# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Aron Xu , 2011 # Weibing Chen , 2012 # Weibing Chen , 2012 # xaojan , 2012 # davidsansome , 2010,2014 # John Smith , 2020 # mabier , 2014 # Tong Hui , 2016-2017 # walking , 2013 # xaojan , 2012 # Xinkai Chen , 2012 # Xinkai Chen , 2012 # zhangmin , 2013-2016 # zhineng404 , 2019 # zhangmin , 2013-2014 # 吴宇龙 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:55+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_CN/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "千比特每秒" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " 磅" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " 首" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 个专辑" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 在 %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放列表 (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 选定" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 首" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 首" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "找到 %1 首歌" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "找到 %1 首(显示 %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 首" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 已传输" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 位收听者" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 合计播放" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%f文件名%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 失败" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 完成" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩余" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "对齐文本(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "自定义(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "附件(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "分组(&G)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隐藏 %1(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "隐藏(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "锁定评分 (&L)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "歌词(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "音乐(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "播放列表(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "循环模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "右对齐(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "随机播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "年份(&Y)" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(多个曲目间不同)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", - " #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 个曲目" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 个随机曲目" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "立即升级至豪华版" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。

如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。

注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

在搜索关键词前加分类前缀进行搜索,例如:artist:Bode 在音乐库中搜索包含该词\"Bode\"的所有艺术家, playcount:>=2在音乐库中搜索至少播放两次的歌曲, lastplayed:<1h30m在音乐库中搜索此前1小时30分钟内播放的歌曲.

Available fields: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。

如果 "保存评级和统计到文件标记中" 选项始终开启,本操作没有必要执行。

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

此文章使用了维基百科的%2,使用知识共享署名 - 相同方式共享 3.0 许可证.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

变量标记以%开头,例如: %artist %album %title

\n\n

如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "需要一个 Spotify 的付费账户。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "需要高级账号" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "自动" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "中止" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "关于 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "关于 Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "关于 Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "帐号详情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帐号详情 (付费账户)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "操作" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "添加播客" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "添加流媒体" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "添加动作" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "添加其他流媒体..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "添加目录..." #: ui/mainwindow.cpp:2098 msgid "Add file" msgstr "添加文件" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "添加文件至转码器" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "添加文件至转码器" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "添加文件..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "添加需转码文件" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2125 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "添加文件夹" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "添加文件夹..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "添加新文件夹..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "添加播客" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "添加播客..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "添加查询条件" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "添加歌曲专辑标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "添加歌曲专辑作者标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "添加歌曲艺术家标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "添加歌曲自动评分" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "添加歌曲作曲家标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "添加歌曲盘片标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "添加音乐文件" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "添加歌曲流派标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "添加歌曲分组标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "添加歌曲长度标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "添加歌曲表演者标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "统计音乐播放次数" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "添加歌曲评级" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "统计跳过歌曲的次数" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "添加歌曲标题标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "添加歌曲曲目标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "添加歌曲年份标签" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "添加流媒体..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "添加到 Spotify 播放列表" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "添加到 Spotify 收藏" #: ui/mainwindow.cpp:1899 msgid "Add to another playlist" msgstr "添加到另一播放列表" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "添加到播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "添加到队列" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "本周加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "今年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "今日加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "于三个月内加入" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "高级分组..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "之后 " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "复制后..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "专辑" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "专辑艺人" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "专辑封面" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的专辑" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "无封面的专辑" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "所有" #: ui/mainwindow.cpp:156 msgid "All Files (*)" msgstr "全部文件 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "全部归功于睡蛙!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "全部专辑" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "全部艺人" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "全部文件 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "全部播放列表 (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "所有翻译人员" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "全部曲目" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "允许客户端从本机下载音乐。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "允许下载" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "原始歌曲同一目录下" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "总是隐藏主窗口" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "总是显示主窗口" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "总是开始播放" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "加载 iTunes 数据库时出错" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "出现了意外错误。" #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "和:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "愤怒" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "添加文件/URL 到播放列表" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "追加至当前播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "追加至播放列表" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "允许压缩以阻止剪切" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "歌手" #: ui/mainwindow.cpp:288 msgid "Artist info" msgstr "歌手信息" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "歌手名字的首字母" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "保存时询问" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "音频格式" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "音频输出" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "自动" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "自动更新" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "可用" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位速率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "图片平均大小" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 播客" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "背景流媒体" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "背景图片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "背景透明度" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "备份数据库" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "均衡" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm 音乐记录)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "条形分析器" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "基础蓝" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音频类型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "档案" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "位速率" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "位速率" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "块状分析器" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "屏蔽类型" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "模糊量" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "通知正文" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "轰鸣音分析器" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "缓冲时长" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "建立 Seafile 索引..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "但这些资源已经被禁止" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 支持" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "取消下载" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "更改封面" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "更改字号..