# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 14:26+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " секунди" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " песме" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 албума" #: core/utilities.cpp:99 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дана" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "пре %1 дана" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 листа нумера (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 odabrano od" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pesama" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pesama pronađeno" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 нумера" #: ui/albumcovermanager.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 других слушалаца" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 укупних слушања" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n неуспешно" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n завршено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n преостало" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Поравнај текст" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrirano" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Посебно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "&Extras" msgstr "Специјалитети" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Help" msgstr "Помоћ" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Сакриј %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Сакриј..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Лево" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "&Music" msgstr "Музика" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ниједна" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "&Playlist" msgstr "Листа нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&Quit" msgstr "&Напусти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Repeat mode" msgstr "Режим понављања" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Десно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Испретумбани режим" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "&Tools" msgstr "Алатке" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(другачије кроз разне песме)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "И сви они који су доприниели Амароку" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:99 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 нумера" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128к МП3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 насумичних песама" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Потребан је Spotify Premium налог" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања песама." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "А-Ш" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "ААЦ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:340 msgid "AIFF" msgstr "АИФФ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "О %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "О Клементини" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Више о Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Детаљи о налогу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Радња" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Додај ток" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Додај радњу" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:104 msgid "Add another stream..." msgstr "Додај још један ток" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Додај фасциклу" #: ui/mainwindow.cpp:1522 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Додај фајл" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Додај фајлове за транскодирање" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Add folder" msgstr "Додај фасциклу" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Add folder..." msgstr "Додај фасциклу..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Додај нову фасциклу..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Додај тражени појам" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Додај ознаку године песме" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Додај ток..." #: internet/groovesharkservice.cpp:996 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1002 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1347 msgid "Add to another playlist" msgstr "Додај у другу листу" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Стави у ред" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Додај wiimotedev акцију" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Додато овог месеца" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Додато ове недеље" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Додато ове године" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Додато данас" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Додато у последња три месеца" #: internet/groovesharkservice.cpp:1248 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Напредно груписање" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "После умножавања...." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Извођач албума" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Албум инфо на jamendo.com...." #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums with covers" msgstr "Албуми са омотима" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums without covers" msgstr "Албуми без омота" #: ui/mainwindow.cpp:149 msgid "All Files (*)" msgstr "Сви фајлови (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "All albums" msgstr "Сви албуми" #: ui/albumcovermanager.cpp:257 msgid "All artists" msgstr "Сви извођачи" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Сви фајлови" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Све листе нумера (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Сви преводиоци" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Све нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Поред оригинала" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Увек сакриј главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Увек прикажи главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Увек почни да свираш" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да га преузмеш и одмах уградиш?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:919 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "И:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:179 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера" #: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55 #: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Додај у тренутну листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1171 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Artist info" msgstr "Инфо извођача" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Радио извођача" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Ознаке извођача" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Иницијали извођача" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Формат звука" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификујем се..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:448 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификација није успела" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Аутори" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Аутоматско ажурирање" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Просечни проток бита" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Просечна величина слике" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "ОПМ" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Позадински токови" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:187 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Непрозирност позадине" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ban" msgstr "Забрани" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Трака анализатора" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Основно плаво" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Најбољи" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Биографија из %1" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Битски проток" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Блок анализатор" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "МАС адреса Блутута" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Бум анализатор" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191 msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:849 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: core/song.cpp:343 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE подршка листа" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Промени слику насловне" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Промени величину фонта..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Промени понављање" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Промени пречицу..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Промени насумичност" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: ui/mainwindow.cpp:560 msgid "Check for updates..." msgstr "Потражи ажурирања..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Изабери име за своју паметну листу" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Аутоматски одабери" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Одабери боју..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Odaberi font" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Одабери са листе" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Очисти листу нумера" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Клементина" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Грешка Клементине" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Клементина наранџаста" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Визуелизација Клементине" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај уређај у формат који може бити пуштен." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте правилно инсталирали Клементину." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Клеметинин прегледач слика" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл." #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Click here to add some music" msgstr "Кликни овде да додате неку музику" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Затвори визуелизацију" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање" #: ui/albumcovermanager.cpp:211 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:180 msgid "Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Попуни ознаке аутоматски" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Попуни ознаке аутоматски..." #: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: internet/groovesharkservice.cpp:495 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:127 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Подеси ЛастФМ" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Подеси Магнатјун" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Подеси пречице" #: internet/spotifyservice.cpp:492 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Подеси Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:454 msgid "Configure library..." msgstr "Подеси библиотеку" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:187 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције." #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Повежи уређај" #: internet/spotifyservice.cpp:247 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Повежи се на Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Константан битни проток" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Претвори сву музику" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти." #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:487 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Умножи на уређај...." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:484 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Копирај у библиотеку" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Умножава базуподатака iPod-а" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани сви Гстример прикључци" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера" #: internet/lastfmservice.cpp:916 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Cover Manager" msgstr "Менаџер омота" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Омотница из уграђене слике" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Омотница није намештена ручно" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Омотница није намештена" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Омотница намештена на %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Омотница на %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:474 internet/groovesharkservice.cpp:1122 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Претапање при ручној измени нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:190 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Посебно..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Дбус путања" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Направљено" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Измењено" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dani" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Под&разумевано" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Утишај јачину звука за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Утишај звук" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:188 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Застој између визуелизација" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471 #: ui/mainwindow.cpp:1799 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Obriši fajlove" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Избруши са уређаја" #: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:488 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Обриши са диска..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Обриши претподешавање" #: library/libraryview.cpp:246 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Избриши паметну листу" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Избриши оригиналне фајлове" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем фајлове" #: ui/mainwindow.cpp:1283 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Избаци означене нумере из реда" #: ui/mainwindow.cpp:1281 msgid "Dequeue track" msgstr "Избаци нумеру из реда" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Детаљи..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Својства уређаја" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Ime uređaja" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Својства уређаја..." #: ui/mainwindow.cpp:226 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Да ли сте мислили" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Директна интернет веза" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Фасцикла" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Онемогући трајање" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрекидно пребацивање" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Опције приказа" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Прикажи екрански преглед" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Немој претварати омотницу" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Не понављај" #: library/libraryview.cpp:268 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Немој показивати различите извођаче" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не пуштај нумере наизменично" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Don't stop!" msgstr "Не заустављај!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Кликни двапут да отвориш" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двостуки клик на песму ће..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Фасцикла за преузимање" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Преузмите чланство" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Преузми овај албум" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj albm" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Преузимање Icecast директоријума" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Преузимање Jamendo каталога" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Преузми Магнатјунов каталог" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Преузимање Spotify додатка" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Преузимање метаподатака" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Одвуците га где желите" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Ознака јединице" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Промењив режим је укључен" #: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Промењиво насумично мешање" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Измени паметну листу" #: ui/mainwindow.cpp:1316 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Уреди ознаку..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Измени ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Уреди податке о нумери" #: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Уреди податке о нумери..." #: library/libraryview.cpp:260 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Измени податке о нумери" #: internet/savedradio.cpp:102 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Омогући Wii Remote подршку" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Укључи еквилајзер" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Унеси нови назив листе нумера" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Унесите извођача or ознаку да почнете са слушањем ЛастФМ радиа." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Унесите израз за претрагу" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Читава колекција" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:932 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465 #: ui/mainwindow.cpp:1751 ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Грешка при умножавању песама" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Грешка при брисању песама" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Грешка при учитавању %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:209 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Грешка при обради %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Икада пуштена" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Утапај нумеру при заустављању" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "С утапањем" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Трајање утапања" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: internet/groovesharkservice.cpp:553 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Добави недостајуће омоте" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Добави аутоматски" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Добављање завршено" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Грешка добављања омотнице" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "наставак фајла" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "име фајла" #: playlist/playlist.cpp:1135 msgid "File name (without path)" msgstr "Име фајла (без путање)" #: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "величина фајла" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "тип фајла" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Име фајла" #: ui/mainwindow.cpp:224 msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Фајлови за транскодирање" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си прецизирао." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Утискивање песме" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Први ниво" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Присили моно енкодирање" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Заборави уређај" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Образац" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Број кадрова" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Пуни бас" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Пуни бас + сопран" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Пуни сопран" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Гстример звучни мотор" #: ui/settingsdialog.cpp:112 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Опште поставке" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: internet/groovesharkservice.cpp:1013 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:700 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:96 msgid "Getting channels" msgstr "Добављање канала" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Дајте јој име:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Иди на нову картицу листе" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Иди на предходну картицу листе" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google šifra" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google korisničko ime" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Посиви непостојеће песме у листи" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:391 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1045 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Групиши библиотеку по" #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Групиши по албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Групиши по извођачима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Групиши по извођачима и албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Уреди према жанровима и албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP посредник" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Подаци о хардверу" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Висок" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Висока (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Високо (35 фпс)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Часова" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Немам налог на Мегатјуну" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Иконице на врх" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Препознавање песме" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда неће радити." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да изабереш један да се повежеш на свој телефон." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут кад се песма заврши." #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Укључи омоте албума у обавештења" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Повећај јачину за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Повећај јачину" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "информација" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Убаци..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: ui/mainwindow.cpp:225 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:454 msgid "Invalid API key" msgstr "Неисправан АПИ кључ" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Invalid format" msgstr "Неисправан формат" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Invalid method" msgstr "Неисправан начин" #: internet/lastfmservice.cpp:450 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netačni parametri" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Наведени ресурс неважећи" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Invalid service" msgstr "Неважећи сервис" #: internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Invalid session key" msgstr "Неважећи кључ сесије" #: internet/groovesharkservice.cpp:384 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:125 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Џамендо најслушаније нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Џамендо врх нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Задржи оригиналне фајлове" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Kittens" msgstr "Мачићи" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Лаптоп/слушалице" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Велика дворана" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Велики омот албума" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Велики" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1128 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Последње пуштано" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "ЛастФМ" #: internet/lastfmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:710 #: internet/lastfmservice.cpp:745 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "ЛастФМ радио станица - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:458 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "ЛастФМ лозинка" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "ЛастФМ корисничко име" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Најмање омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.." #: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ui/mainwindow.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:223 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Напредно груписање библиотеке" #: ui/mainwindow.cpp:1993 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Претраживање библиотеке" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: internet/groovesharkservice.cpp:545 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Уживо" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Учитај омот из УРЛ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Учитај омот из УРЛ..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Учитај омот са диска" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Load playlist..." msgstr "Учитај листу нумера" #: internet/lastfmservice.cpp:929 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Учитавам ЛастФМ радио" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Учивање МТП уређаја" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Учитавам Ајподову базу података" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Учитавање паметне листе" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Учитавање песама" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Учитавам ток" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Учитавам нумере" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Учитавање инфо песама" #: library/librarymodel.cpp:129 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Love" msgstr "Воли" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Ниско (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Ниско (15 фпс)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Ниско (256X256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Текстови" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Текстови из %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MП3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "МПЦ" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Магнатјун" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Преузимање са Магнатјуна" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Главни налог (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:497 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Направи листу доступну ван мреже" #: internet/lastfmservice.cpp:465 msgid "Malformed response" msgstr "Лош одговор" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручно подешавање посредника" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Највећи битрејт" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Осредње (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Средњи (25 фпс)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Средњи (512X512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Врста чланства" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Најмањи битрејт" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Надгледај измене у библиотеци" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Највише пуштано" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Тачка повезивања" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Тачке монтирања" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: ui/mainwindow.cpp:485 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Премести у библиотеку" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1524 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Музичка библиотека" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Моја Last.fm библиотека" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Мој бирани радио" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Мој комшилук" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Моја радио станица" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Моје препоруке" #: internet/groovesharkservice.cpp:1123 internet/groovesharkservice.cpp:1215 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Уски опсег (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Комшије" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Никад пуштено" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Никад пуштано" #: ui/mainwindow.cpp:1364 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа нумера" #: library/libraryview.cpp:242 msgid "New smart playlist..." msgstr "Нова паметна листа" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nove