# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Kiprianas Spiridonovas , 2012 # Liudas Ališauskas , 2012-2013 # Moo, 2014 # pencininkas4 , 2012 # pencininkas4 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 15:49+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/lt/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus išsaugoti čia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dienos" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sek." #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " dainos" #: internet/vkservice.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumų" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dienų" #: core/utilities.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "prieš %1 dienų" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 šaltinyje %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 grojaraščiai (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 pažymėta iš" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 daina" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 dainos" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 rasta dainų" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 takeliai" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 perkelta" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii pulto modulis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 kitų klausytojų" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 viso perklausymų" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%failovardas%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n nepavyko" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n baigta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pervadinama" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Lygiuoti tekstą" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centras" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Pasirinktinas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Slėpti %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Paslėpti..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Kairė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Nieko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kartojimo režimas" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Dešinė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Maišymo veiksena" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)" #: internet/spotifyservice.cpp:424 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:111 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 msgid "1 track" msgstr "1 daina" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 atsitiktinių dainų" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naujinti į Premium dabar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jei nepažymėta, Clementine bandys išsaugoti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.

Jei pažymėta, statistika bus saugoma duomenų bazėje ir pačiame faile.

Turėkite omeny jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, nėra standarto kaip tai daryti, nekurie grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.

Tai nereikalinga jei "Saugoti įvertinimus ir statistiką failo žymėse" pasirinkti visada buvo įjungta.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas

\n\n

Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Reikalinga Grooveshark Betkur paskyra." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:398 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Apie %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Apie Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Apie Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Paskyros informacija" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Paskyros informacija (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridėti kitą srautą..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Pridėti nuorodą..." #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "Pridėti failą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridėti failą perkodavimui" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Pridėti failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Pridėti aplankalą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridėti naują aplankalą..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridėti srautą..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Pridėti paieškos frazę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Pridėti dainai failo vardą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Pridėti dainos vertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Add song to cache" msgstr "Pridėti dainą į talpyklą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Pridėti srautą..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1120 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Pridėti į Grooveshark mėgstamiausius" #: internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Pridėti į Grooveshark grojaraščius" #: internet/vkservice.cpp:310 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:568 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Įdėti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "Įdėti į eilę" #: internet/vkservice.cpp:326 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Pridėta šį mėnesį" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Pridėta šią savaitę" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Pridėta šiais metais" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Pridėta šiandien" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1434 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Daina pridedama į Mano muziką" #: internet/groovesharkservice.cpp:1411 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Daina pridedama į mėgstamiausius" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Platesnis grupavimas..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Po" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Po kopijavimo..." #: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumo viršelis" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumo info iš jamendo.com..." #: internet/vkservice.cpp:825 msgid "Albums" msgstr "Albumai" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumai su viršeliais" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumai be viršelių" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Visi Failai (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Visi albumai" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Visi atlikėjai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Visi failai (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Visi grojaraščiai (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Visi vertėjai" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Visos dainos" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Leisti atsiuntimus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Kartu su originalais" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "Visada pradėti grojant" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Ir:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "Įterpti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį grojaraštį?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?" #: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Atlikėjo info" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Atlikėjo žymės" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Atlikėjo inicialai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Autorizacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatinis atnaujinimas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Galimas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Vidutinis bitų dažnis" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Vidutinis paveikslo dydis" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC srautas" #: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Fono srautai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Fono pavaikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Fono nepermatomumas" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barograma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Įprasta mėlyna" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Paprastas audio tipas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Geriausias" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografija iš %1" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bitų greitis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Pralaidumas" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokograma" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloko tipas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Suliejimo kiekis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Turinys" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bumograma" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "„Box“" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Buferio trukmė" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Kaupiamas buferis" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:404 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Talpyklos vieta:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:119 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: internet/vkservice.cpp:624 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Keisti šrifto dydį..