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "改变重复模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "更改快捷键..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "更改乱序模式" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "改变正在播放歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "更改语言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "变更会在下首歌播放时生效" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "频道" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "检测新节目" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: ui/mainwindow.cpp:829 msgid "Check for updates..." msgstr "检查更新..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "为智能播放列表起名" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "自动选择" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "选择颜色..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "选择字体..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "从列表中选择" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "选择播客下载目录" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "选择想显示的网络服务。" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "清理" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "清空播放列表" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 错误" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 橙" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine 视觉效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine 可以播放 OneDrive 上保存的音乐" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。创建新帐户。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。" #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 图像查看器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "点击此处添加一些音乐" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "关闭" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "关闭播放列表" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "关闭视觉效果" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "关闭此窗口将取消下载。" #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "俱乐部" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "作曲家(&m)" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "备注" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "自动补全标签" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "自动补全标签..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "配置 %1 ..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "配置 Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "配置Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "配置 Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "配置全局搜索…" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Configure library..." msgstr "配置媒体库..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "正在设置播客..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "连接 Wii 遥控器" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "连接设备" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "连接Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "终端" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "固定位速率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "转换全部音乐" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "转换设备不能播放的音乐" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "在远程发送前转换无损音频文件。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "转换无损文件" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪切板" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:726 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "复制到设备..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:716 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "复制到媒体库..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "版权所有" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "无法连接至 Subsonic,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "不能在 %1 检测到音频流" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "不能获取详情" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "无法登录Last.fm.请再试一次。" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "无法创建列表" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "无法为%1找到混音器,请检查是否安装了正确的Gstreamer插件" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "无法找到适合 %1 的解码器,请确认您正确安装了GStreamer插件" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "无法打开输出文件 %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理器" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "从内嵌图片获取封面" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "从 %1 自动加载封面" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手工清除了封面" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "未设置封面" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "从 %1 中设置封面" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "来自%1的封面" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "用多个文件/URL来创建新的播放列表" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "自动换曲时淡入淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "手动换曲时淡入淡出" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "自定义图片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "自定义消息设置" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus 路径" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "检测到数据库损坏。恢复数据库的方法请参考 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption " #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "日期" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "创建日期" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "修改日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "将音量调低4%" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "降低音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "降低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "默认背景图片" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 的默认设备" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "删除" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "删除已下载的数据" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2470 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "删除文件" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "从设备删除..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:729 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "从硬盘删除..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "删除收听过的节目" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "删除智能播放列表" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "删除当前播放的歌曲" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "删除原始文件" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "深度" #: ui/mainwindow.cpp:1812 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "移除选定曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1810 msgid "Dequeue track" msgstr "移除曲目" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "目标" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "详情..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "设备属性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "设备名称" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "设备属性..." #: ui/mainwindow.cpp:281 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您是想搜索" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密码" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 用户名" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接连接到互联网" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "关闭时长" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "禁止生成心情指示条" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "关闭" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "盘片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "断续传输" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "显示选项" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "显示屏幕显示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "重新扫描整个媒体库" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "执行完整扫描" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "执行完整扫描" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "不转换任何曲目" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "不要覆盖" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "执行完整扫描会丢失所有 Clementine 中的元数据,例如封面,播放次数和评分等。Clementine 会扫描您 Google Drive 中的所有音乐,可能需要很长时间." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "不循环播放" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不在群星中显示" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "不要显示已经收听过的" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "不随机播放" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "捐助" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "双击打开" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "双击播放列表中的歌曲将..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "双击歌曲将..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "已经下载了 %n 个节目" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "下载目录" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "下载节目到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "下载会员" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自动下载新的节目" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "下载队列" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "下载设置" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "下载 Android 应用" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "下载此专辑" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "下载此专辑..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "下载此节目" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "下载..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "下载中 (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "正在下载 Icecast 目录" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "正在下载 Jamendo 分类" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "正在下载 Magnatune 分类" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "下载元数据" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖拽以重新定位" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "回响贝斯" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "长度" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "已打开动态模式" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "动态随机混音" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "编辑智能播放列表..." #: ui/mainwindow.cpp:1862 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "编辑标签 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "编辑标签..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "编辑标签" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "编辑曲目信息" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "编辑曲目信息..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "编辑曲目信息..