# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Ahmet Sezgin Duran , 2013 # Mustafa YILMAZ , 2013 # arnaudbienner , 2011 # Demiray Muhterem , 2016 # devingregory , 2012 # devingregory , 2012 # Ege Öz , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # Erhan BURHAN <>, 2012 # H. İbrahim Güngör , 2011 # H. İbrahim Güngör , 2010 # İbrahim Güngör , 2011 # Hüsamettin Ertürk , 2016 # İbrahim Güngör , 2011 # Irfan YAZICI , 2011 # Kadir Celep , 2012 # Kadir Celep , 2012 # Ege Öz , 2013 # mutlucan96 , 2013 # Muhammet Kara , 2012 # Muhammet Kara , 2012,2015 # Murat Ikilik <>, 2012 # Murat Sahin , 2012 # Mustafa YILMAZ , 2013 # Necdet Yücel , 2012 # Faruk Uzun , 2012 # seckin Yılmaz , 2015 # Volkan Gezer , 2013 # Volkan Gezer , 2014 # yusufbesir1 , 2012 # zeugma , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr_TR/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nÇalma listelerini bir çalma listesi adının anındaki yıldız simgesi ile beğenilenlere ekleyebilirsiniz\n\nBeğenilen çalma listeleri buraya kaydedilecek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " günler" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " şarkılar" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 şarkı)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albüm" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 gün önce" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 üzerinde %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 çalma listesi (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seçili" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 şarkı" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 şarkı" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 şarkı bulundu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 parça" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aktarıldı" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modülü" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 başka dinleyici" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 toplam çalma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n başarısız" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n tamamlandı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n kaldı" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Metni hizala" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Ortala" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Özel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "Ekler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Gizle %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Gizle..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Sol" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "Reyting &Kilitle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "&Çık" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tekrar kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Rastgele kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(her şarkı için farklı)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1 parça" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rastgele parça" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Şimdi Premium üyeliğine geçin" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Eğer işaretli değilse, Clementine beğenilerinizi ve diğer istatistikleri, sadece ayrı bir veritabanında saklayıp dosyalarınızı değiştirmeyecektir.

İşaretli ise, istatistikler hem veritabanına hem de her dosya değişiminde doğrudan dosyalara kaydedilecektir.

Lütfen, bu işlem için bir standart olmadığından ve bu işlem her biçim için çalışmayabileceğinden, diğer müzik oynatıcılar okuyamayabilir.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Aramayı ilgili alanla sınırlamak için bir kelimenin önüne ilgili alanı ekleyin. Örn. artist:Bode Bode kelimesini içeren tüm sanatçıları kütüphanede arar.

Kullanılabilir alanlar: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.

Eğer "Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla" seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title

\n\n

İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Özel üyelik hesabı gerekli" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TÜM ŞEREF HYPNOTOAD'A GİTSİN" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine Hakkında..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Qt Hakkında..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "Kesin" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Hesap ayrıntıları" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Hesap detayları (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Eylem" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote etkinleştir/devre dışı bırak" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Etkinlik akışı" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast Ekle" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Müzik Yayını Ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Bir dizin ve tüm alt dizinlerindeki parçaları ekle" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Başka bir yayın ekle..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Dizin ekle..." #: ui/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add file" msgstr "Dosya ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dosyayı dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dosyayı/dosyaları dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "Dosya ekle..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2010 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Klasör ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Yeni klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast ekle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast ekle..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Arama terimi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Albüm etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Sanatçı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Besteci etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Şarkı diski etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Dosya adı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Şarkıyı söyleyen etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Şarkı adı etiketi ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Şarkıyı önbelleğe ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Yıl etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "\"Beğendim\" düğmesi tıklandığında şarkıları \"Müziklerim\"e ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Yayın ekle..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Müziklerime Ekle" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Spotify çalma listelerine ekle" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Spotify yıldızlılarına ekle" #: ui/mainwindow.cpp:1805 msgid "Add to another playlist" msgstr "Başka bir çalma listesine ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Yer imlerine ekle" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Kuyruğa ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Kullanıcı/grubu yer imlerine ekle" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev eylemi ekle" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Bu ay eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Bu hafta eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Bu yıl eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Bugün eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Son üç ay içinde eklenenler" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Gelişmiş gruplama..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Sonra " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Kopyalandıktan sonra..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1318 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1332 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Albüm kapağı" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "Albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Kapak resmine olan albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Kapak resmi olmayan albümler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Tüm albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Tüm sanatçılar" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Tüm çevirmenler" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Tüm parçalar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Bir istemciye bu bilgisayardan müzik indirmesine izin ver." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "İndirmelere izin ver" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Orijinallerin yanına" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Her zaman çalarak başlat" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Ve:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Öfkeli" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Şarkıların istatistiklerini, kütüphanenizdeki tüm şarkıların kendi dosyalarına yazmak istediğinizden emin misiniz?