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Keisti kartojimo režimą" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Keisti greituką..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Keisti maišymo režimą" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono perklausos nustatymų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Pasirinkite Vk.com talpyklos katalogą" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatiškai parinkti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Parinkti spalvą..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Pasirinkite šifrą..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Parinkti iš sąrašo" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Valoma" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "„Clementine“" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "„Clementine“ klaida" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "„Clementine“ Oranžinė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "„Clementine“ vizualizacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine gali groti muziką kurią įkėlėte į „Box“" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Dropbox įkeltą muziką" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Google diską įkeltą muziką" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. Sukurti sąskaitą." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ras muziką:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Spauskite, kad pažymėti šį grojaraštį, tam kad jis būtų išsaugotas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Užverti grojaraštį" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Uždaryti vizualizacijas" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubinė" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3" #: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: internet/vkservice.cpp:152 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Užbaigti žymes automatiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..." #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigūruoti Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: internet/spotifyservice.cpp:812 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigūruoti Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigūruoti subsonix" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Konfigūruoti Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigūruoti fonoteką..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigūruojamas srautas... " #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Prijungti įrenginį" #: internet/spotifyservice.cpp:270 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Jungiamasi prie Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:1093 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Pultas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pastovus bitų dažnis" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertuoti visą muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1209 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopijuoti į atmintinę" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopijuoti į įrenginį..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopijuoti į fonoteką..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Teisės" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "Viršelių tvarkyklė" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Viršeliai iš %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Kurti naują Grooveshark grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "„DBus“ kelias" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Šokių" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Aptikta duomenų bazės klaida. Prašome skaityti https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption esančias instrukcijas kaip atstatyti Jūsų duomenų bazę" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Sukūrimo data" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Pakeitimo data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Numatytas" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sumažinti garsą per 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Patildyti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Sumažinti garsą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Delsa tarp vizualizacijų" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį" #: podcasts/podcastservice.cpp:348 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ištrinti failus" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Ištrinti iš įrenginio..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ištrinti iš disko..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ištrinti atliktus epizodus" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ištrinti šabloną" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Ištrinti originalius failus" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "Iš eilės takelį" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Detalės..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Įrenginio savybės..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ar turėjote omenyje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported slaptažodis" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Tiesioginis interneto ryšys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Išjungti trukmę" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Išjungti moodbar generavimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nevientisa transliacija" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Rodymo nuostatos" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Pilnai perskanuoti fonoteką" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne perrašyti" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nekartoti" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemaišyti" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Nesustoti!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Paremti pinigais" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..." #: podcasts/podcastservice.cpp:440 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Atsiųsti %n epizodus" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Atsiųsti epizodus į" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Atsiųsti narystę" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai" #: podcasts/podcastservice.cpp:256 msgid "Download queued" msgstr "Atsiuntimas eilėje" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Atsisiųsti Android programą" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Atsisiųsti šį albumą" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas" #: podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Download this episode" msgstr "Atsiųsti šį epizodą" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Atsisiųsti..." #: podcasts/podcastservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Atsiunčiama (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Siunčiamas Spotify plėtinys" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Atsiunčiami metaduomenys" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..." #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Taisyti žymę..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Taisyti žymes" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Taisyti takelio informaciją" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Taisyti takelio informaciją..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Taisyti takelių informaciją..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Įjungti glodintuvą" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodavimo sudėtingumas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodavimo režimas" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Įrašykite URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Visa kolekcija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289 #: internet/vkservice.cpp:623 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Klaida kopijuojant dainas" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Klaida trinant dainas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Klaida siunčiant Spotify plėtinį" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Klaida apdorojant %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Klaida įkeliant audio CD" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Bet kada grota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Kas 10 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Kas 12 valandų" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Kas 2 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Kas 20 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kas 30 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Kas 6 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Kiekvieną valandą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Esantys viršeliai" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Baigsis galiojimas %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Eksportavimas baigtas" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Pradingimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Suliejimo trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Greitai" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Megstami takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Gauti