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "邮箱" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "启用 Wii 遥控支持" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "启用均衡器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "启用单击后行内编辑元数据" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "编码复杂度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "编码引擎质量" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "编码模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "输入网址(URL)" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "输入播放列表的新名称" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "在此输入查找条件" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "输入文件夹名字" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "整个集合" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "歌集信息" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "相当于 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "相当于 --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2154 ui/mainwindow.cpp:2423 #: ui/mainwindow.cpp:2601 msgid "Error" msgstr "错误" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD抓轨出错" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "连接 MTP 设备出错" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "复制曲目出错" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "删除曲目出错" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "发现 %1: %2 错误" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "载入 %1 出错" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "读取di.fm播放列表错误" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "处理 %1 出错:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "读取CD时发生错误" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "曾经播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每10分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "每12小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "每2小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每20分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "每6小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "每小时" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "现有封面" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "扩展" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "于%1过期" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "导出封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "导出封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "导出下载的封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "导出内嵌封面" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "导出完成" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "停止播放曲目时淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "淡出时长" #: ui/mainwindow.cpp:2155 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "读取 CD 失败" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "无法获取目录" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "无法获取播客" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "无法读取播客" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "写入新自动标签 ‘%1’ 失败" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "快速" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "收藏的曲目" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "获取缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "自动获取" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "读取完毕" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "获取封面出错" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "文件格式" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "文件名" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "文件名(无路径)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "文件路径" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "文件大小" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ui/mainwindow.cpp:271 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "要转换的文件" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "识别音乐" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "完成" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "第一阶段" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "适应封面到等宽" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "字号" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由于许可证原因 Spotify 支持位于单独的插件中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "强制单声道编码" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "忘记设备" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "帧速率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "每次缓冲帧数" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "冻结" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "重低音" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "低音饱满 + 高音清丽" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "高音" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "流派(&n)" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "常规设置" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "流派" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "获取一个分享该 Spotify 音乐的网址" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "获取一个分享该播放列表的网址" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "获得频道" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "获取流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "给它起个名字" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "转到下一播放列表标签" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "转到上一播放列表标签" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google云存储" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "媒体库分组..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "按专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "按专辑 艺人/专辑来分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "按艺人分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "按艺人/专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "按流派/专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "按流派/艺人/专辑分组" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "分组名称" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "分组名称:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "硬件信息" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "隐藏播放列表筛选栏" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "高" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高(1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "嘻哈" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "小时" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "蛤蟆" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我没有 Magnatune 帐号" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "图标" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "图标在上" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "识别曲目" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽略艺人名称中的“The”" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "忽略前缀(符号)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "在 %1 天内" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 周内" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "收件夹" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "在通知中加入专辑封面" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "包含所有的歌曲" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "将音量调高4%" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "提升音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "增大音量" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "正在索引 %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "输入选项" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "完整性检验" #: ui/mainwindow.cpp:277 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "互联网提供商" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "网络服务" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "代表曲目" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "无效的 API 密钥" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "无效的 URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "无效格式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "无效方式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "无效参数" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "指定的资源无效" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "服务无效" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "会话钥匙无效" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "反选" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 本月曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 本周曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 数据库" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "立即跳到上首歌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳转到当前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "保持按钮 %1 秒..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "保持按钮 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原始文件" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "小猫咪" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "语言" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "笔记本电脑/耳机" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "大礼堂" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "大专辑封面" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "大专辑封面(详情如下)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "大专辑封面(无详情)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "大侧边栏" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "上次播放的" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm 验证" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放计数" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 标签" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 维基" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜欢的曲目" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "左" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "长度" #: ui/mainwindow.cpp:253 ui/mainwindow.cpp:268 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "媒体库" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "媒体库高级分组" #: ui/mainwindow.cpp:2721 msgid "Library rescan notice" msgstr "重新扫描媒体库提示" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "媒体库搜索" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "限制" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "直播" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "从 URL 载入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "从 URL 载入封面..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "从磁盘读取封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "从磁盘载入封面..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "载入播放列表" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "载入播放列表..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "正在载入 MTP 设备" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "正在载入 iPod 数据库" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "正在载入智能播放列表" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "加载曲目" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "正在载入媒体流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "正在载入曲目" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "正在加载曲目信息" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "登录" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "登录失败" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "长期预测 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "喜爱" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "喜欢(Last.fm 音乐记录)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "低(256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低复杂度 (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌词来自 %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "此标签中的歌词" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下载" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下载完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主要档案(MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "就这样吧!