pesme" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате" #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Најновије нумере" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Следећа нумера" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:189 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ништа" #: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1752 ui/mainwindow.cpp:1873 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Није доступно док се користи промењива листа" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Неповезан" #: internet/lastfmservice.cpp:460 msgid "Not enough content" msgstr "Нема довољно садржаја" #: internet/lastfmservice.cpp:462 msgid "Not enough fans" msgstr "Нема довољно фанова" #: internet/lastfmservice.cpp:461 msgid "Not enough members" msgstr "Нема довољно чланова" #: internet/lastfmservice.cpp:463 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Нема довољно комшија" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Није уграђен" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Није" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Врста обавештења" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Тренутно пушта" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "ОСД преглед" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "ОГГ Ворбис" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Само покажи почетне" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180 #: internet/groovesharkservice.cpp:492 internet/icecastservice.cpp:301 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Отвори уређај" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75 #: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Отвори у новој листи" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Operation failed" msgstr "Радња није успела" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Намештено за битрејт" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Намештено за квалитет" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Организуј фајлове" #: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:486 msgid "Organise files..." msgstr "Организуј фајлове..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Организујем фајлове" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Почетне ознаке" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Остале опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Излазни уређај" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Излазне опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Излазни прикључак" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiši postojeće fajlove" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Журке" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Лозинком заштићено" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1206 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирај пуштање" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:469 ui/mainwindow.cpp:788 #: ui/mainwindow.cpp:807 ui/mainwindow.cpp:1209 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play artist radio..." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "број пуштања" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play tag radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Пусти у нумеру у листи" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/паузирај" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Опције плејера" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Листа нумера је завршена" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Опције листе нуера" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Претрага листе нумера" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Тип листе" #: internet/groovesharkservice.cpp:549 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Статус додатка:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: internet/groovesharkservice.cpp:517 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Прикључак" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Претпојачање" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Пожељни формат звука" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Жељени формат" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Претходна нумера" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Налог" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Стави насумичне песме" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Menaxer редоследа" #: ui/mainwindow.cpp:1287 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Стави у ред одабране нумере" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238 #: ui/mainwindow.cpp:1285 msgid "Queue track" msgstr "Стави нумеру у ред" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210 msgid "Really cancel?" msgstr "Заиста одустајете?" #: internet/groovesharkservice.cpp:493 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Освежи каталог" #: internet/somafmservice.cpp:87 msgid "Refresh channels" msgstr "Освежи канале" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:302 msgid "Refresh station list" msgstr "Освежи листу станица" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:183 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Даљински управљач" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:116 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ukloni radnju" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Уклони фасциклу" #: internet/groovesharkservice.cpp:487 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:484 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Уклони са листе нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Уклони листу нумера" #: internet/groovesharkservice.cpp:1306 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1214 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:480 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Преименуј листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Преименуј листу нумера..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Понављај албум" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Понови листу нумера" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Понови нумеру" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Замени тренутну листу" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zameni listu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Замени размаке са доњом цртом" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Попуни поново" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Поништи збир пуштања" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ограничи се на аски знакове" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:671 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS посредник" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Безбедно извади уређај" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања" #: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "узорковање" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Учестаност узорковања" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Сачувај омот албума" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сачувај омот на диск" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Сачувај слику" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Save playlist..." msgstr "Сачувај листу нумера..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Сачувати претподешавање" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:253 msgid "Saving tracks" msgstr "Чувам нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "оцена" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:910 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:490 internet/groovesharkservice.cpp:511 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Потражи Icecast станице" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Потражи Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Претражи Магнатјун" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:605 msgid "Search Spotify" msgstr "Потражи Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:339 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)" #: internet/spotifyservice.cpp:490 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Тражи омоте албума" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Режим тражења" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Опције претраге" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Термини претраге" #: internet/groovesharkservice.cpp:260 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Други ниво" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Тражи уназад" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Тражи унапред" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Означи ништа" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:185 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:187 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Одабери најбоље поклапање" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:183 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Одабери визуелизације" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Одабери визуелизације..