automatiškai" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Parsiuntimas baigtas" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Failo plėtinys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Failų formatai" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: playlist/playlist.cpp:1348 msgid "File name (without path)" msgstr "Failo vardas (be kelio)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Failo dydis" #: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Failo tipas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Failopavadinimas" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Failai perkodavimui" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus." #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Find this artist" msgstr "Rasti šį atlikėją" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Skenuojama daina" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Pirmas lygis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:382 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Įjungti tik mono kodavimą" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Forma" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kadrai per buferį" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Užšaldyta" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Visi žemi tonai" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Visi aukšti tonai" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" #: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Gauti URL šio Grooveshark grojaraščio bendrinimui" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Gauti URL šios Grooveshark dainos bendrinimui" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark populiarios dainos" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "gaunami kanalai" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Gaunami srautai" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Suteikti pavadinimą" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google diskas" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark prisijungimo klaida" #: internet/groovesharkservice.cpp:1199 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark grojaraščio URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radijas" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark dainos URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupuoti pagal" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą" #: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Įrangos informacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Aukšta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Aukšta (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad'as" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Piktogramos viršuje" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Nustatoma daina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Po %1 d." #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Po %1 sav." #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis." #: internet/spotifyservice.cpp:386 msgid "Inbox" msgstr "Gautieji" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Įtraukti visas dainas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Pagarsinti 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Pagarsinti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Pagarsinti" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksuojama %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Įterpti..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Vientisumo tikrinimas" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Interneto tiekėjai" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Netinkamas API raktas" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Netinkamas metodas" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netinkami parametrai" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Netinkama paslauga" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Netinkamas sesijos raktas" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ir/arba slaptažodis" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Top takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo savaitės Top takelia" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo duomenų bazė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Palikti originialius failus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kačiukai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Didelė juosta" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Vėliausiai grota" #: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm slaptažodis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm žymės" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm naudotojo vardas" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Fonoteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "Fonotekos perskanavimo žinutė" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Fonotekos paieška" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Apribojimai" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Klausyti Grooveshark dainų pagal jūsų anksčiau klausytas dainas" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Įkelti viršelį iš URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Įkelti viršelį iš URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Įkelti viršelį iš disko" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Įkelti viršelį iš disko..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Įkelti grojaraštį..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Keliamos dainos" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Įkeliamas srautas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Įkeliami takeliai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Užkraunama kūrinio informacija" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497 #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: internet/vksettingspage.cpp:120 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Meilė" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Žema (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Žema (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Dainų žodžiai" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Žodžiai iš %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:388 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:384 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:386 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune atsiuntimas" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Pagrindinis profilis" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: internet/spotifyservice.cpp:608 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Netinkamas atsakymas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Pažymėti kaip klausytą" #: podcasts/podcastservice.cpp:359 msgid "Mark as new" msgstr "Pažymėti kaip naują" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimalus bitrate" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Vidutinė (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Vidutinė (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Narystės tipas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalus bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Trūksta projectM šablonų" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono grojimas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" #: playlist/playlist.cpp:1363 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Nuotaikos juostos stilius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Nuotaikos juostos" #: internet/vkservice.cpp:501 msgid "More" msgstr "Daugiau" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Dažniausiai grota" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Prijungimo vietos" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Perkelti į fonoteką" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 #: internet/vkservice.cpp:882 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Fonoteka" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: internet/vkservice.cpp:818 msgid "My Albums" msgstr "Mano Albumai" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876 msgid "My Music" msgstr "Mano muzika" #: internet/vkservice.cpp:508 msgid "My Recommendations" msgstr "Mano rekomendacijos" #: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Pavadinimų nustatymai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Siauras dažnis (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Nutolęs tinklas" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Naujesni" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Niekada negrota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "Niekada nepradėti groti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Naujos dainos" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Naujausi takeliai" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Jokio analizatoriaus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Išjungti fono paveikslėlį" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Jokių ilgų blokų" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Jokių trumpų blokų" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Nėra" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normalus bloko tipas" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungus" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Nepakanka turinio" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Nepakanka gerbėjų" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Nepakanka narių" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nepakanka kaimynų" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Neįdiegta" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Nieko nerasta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar leidžiama" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD peržiūra" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:390 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:396 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg opus" #: core/song.cpp:392 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:394 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Rodyti tik pirmą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Atverti %1 naršyklėje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Atverti &audio CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Atverti OPML failą" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Atverti OPML failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Atidaryti katalogą, iš kurio importuoti muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Atverti įrenginį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Atverti failą..