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "定时响铃!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "播放列表离线可用" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "无效的响应" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "管理已保存的分组" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手工设置代理" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "手动" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "生产商" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "标记为已听" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "标记为新的" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "匹配每个查询条件(与)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位速率" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "媒体库已改变,重新载入中" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中(512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "会员类型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位速率" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "最小缓冲填充" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "缺少插件" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 设置缺失" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "型号" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "监控媒体库的更改" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "猴子音频" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "单曲循环" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "心情" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "心情指示条风格" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "心情指示条" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "最常播放" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "挂载点" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:719 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "移动至媒体库..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2099 msgid "Music" msgstr "音乐" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "媒体库" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "静音" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "命名选项" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄带(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "网络远程" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "从不" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "从未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "从未播放" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "创建新文件夹" #: ui/mainwindow.cpp:1916 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "新建播放列表" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "新建智能播放列表..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "新曲目" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新曲目会被自动添加。" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "最新曲目" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "下一首" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "下一个曲目" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "下一周" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "无均衡器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "无背景图片" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "无封面可供导出。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "无长块" #: playlist/playlistcontainer.cpp:407 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "无短块" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "无" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2424 ui/mainwindow.cpp:2602 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "普通块类型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "正常持续时间(至少4分钟或音轨长度的一半)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "使用动态播放列表时不可用" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "内容不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "歌迷不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "会员不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "邻居不足" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "未安装" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "未登录" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "通知类型" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "现在播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "设置显示节目的数量" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 预览" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "关闭" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "打开" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "只允许来自本地网络的连接" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "只显示第一个" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在浏览器中打开%1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "打开音频CD...(&a)" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "打开 OPML 文件" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "打开 OPML 文件…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "打开目录导入音乐" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "打开设备" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "打开 Google 云存储" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "在新播放列表中打开" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "在新的播放列表中打开" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "在浏览器中打开" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "操作失败" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "为位速率优化" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "为质量优化" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "选项..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "组织文件" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:722 msgid "Organise files..." msgstr "组织文件..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "组织文件" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "原始标签" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "原始年代" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "原始年份 - 专辑" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "原始年代标签支持" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "其它" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "其它选项" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "输出设备" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "覆盖全部" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆盖已存在的文件" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "只覆盖体积较小的文件" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "正在解析 Jamendo 分类" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "分区标签" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "晚会" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "密码" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1162 ui/mainwindow.cpp:1707 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "暂停播放" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "表演者" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "像素" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "普通侧边栏" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:683 ui/mainwindow.cpp:1126 #: ui/mainwindow.cpp:1147 ui/mainwindow.cpp:1711 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "播放" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "播放计数" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "若停止则播放,若播放则停止" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1823 msgid "Play next" msgstr "播放下一首" #: ui/mainwindow.cpp:1821 msgid "Play selected tracks next" msgstr "在下一首播放所选曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放列表中的第首" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "播放器选项" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "已完成播放列表" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "播放列表选项" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "播放列表类型" #: ui/mainwindow.cpp:274 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "请在您的浏览器打开这个网址: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "插件状态:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "播客信息" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "播客信息" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "播客" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "流行" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "弹出时长" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "端口" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "首选项" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "首选音乐格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的比特率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "首选格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "高级音频类型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "预设:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下组合键定义为" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "按一个键" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "请为 %1 按下新的组合键..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "点击“上一首”将会..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 选项" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "上一首" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "上一个曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "输出版本信息" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "档案" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "进度" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "按Wii遥控按钮" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按下 Wii遥控器 按钮" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "随机打乱曲目顺序" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "质量" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "正在查询设备..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "队列管理器" #: ui/mainwindow.cpp:1816 msgid "Queue selected tracks" msgstr "将选定曲目加入队列" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1814 msgid "Queue track" msgstr "加入队列" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "雨声" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "雨" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "随机视觉效果" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "给当前曲目评级为零星" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "给当前曲目评级为一星" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "给当前曲目评级为两星" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "给当前曲目评级为三星" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "给当前曲目评级为四星" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "给当前曲目评级为五星" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "评级" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "确实取消?