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1316 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "Sanatçı bilgisi" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Sanatçı etiketleri" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Sanatçının kısaltması" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Kaydederken sor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Ses biçimi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Otomatik güncelleme" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Ortalama bit oranı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Ortalama resim boyutu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcastları" #: playlist/playlist.cpp:1352 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Arkaplan Akışları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Artalan saydamlığı" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Veritabanını yedekliyor" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm skroplama)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar çözümleyici" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Temel Mavi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Temel ses tipi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 sitesinden biyografi" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "Bit oranı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok çözümleyici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Engelleme türü" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Bulanıklık miktarı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom çözümleyici" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Önbellek süresi" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "Arabelleğe alınıyor" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile dizini oluşturuluyor..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ancak şu kaynaklar devre dışı:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE desteği" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "Önbellek yolu:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "Önbellekleme" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Önbelleklenen %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "İndirmeyi iptal et" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Resim doğrulaması gerekli.\nBu sorunu çözmek için Vk.com'da tarayıcınızla oturum açmayı deneyin." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "Kapak resmini değiştir" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Yazı boyutunu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Tekrar kipin değiştir" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kısayolu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Karıştırma kipini değiştir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Şu anda çalınan parçayı değiştir" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Değişiklikler, sıradaki şarkı çalmaya başladıkdan geçerli olacak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümler için kontrol et" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: ui/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com önbellek dizinini seç" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "Otomatik seç" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Rengi seç..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Yazı tipi seç..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Listeden seç" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast indirme dizinini seç" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Göstermek istediğiniz İnternet hizmetlerini seçin." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Temizliyor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Çalma listesini temizle" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Hatası" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Turuncu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Görselleştirme" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine, Box içerisine yüklediğiniz müziği çalabilir" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine, OneDrive'a yüklediğiniz müziği oynatabilir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. bir hesap oluşturun ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine resim görüntüleyici" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "last.fm hesabınızda Clementine'i doğruladıkdan sonra Tamam'a tıklayın." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Bu çalma listesini beğenmek için buraya tıkladığınızda, kenar çubuğundaki \"Çalma Listeleri\" panelinde erişilebilir olacaktır." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfası açılır. Oturum açtıktan sonra Clementine'e geri dönmelisiniz" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "oynatma lis" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Görselleştirmeyi kapat" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Kulüp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Renk" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir " #: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Topluluk Radyosu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Etiketleri otomatik tamamla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1334 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Düzenle %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune'u Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Yapılandır" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "SoundCloud'u yapılandır..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify'ı Yapılandır..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic'i yapılandır..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com'u yapılandır..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Genel aramayı düzenle..." #: ui/mainwindow.cpp:653 msgid "Configure library..." msgstr "Kütüphaneyi düzenle..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastları ayarla..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Etkinleştir/devre dışı bırak eylemiyle Wii Kumandalarına bağlan" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Aygıtı bağla" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify'a bağlanılıyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Bağlantı sorunu veya ses sahibi tarafından devre dışı bırakılmış" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Sabit bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Tüm müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Uzağa göndermeden önce kayıpsız ses dosyalarını dönüştür." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Kayıpsız dosyaları dönüştür" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Paylaşım adresini panoya kopyala" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Aygıta kopyala..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kütüphaneye kopyala..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Çalma listesi oluşturulamadı" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "%1 çıktı dosyası açılamadı" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Gömülü resimden kapak resmi" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Özel resim:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus yolu" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Veritabanınızı nasıl tamir edeceğiniz hakkındaki talimatlar için lütfen bunu okuyun https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "Oluşturulduğu tarih" #: playlist/playlist.cpp:1366 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "Değiştirildiği tarih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% azalt" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr " oranında sesi azaltın" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Varsayılan arkaplan resmi" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 üzerinde öntanımlı aygıt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "İndirilmiş veriyi sil" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Aygıttan sil..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Diskten sil..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Çalımış bölümleri sil" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini silin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sil" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #: ui/mainwindow.cpp:1726 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1724 msgid "Dequeue track" msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detaylar..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Aygıt Özellikleri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Aygıt özellikleri..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "İletişim Kutusu" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bunu mu demek istediniz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported parolası" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Doğrudan internet bağlantısı" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Süreyi devre dışı bırak" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1324 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Kesikli aktarma" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Gösterim seçenekleri" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Ekran görselini göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tam bir yeniden tarama yap" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tam bir yeniden tarama yap..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Üzerine yazma" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Tam bir yeniden tarama yapmak; albüm kapağı, oynatma sayısı ve beğeniler gibi Clementine içerisindeki kayıtlı tüm üst verileri kaybettirecektir. Clementine, zaman alabilecek Google Drive içerisindeki tüm müziğinizi yeniden tarayacak." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Tekrarlama" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Dinlenen bölümleri gösterme" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Karıştırma" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Durma!