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Atverti Google diske" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Atidaryti naujame grojaraštyje" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Atidaryti naršyklėje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuoti grojimo bitrate dydžiui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuoti kokybei" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Pasirinktys..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Tvarkyti failus" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "Tvarkyti failus..." #: core/organise.cpp:69 msgid "Organising files" msgstr "Tvarkomi failai" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Originalios žymės" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Išvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Perrašyti viską" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Perrašyti tik mažesnius" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Sulaikyti grojimą" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Paprasta juosta" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Groti" #: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Grojimo skaitiklis" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Groti jei jau kas nors negroja" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Groti takelį grojaraštyje" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Leistuvo parinktys" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:492 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Grojaraštis baigtas" #: core/commandlineoptions.cpp:160 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Grojaraščio parinktys" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Grojaraščio tipas" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prašome uždaryti Jūsų naršyklę, kad grįžti į Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Plėtinio būklė:" #: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Populiarios dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populiarios mėnesio dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Populiarios šiandienos dainos" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Pranešino rodymo trukmė" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Sustiprinti" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Nustatymai..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Pageidaujamas audio formatas" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Pageidautinas pralaidumas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Pageidaujamas formatas" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio tipas" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Šablonas:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Paspauskite klavišą" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Gražus OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Išvesti versijos informaciją" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Eilės tvarkyklė" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "į eilę pažymėtus takelius" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "į eilę takelį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radijai" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Atsitiktinis vaizdinys" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis" #: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Tikrai atšaukti?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Atnaujinti katalogus" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Atnaujinti kanalus" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "Atnaujinti srautus" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Pašalinti aplanką" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314 msgid "Remove from My Music" msgstr "Pašalinti iš Mano muzika" #: internet/vkservice.cpp:300 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ištrinti iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Pašalinti grojaraštį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Pašalinti grojaraščius" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1583 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Šalinamos dainos iš Mano muzika" #: internet/groovesharkservice.cpp:1530 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Šalinamos dainos iš mėgstamiausių" #: internet/groovesharkservice.cpp:1380 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Pervardinti %1 grojaraštį" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Pervardinti Grooveshark grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Pervadinti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Pervadinti grojaraštį..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Kartoti albumą" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kartoti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Kartoti takelį" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "Pakeisti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Garsumo suvienodinimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Užpildyti naujai" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Atstatyti perklausų skaičių" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Naudoti tik SCII simbolius" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark Mano muzikos dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark mėgstamiausios dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Gaunami Grooveshark grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Grįžti į Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 nustatymas žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Išrankos dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Išrankosdažnis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Saugoti .mood failus Jūsų fonotekoje" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Išsaugoti albumo viršelį" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Išsaugoti albumo viršelį į diską..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Jei įmanoma, įvertinimus ir failo žymes saugoti" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Jei įmanoma, statistiką saugoti failo žymėse" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Išsaugoti šį srautą interneto kortelėje" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Išsaugomi takeliai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Keisti dydį" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Paieška" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Ieškoti Icecast stočių" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Ieškoti Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Ieškoti Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Ieškoti subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Ieškoti automatiškai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Ieškoti albumo viršelių..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Ieškoti bet ko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Ieškoti gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Ieškoti iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Paieškos parinktys" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:372 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Paieškos terminai" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Ieškoti Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Antras lygis" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Sukti atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Sukti į priekį" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "N" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Pasirinkite fono spalvą:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Pasirinkti vaizdinius" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Parinkti vaizdinius" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serijos numeris" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Serverio URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Serverio detalės" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Servisas nepasiekiamas" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nustatyti garsumą iki procentų" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kombinacija veiksmui: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rodyti numatytą darbastalio pranešimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/išmėtymo veikseną" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Rodyti gražų OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Rodyti virš būsenos juostos" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Rodyti skirtukus" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Rodyti viso dydžio..