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新分类" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新频道" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "刷新电台列表" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "刷新流" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "相关" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "记住 Wii遥控器 节奏" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "记住上一次" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "记住我的选择" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "删除操作" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "从播放列表中移除此曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "从播放列表中移除重复项" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "删除文件夹" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "从播放列表中移除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "删除播放列表" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "删除播放列表" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "从播放列表中移除不可用项" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "重命名播放列表" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "重命名播放列表..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "以此顺序为曲目重新编号..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "循环" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "专辑循环" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "播放列表循环" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "单曲循环" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "替换当前播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "替换播放列表" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "以下划线代替空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "回放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "回放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "重现加入队列" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "需要验证码" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放计数" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "仅使用 ASCII 字符" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "启动时恢复播放" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "回到Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "右" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "抓轨" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "CD 抓轨" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "音乐 CD 抓轨" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "摇滚" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "运行" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。" #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "安全移除设备" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "复制后安全移除设备" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "保存转接封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "保存封面至硬盘..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "保存当前分组" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "保存图像" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "保存播放列表..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "在网络标签中收藏此媒体流" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "已保存的分组管理器" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "正在保存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可变采样频率 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "缩放" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "得分" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "提交正在收听的音乐" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "滑动到图标上切换曲目" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ui/mainwindow.cpp:265 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜索 Icecast 电台" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜索 Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜索 Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "搜索 Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "自动搜索" #: ui/mainwindow.cpp:703 msgid "Search for album" msgstr "搜索专辑" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜索专辑封面..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "搜索一切" #: ui/mainwindow.cpp:700 msgid "Search for artist" msgstr "搜索艺术家" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "搜索此处" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜索 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "搜索iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "搜索模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "搜索选项" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "搜索条目" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "第二等级" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "第二阶段" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "快退" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "快进" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "使用键盘快捷键或者鼠标滑轮进行寻位" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "不选择" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "选择背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "选择背景图片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "选择最可能的匹配项" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "选择前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "选择视觉效果" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "选择视觉效果..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "选择……" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "服务器 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "服务器详情" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "服务离线" #: ui/mainwindow.cpp:1861 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "将 %1 设置为 %2..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "设置音量为 %" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "为全部选中的曲目设置值..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "短持续时间(至少1分钟或音轨长度一半)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快捷键" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "已存在 %1 的快捷键" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "显示" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "显示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "当前曲目显示发光动画" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "使用原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "改变音量是显示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "在暂停播放事显示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "系统托盘气泡通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "显示漂亮的 OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "在状态栏之上显示" #: ui/mainwindow.cpp:650 msgid "Show all songs" msgstr "显示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "显示全部曲目" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "在媒体库中显示封面" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "显示分频器" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "显示完整尺寸..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "在文件管理器中打开..." #: ui/mainwindow.cpp:734 msgid "Show in library..." msgstr "在媒体库中显示" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "在群星中显示" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "显示心情指示条" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show only duplicates" msgstr "只显示重复" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only untagged" msgstr "只显示未加标签的" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "显示或隐藏侧边栏" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "显示搜索建议" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "显示侧边栏" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "显示\"喜欢\"按钮" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主窗体中显示提交按钮" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "显示托盘图标" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "显示来源启用/禁用状态" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "乱序" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "乱序专辑" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "乱序全部" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机播放列表" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "此专辑的曲目乱序播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "注销" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "登录..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中后退" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "跳过计数" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "在播放列表中前进" #: ui/mainwindow.cpp:1832 msgid "Skip selected tracks" msgstr "跳过所选择的曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1830 msgid "Skip track" msgstr "跳过曲目" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "小专辑封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "小侧边栏" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "智能播放列表" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "智能播放列表" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "柔和" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "慢摇滚" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "曲目信息" #: ui/mainwindow.cpp:285 msgid "Song info" msgstr "曲目信息" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "声波图" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "抱歉" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按流派排序(字母顺序)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按流派排序(流行度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "通过电台名排序" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "排序曲目" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "正在排序" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "来源" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登录失败" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify 播放列表地址" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify插件" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify 歌曲地址" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "标准" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "用星号标记" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "开始抓轨" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "开始播放当前播放列表" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "开始转换" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "请在上方搜索栏中输入一些词条,来充实搜索结果列表" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "正在开始 %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "正在开始..