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Açmak için çift tıkla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Çalma listesindeki bir şarkıya çift tıklamak..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n bölüm indir" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "İndirme dizini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Bölümleri şuraya indir" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "İndirme üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Sıradakileri indir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "İndirme ayarları" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Android uygulamasını indir" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Bu albümü indir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Bu albümü indirin..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "İndir..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "İndiriyor (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast dizini indiriliyor" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Üstveri indiriliyor" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamik kip açık" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamik rastgele karışım" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin" #: ui/mainwindow.cpp:1768 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "Etiketi düzenle..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "Parça bilgisini düzenle" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "Parça bilgisini düzenle..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Parça bilgilerini düzenle..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Otomatik önbelleklemeyi etkinleştir" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ekolayzırı etkinleştir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Tıklama ile şarkı üst veri satır içi sürümünü etkinleştir" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodlama motor kalitesi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodlama kipi" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Bir URL gir" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Dışa aktarılan kapaklar için bir dosya adı girin (uzantı yok):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki alana arama terimlerinizi girin" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Arama terimlerini buraya girin" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Klasör ismini girin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Tüm koleksiyon" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2039 ui/mainwindow.cpp:2284 #: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD Kopyalanırken Hata" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Şarkılar silinirken hata" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 yüklenirken hata" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 işlenirken hata: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Önceden çalınmış" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Her 10 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Her 12 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Her 2 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Her 20 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Her 6 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Mevcut kapaklar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Bitiş tarihi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Kapakları Aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "İndirilen kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Gömülü kapakları aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "Biteni aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2 kapağın %1 tanesi aktarıldı (%3 atlandı)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Bekletmede sesi yavaşça kıs / devam ettiğinde aç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Yumuşak geçiş" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Yumuşak geçiş süresi" #: ui/mainwindow.cpp:2040 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD sürücünü okuma başarısız" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Dizin getirme başarısız oldu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Bu RSS beslemesinin XML ayıklaması başarısız oldu" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "'%1' 'e oto-etiket yazımı başarısız oldu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Otomatik indir" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Alım tamamlandı" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Çalmalistesi Öğeleri Çekiliyor " #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: playlist/playlist.cpp:1360 msgid "File name (without path)" msgstr "Dosya adı (yol hariç)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "Dosya adı deseni:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Dosya yolları" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1364 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyalar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Bu sanatçıyı bul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "İlk Seviye" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Kapağı genişliğe sığdır" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodlamaya zorla" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Aygıtı unut" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tampon başına kare" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Sık Çalınan" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Soğuk" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Tiz" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Yüksek tiz" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1330 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Bu Spotify şarkısını paylaşmak için URL al" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Bu çalma listesini paylaşmak için URL al" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Kanallar alınıyor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Akışlar alınıyor" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Bir isim verin:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Sıradaki listeye git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Önceki listeye git" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Sanatçıya göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Tür/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1338 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "Gruplandırma" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "Gruplama Adı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "Gruplama adı:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx durum kodu adressiz alındı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Yüksek (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sunucu bulunamadı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune hesabım yok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Üstteki simgeler" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Şarkı teşhis ediliyor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Etkinleştirildiğinde, çalma listesi içerisinde bir şarkı seçmek doğrudan etiket değerini düzenlemenizi sağlayacak" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 günde" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 haftada" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamik kipte yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Gelen Kutusu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Tüm şarkıları içer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% arttır" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by percent" msgstr " oranında sesi artırın" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Sesi arttır" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 İndekslendi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Girdi seçenekleri" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Bütünlük doğrulaması" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:160 msgid "Internet providers" msgstr "İnternet sağlayıcılar" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "İnternet hizmetleri" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Giriş parçaları" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Geçersiz API anahtarı" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Geçersiz metod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Geçersiz parametreler" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Geçersiz servis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Geçersiz oturum anahtarı" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo veritabanı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hemen bir önceki şarkıya gidecek" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sakla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kedicikler" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Dizüstü/Kulaklık" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Geniş albüm kapağı" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntılar aşağıda)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntı yok)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Büyük kenar çubuğu" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm yetkilendirme" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Last.fm yetkilendirme başarısız" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm çalma sayısı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketleri" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Az beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "So" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "Süre" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama" #: ui/mainwindow.cpp:2522 msgid "Library rescan notice" msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Kütüphane araması" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limitler" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Bağlantıdan kapak al" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Diskten kapak yükle" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Çalma listesini yükle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Çalma listesi yükle..