizează SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Utilizează telecomanda Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Folositi un set de culori personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Utilizează autentificarea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utilizează modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "Utilizează cele implicite de sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Utilizează configurările proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Utilizează normalizarea volumului" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:407 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Utilizatorul %1 nu are un cont Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:152 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod vizualizare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Configurări vizualizare" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecție activitate voce" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Site web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Când se salvează o listă de redare, calea fișierului ar trebui să fie" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Când lista este goală..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "De ce nu încercați..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bandă largă (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: activat" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: conectat" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dezactivat" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: deconectat" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Fără copertă:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadatele" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "An" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare de la favorite, sunteți sigur?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sunteti pe cale sa inlaturati o lista de redare care nu face parte din listele dumneavoastra de redare favorite: lista de redare va fi stearsa (nu se poate reveni asupra acestei actiuni). \nSigur doriti sa continuati?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nu sunteți autentificat." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sunteți autentificat ca %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Sunteți autentificat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în bibliotecă." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate înaltă fără reclame." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nu aveți un cont Grooveshark Anywhere." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nu aveți un abonament activ" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în dialogul configurări." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola dumneavoastră." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Iubiți această pistă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Adresa dumneavoastră IP:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Last.fm sunt incorecte" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteca dumneavoastră este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sun nedisponibile." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "înainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "întâi cele mai mari" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "egale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "director gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează actualmente pe Windows. Regretăm!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "in ultimele" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "mai puțin decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "întâi cele mai lungi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mută %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "nu sunt egale" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "nu se afla in ultimele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "nu este in" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "întâi cele mai vechi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "pornire" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "sau scanați codul QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "apăsați enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "amestecare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "întâi cele mai scurte" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sortare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "oprește" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1"