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Серијски број" #: internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Service offline" msgstr "Сервис ван мреже" #: ui/mainwindow.cpp:1314 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Намести јачини звука на процента" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Подеси вредност за све означене нумере" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Пречица за %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Пречица за %1 већ постоји" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Прикажи OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Прикажи лепи OSD" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Прикажи изнад статусне траке" #: ui/mainwindow.cpp:442 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Прикажи све песме" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Прикажи раздвајаче" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Прикажи пуну величину..." #: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:489 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..." #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Show in various artists" msgstr "Прикажи у разним извођачима" #: ui/mainwindow.cpp:443 msgid "Show only duplicates" msgstr "Прикажи само дупликате" #: ui/mainwindow.cpp:444 msgid "Show only untagged" msgstr "Прикажи само неозначене" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Прикажи икону системске касете" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/Sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Пуштај наизменично" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Испретумбај све" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Претумбај листу" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Одјави се" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Slični izvođači" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескочи уназад у листи нумера" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Прескочи збир" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Прескочи унапред у листи нумера" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Мали омот" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Паметна листа" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Паметне листе" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Лагана" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Лагани рок" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Подаци о песми" #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Song info" msgstr "Подаци о песми" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Сонограм" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Поређај по жанру (абецедно)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Поређај по жанру (по популарности)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Поређај по имену станице" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Поређај песме по" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #: playlist/playlist.cpp:1142 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:180 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify грешка пријављивања" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify додатак" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify додатак није уграђен" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "Starred" msgstr "Звездицом" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Почни листу тренутно пуштаним" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Започни транскодирање" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Покрећем %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Почињем..." #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Стани после" #: ui/mainwindow.cpp:471 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Stop after this track" msgstr "Стани после ове нумере" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Заустави пуштање" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Стани после тренутне нумере" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Заустављено" #: core/song.cpp:345 msgid "Stream" msgstr "Ток" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно уписано %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Предложене ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Супер високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Супер високо (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Подржани формати" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:516 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета" #: internet/spotifyservice.cpp:511 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Усаглашавање Spotify листе" #: internet/spotifyservice.cpp:520 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Картице на врх" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Ознаке добављене" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Означи радио" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Опције текста" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Захвалнице" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "\"%1\" директоријума није исправно" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Сајт који сте затражили није слика!" #: ui/mainwindow.cpp:1986 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке због нових могућности које су излистане испод:" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису умножили:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису избрисали:" #: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1800 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила библиотека" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара музика пре умножавања на уређај." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Трећи ниво" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\nДа ли ипак желиш да наставиш?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Овај уређај неће радити исравно" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке." #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - може потрајати." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да желите да наставите?" #: internet/lastfmservice.cpp:456 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Овај ток је само за претплатнике" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Прековреме" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: internet/groovesharkservice.cpp:933 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:116 msgid "Today" msgstr "Danas" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Преко читавог екрана" #: ui/mainwindow.cpp:1289 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Укупно бајтова пребачено" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Transcode Music" msgstr "Транскодирај музику" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Дневник транскодирања" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Транскодирање" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:342 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "Адресе" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ултра широк опсег (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)" #: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296 #: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387 #: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 #: ui/edittagdialog.cpp:416 ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:469 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Не изабери омот" #: internet/groovesharkservice.cpp:1077 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ажурирам %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ажурирам %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Ажурирање библиотеке" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Искоришћење" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Користи Гномове пречице" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Користи Wii даљински" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:182 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Користи аутентификациjу" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Користи промењив режим" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:181 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "искоришћено" #: internet/groovesharkservice.cpp:387 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:129 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "ВБР МП#" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258 msgid "Various artists" msgstr "Разни извођачи" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Визуелизације" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Подешавања визуелизација" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Гласноћа %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "ВАВ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:341 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Nedelje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Када се Клементина упали" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\nУколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Бежична МАК адреса" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Широк опсег (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1991 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Година — Албум" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Godine" #: core/utilities.cpp:118 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:166 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:206 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ваша библиотека је празна" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Ваши радио токови" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Нулто" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "додај %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "Pre" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "pre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:174 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "опм" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:176 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "Опције" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "pritisni enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "remove %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "Заустави" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "нумера %1"