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP aygıtı yükleniyor" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod veritabanı yükleniyor" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Şarkılar yükleniyor" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Yayın akışı yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Parçalar yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Parça bilgileri yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Oturumu Kapat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction profile (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "Beğen" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm skroplama)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Düşük (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Düşük (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "Şarkı sözleri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 sitesinden şarkı sözleri" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "ID3v2 etiketinden sözler" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune İndir" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune indirme bitti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Ana profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Bozuk yanıt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Kaydedilmiş gruplama yönetimi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "El ile" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Yeni olarak işaretle" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "En fazla genel arama sonucu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bit oranı" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Ortam değişti. Yeniden yükleniyor" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Orta (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Orta (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Üyelik türü" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimum bit oranı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Asgari tampon doldurma" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Eksik projectM ayarları" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Tekli oynat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Ay" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "Mood" msgstr "Atmosfer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Atmosfer çubukları" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "En fazla çalınan" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Bağlama noktaları" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Kütüphaneye taşı..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1984 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Müzik Kütüphanesi" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "Albümlerim" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "Müziğim" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Önerdiklerim" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "İsimlendirme seçenekleri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Dar band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Ağ Denetimi" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Hiç çalınmamış" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Asla çalarak başlama" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ui/mainwindow.cpp:1822 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Yeni çalma listesi" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Yeni şarkılar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Yeniler" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "En yeni parçalar" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "İleri" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "Sonraki parça" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Gelecek hafta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Çözümleyici yok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Arkaplan resmi yok" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "Aktarılacak kapak yok." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Uzun blok yok" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Kısa blok yok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blok tipi" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı Değil" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Yeterli içerik yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Yeterli hayran yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Yeterli üye yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Yeterli komşu yok" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapmadınız" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Hiçbir şey bulunamadı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Çalıyor" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Gösterilecek bölüm sayısı" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Önizleme" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Sadece yerel ağdan bağlantılara izin ver" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Sadece ilki göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Tarayıcıda aç: %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Ses CD'si aç..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML dosyası aç" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML dosyasını aç..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Müziğin içe aktarılacağı bir dizin aç" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Aygıtı aç" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive'da aç" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Tarayıcınızda açın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit oranı için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalite için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Dosyaları Düzenle" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698 msgid "Organise files..." msgstr "Dosyaları düzenle..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Dosyalar düzenleniyor" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Özgün etiketler" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1328 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Çıkış Yılı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Çıkış Tarihi - Albüm" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Özgün yıl etiketi desteği" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Çıktı aygıtı" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Çıktı seçenekleri" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Tümünün üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Sadece daha küçük olanların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parola" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1137 ui/mainwindow.cpp:1633 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Pause playback" msgstr "Beklet" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1336 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "Sanatçı" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Düz kenar çubuğu" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1103 #: ui/mainwindow.cpp:1122 ui/mainwindow.cpp:1637 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "Çal" #: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Çalan bir şey yoksa çal" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Listedeki numaralı parçayı çal" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Player options" msgstr "Oynatıcı seçenekleri" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Parça listesi tamamlandı" #: core/commandlineoptions.cpp:169 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Çalma listesi seçenekleri" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Çalma listesi türü" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Eklenti durumu:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastlar" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Açılır pencere süresi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Ön yükseltici" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Tercih" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Tercih edilen ses biçimleri" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Tercih edilen bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Tercih edilen biçim" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium ses tipi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ayar:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Bir tuşa basın" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Oynatıcıda \"Önceki\" düğmesine basmak..