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "后停止" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "播放完每个曲目后停止" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "播放每个曲目前停止" #: ui/mainwindow.cpp:687 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "在此曲目后停止" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "播放完此曲目后停止" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "如果歌曲无法播放将停止播放" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "播放完此曲目后停止" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "播完曲目 %1 后停止" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "流媒体" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "流详情" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "在30天试用期过后,从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "流媒体成员" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "订阅" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功写入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "推荐标签" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "总览" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "很高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "超高质 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "支持的格式" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "立即同步统计数据至文件" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 收件箱" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 播放列表" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 星号标记的曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "系统颜色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "标签在上" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "标签提取程序" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "目标位速率" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "文本设置" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "感谢" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "命令\"%1\"无法执行。" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "文件夹 %1 无效" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "发现器正在忙" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "第二音量应该比第一音量还大!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "请求的站点不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您请求的站点并不是一个图片!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。" #: ui/mainwindow.cpp:2712 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "已更新Clementine,由于添加了如下特性,您需要更新您的收藏:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "此专辑中还有其它歌曲" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "从Magnatune获取元数据出错" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2471 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "第三等级" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "第三阶段" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "这张专辑不是有效的格式" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "此设备必须在连接并打开之前,Clementine可以检测它支持什么文件格式。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "该设备支持以下文件格式:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "这个设备将不会正常工作" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。" #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。" #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "这种设备不被支持: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "时间步长" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "标题" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "切换漂亮的 OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: ui/mainwindow.cpp:1818 msgid "Toggle queue status" msgstr "切换队列状态" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切换歌曲记录" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "切换 OSD 可见性" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "太多的重定向" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "热门曲目" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "专辑总数:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "已传输字节总数" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "已发出网络连接总数" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "曲目(&k)" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "曲目" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "音乐转码" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "转换日志" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "转码" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "转码设置" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "关闭" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超宽带 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "无法下载 %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的content-type" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "撤销封面" #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "取消略过的选定曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1826 msgid "Unskip track" msgstr "取消掠过曲目" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "近期音乐会" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新所有播客" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改变的媒体库文件夹" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine 启动时更新媒体库" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "更新此播客" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "正在更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "正在更新 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "正在更新媒体库" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "用法" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 GNOME 快捷键" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "使用迷幻配色" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "使用 SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用Wii控制器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自定义颜色集" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "自定义通告信息" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "使用网络远程控制" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "使用认证" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位速率管理引擎" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用动态模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "通告 Wii Remote 状态" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "系统图标" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用瞬时降噪" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "使用系统默认" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系统默认颜色集" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系统代理设置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量标准化" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "已使用" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用菜单添加歌曲将..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "可变比特率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "群星" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "验证服务器证书" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "查看" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "查看流详情" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "视觉效果模式" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "视觉效果设置" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "语音活动检测" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "关闭播放列表标签时,提示我" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "网站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "周" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine 启动时" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "计算播放次数时使用" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "排序艺术家,专辑和标题时" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "列表为空的时候..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "为什么不试试…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "宽带 (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 遥控器 %1:已连接" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 遥控器 %1:电池告急(%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 遥控器 %1:不活动" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 遥控器 %1:已断开" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 遥控器 %1:电池电量低(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media 音频" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "无封面:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?" #: ui/mainwindow.cpp:2719 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "您要立即做个全部重新扫描?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "写入元数据" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "用户名密码错误。" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "年份" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 专辑" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您即将下载以下专辑" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "您未登录。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您已经作为%1登录。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "您已经登录。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。参见 Clementine Wiki 获取详细信息。\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您没有Spotify付费账户。" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "您没有活动订阅" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已经登出了 Spotify,请在设置对话框中重新输入您的密码。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已经登出了 Spotify,请重新输入您的密码。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "您喜爱这个曲目" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "您需要在系统设置中开启\"控制您的电脑\"选项,允许Clementine使用全局快捷键。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "您的 IP 地址:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "你的Magnatune帐号信息有误" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的媒体库是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "您的广播流媒体" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "提交的音轨:%1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "您的系统缺少OpenGL支持,可视化效果不可用。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "您的用户名或密码不正确。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "00" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "添加 %n 首曲目" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "之后" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "以前" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "和" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "自动" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "之前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "之间" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "体积大的优先" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "关闭" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "盘片%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "空空如也" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "结尾为" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "等于" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目录" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "最后" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "小于" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "最长优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "移动 %n 首歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "最新优先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "非空" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "不等于" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "不在最后" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "除日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "最老优先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "于日期" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "选项" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "或扫描 OR 码!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按回车键" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 首歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "最短优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "乱序歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "最小优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "排序歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "起始为" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "曲目 %1"