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD seçenekleri" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Print out version information" msgstr "Sürüm bilgisini bastır" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikodelik" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote düğmesine basın" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Şarkıları rastgele sırala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Aygıt sorgulanıyor..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Kuyruk Yöneticisi" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1728 msgid "Queue track" msgstr "Parçayı kuyruğa ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Karışık görseller" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Son Çalınan" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Yönlendirme limiti aşıldı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Kataloğu yenile" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalları yenile" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "İstasyon listesini yenile" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Akışları yenile" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "Bağıl" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Son seferkinden hatırla" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Eylemi kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Klasörü kaldır..." #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Müziklerimden sil" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Yer imlerinden kaldır" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Çalma listesinden kaldır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki kullanılamayan parçaları kaldır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Albümü tekrarla" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Çalma listesini tekrarla" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Parçayı tekrarla" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Yeniden Oynatma Kazanç kipi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Yeniden doldur" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Doğrulama kodu iste" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "Çalma sayısını sıfırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Başlarken çalmaya devam et" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine'e Geri Dön" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "CD Dönüştür" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'si dönüştür" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS vekil sunucu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 seçeneği bazı durumlarda sorunu çözebilir." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Aygıtı güvenli kaldır" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Örneklemeoranı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Kapağı kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Kapağı diske kaydet..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Geçerli gruplamayı kaydet" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "Görüntüyü kaydet" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "Çalma listesini kaydet..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Ayarı kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda beğenileri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda istatistikleri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gruplama Yönetimi Kaydedildi" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Şarkı istatistikleri şarkı dosyalarına kaydediliyor" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Parçalar kaydediliyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "ÖLçek boyutu" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Dinlediğim parçaları skropla" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast istasyonları ara" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo'da ara" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune'da Ara" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic'de Ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Otomatik ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albüm kapaklarını ara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Herhangi bir şey ara" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net'i ara" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes'u ara" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Arama kipi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Arama seçenekleri" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Arama terimleri" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "İkinci Eşama" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "İkinci seviye" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Geriye doğru ara" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "İleri doğru ara" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Bir klavye kısayolu veya fare tekeri ile aramak" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Arkaplan rengini seçin:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Arkaplan resmini seçin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "En uygun eşleşmeyi seç" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Ön plan rengi seçin:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Görsel seç" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Görselleştirmeleri seç..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Seri numarası" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Sunucu ayrıntıları" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Hizmet çevrim dışı" #: ui/mainwindow.cpp:1767 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ses seviyesini yüzde yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 için kısayol" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Göster" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "OSD göster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Masaüstü bildirimi göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tekrarla/Karıştır kipini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Oynatmayı duraklattığımda bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Şirin bir OSD göster" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show all songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Ayırıcıları göster" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tam boyutta göster" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Genel arama sonuçlarında grupları göster" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Dosya gözatıcısında göster..." #: ui/mainwindow.cpp:710 msgid "Show in library..." msgstr "Kütüphanede göster..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Atmosfer çubuğunu göster" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only duplicates" msgstr "Sadece aynı olanları göster" #: ui/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Sayfanızda oynatılan parçayı göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arama önerilerini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"Beğen\" düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da devre dışı olduğunu göster" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Göster/Gizle" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Karışık" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albümleri karıştır" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Hepsini karıştır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Çıkış yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Benzer sanatçılar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "Atlama sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: ui/mainwindow.cpp:1741 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atla" #: ui/mainwindow.cpp:1739 msgid "Skip track" msgstr "Parçayı atla" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Küçük albüm kapağı" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Küçük kenar çubuğu" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Akıllı çalma listeleri" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Hafif" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Hafif Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "Şarkı bilgisi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Üzgünüm" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Türe göre sırala (popülarite)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "İstasyon adına göre sırala" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Şarkıları şuna göre diz" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Dizim" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify giriş hatası" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify çalma listesi adresi" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify şarkı adresi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Dönüştürmeyi başlat" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Dönüştürmeye başla" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın." #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 Başlatılıyor" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Şundan sonra durdur" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Her parçadan sonra dur" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Her parçadan sonra dur" #: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Duraklat" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Şu an çalan parçadan sonra tekrar çalmayı bırak" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Şu parçadan sonra çalmayı durdur: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Yayın akış üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Aboneler" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 başarıyla yazıldı" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Önerilen etiketler" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Süper yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Desteklenen biçimler" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "İstatistikleri dosyalara şimdi eşleştir" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistem renkleri" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Üstteki sekmeler" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiket getirici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Hedeflenen bit oranı" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Metin seçenekleri" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Teşekkürler" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 dizini geçersiz" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin." #: ui/mainwindow.cpp:2513 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı ayıklamada bir sorun oluştu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar diskten kalıcı olarak silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Üçüncü Aşama" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Üçüncü seviye" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Bu daha sonra tercihlerden değiştirilebilir" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Bu seçenek \"Davranış\" tercihlerinden değiştirilebilir" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Zaman adımı" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekran göster/gizle" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Toggle queue status" msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Skroplamayı aç/kapa" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Yüksek Reyting" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "En çok dinlenen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Toplam albüm:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Aktarılan toplam bayt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi" #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Parça" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Müzik Dönüştür" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dönüştürücü Kaydı" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Kod çevrimi" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Kod çevrimi seçenekleri" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Türbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Kapat" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(ler)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Engin frekans bandı (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 indirilemedi (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Bilinmeyen içerik türü" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Albüm kapağını çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1737 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atlama" #: ui/mainwindow.cpp:1735 msgid "Unskip track" msgstr "Parçayı atlama" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten çık" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Yaklaşan Konserler" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Bütün podcastları güncelle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Bu podcast'ı güncelle" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Güncelliyor" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 Güncelleniyor" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% Güncelleniyor..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Kütüphane güncelleniyor" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Saykodelik Renkeler Kullan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSLv3 kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii kumandasını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Özel bir renk düzeni kullan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Bir ağ uzak denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Kimlik denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bi oranı kontrolü yönetimini kullan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamik kip kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Temporal noise shaping kullan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Ses normalleştirme kullan" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #: ui/settingsdialog.cpp:151 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Değişken bit oranı" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Görüntüleme kipi" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Görseller" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses aktivitesi algılama" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ses %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Bir çalma listesi sekmesini kapatırken beni uyar" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "İnternet sitesi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bir çalma listesi kaydederken, yollar şöyle olmalı" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Liste boş olduğunda..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Neden denemeyelim..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Geniş Bant (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Medya 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Medya 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Kapak resmi olmayan:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?" #: ui/mainwindow.cpp:2520 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tüm şarkı istatistiklerini şarkı dosyalarına yaz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Üstveriyi yaz" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1326 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Yıl - Albüm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Beğenilenlerinizden %1 oynatma listesini kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Beğenilen çalma listelerinizin bir parçası olmayan bir çalma listesini kaldırmak üzeresiniz: çalma listesi silinecektir (bu işlem geri alınamaz).\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Oturum açmadınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 olarak oturum açtınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Oturum açtınız." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için Clementine wikideki ilgili sayfayı ziyaret edin.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Spotify Premium hesabınız yok." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "SoundCloud üzerinde arama yapmak ve müzik dinlemek için oturum açmanız gerekmiyor. Ancak oynatma listenize veya akışlarınıza ulaşabilmeniz için oturum açmanız gerekli." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Tercihleri'ne girmeli ve \"bilgisayarı denetleme\"si için etkinleştirmelisiniz.." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "IP adresiniz:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kütüphaneniz boş!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Radyo yayın akışlarınız" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroplarınız: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n şarkıyı ekle" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "ve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "önce" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "arasında" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "ilk önce en büyüğü" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "şunu içeriyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "şunu içermiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "şununla bitiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "eşittir" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net dizini" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "büyüktür" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod'lar ve USB aygıtları şimdilik Windows'ta çalışmıyor. Üzgünüz!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "Sonuncu" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "küçüktür" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "ilk önce en uzunu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n şarkıyı taşı" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "ilk önce en yenisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "eşit değiller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "şu süreden beri değil:" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "değil" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "ilk önce en eskisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "açık" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "veya QR kodunu tara!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter'a basın" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n şarkıyı kaldır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "ilk önce en kısası" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Parçaları karıştır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "ilk önce en küçüğü" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "şarkıları sırala" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "şununla başlıyor" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "durdur" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "parça %1"