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Rodyti failų naršyklėje..." #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "Rodyti tik duplikatus" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "Rodyti tik be žymių" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Maišyti albumus" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Maišyti viską" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Maišyti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Maišyti takelius šiame albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Jungiamasi..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Panašūs atlikėjai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Praleisti skaičiavimą" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Praleisti pasirinktus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "Praleisti takelį" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Maža juosta" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Išmanūs grojaraščiai" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Rami" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Ramus rokas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Dainos informacija" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Dainos info" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Atleiskite" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Rikiuoti dainas pagal" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Rikiavimas" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:194 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify prisijungimo klaida" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plėtinys" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: internet/spotifyservice.cpp:380 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "Perkoduoti" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:374 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Paleidžiama %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Pradedama..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Stotys" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stabdyti po" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Sustabdyti po šio takelio" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sustoti po grojamo takelio" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: core/song.cpp:407 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Transliavimo narystė" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Prenumeruoti grojaraščiai" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeratoriai" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Pavyko!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Sėkmingai įrašyta %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Siūlomos žymės" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super aukšta (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Palaikomi formatai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar" #: internet/spotifyservice.cpp:640 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė" #: internet/spotifyservice.cpp:634 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis" #: internet/spotifyservice.cpp:645 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistemos spalvos" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Kortelės viršuje" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Žymių gavėjas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Numatomas bitrate" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Dėkojame" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Trečias lygis" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ši pasirinktis gali būti pakeista „Elgsena“ dalyje" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1" #: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Kad paleisti Grooveshark radiją, pirma turite paklausyti kelių Grooveshark dainų" #: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Išjungti gražųjį OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "Perjungti eilės statusą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Per daug peradresavimų." #: internet/spotifyservice.cpp:392 msgid "Top tracks" msgstr "Top takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Viso albumų:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Viso baitų perkelta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta" #: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Perkoduoti muziką" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Perkodavimo logas" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Perkoduojama" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo pasirinktys" #: core/song.cpp:402 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)" #: core/song.cpp:411 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:499 #: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nežinomas turinio tipas" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Pašalinti viršelį" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Artėjantys koncertai" #: internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: internet/groovesharkservice.cpp:1237 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį" #: podcasts/podcastservice.cpp:334 msgid "Update all podcasts" msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:342 msgid "Update this podcast" msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Atnaujinama %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Atnaujinama %1..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Atnaujinama biblioteka" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Naudoti SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Naudoti dinaminę veikseną" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "Naudoti sistemos numatytus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Naudoti garso normalizavimą" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Naudotojas %1 neturi Grooveshark Bet kur paskyros" #: ui/settingsdialog.cpp:152 msgid "User interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kintamas bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:511 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Įvairūs atlikėjai" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Vaizdinio veiksena" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Vaizdinio nustatymai" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso aktyvumo aptikimas" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Garsumas %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vkservice.cpp:858 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grijaraščio kortelė." #: core/song.cpp:400 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Savaitės" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kai Clementine paleidžiamas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Kodėl nepabandžius..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Platus dažnis (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii pultas %1: prijungtas" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii pultas %1: atjungtas" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:380 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Be viršelių:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis." #: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "Metai - Albumas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Metai" #: core/utilities.cpp:129 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Jūs nesate prisijungęs." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Jūs esate prisijungęs." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Jūs galite klausytis nemokamai be paskyros, bet Premium nariai gali klausyti aukštesnės kokybės srautų be reklamų." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti Clementine wiki puslapyje.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Jūs neturite Grooveshark Bet kur paskyros." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį nustatymų dialogo lange dar kartą. " #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Jūs mylite šį takelį" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams\", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Jūsų IP adresas:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Tavo radijo srautai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Nulis" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridėti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "prieš" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "anksčiau" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "tarp" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "Didžiausi pirmiausia" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "dpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diskas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "baigiasi iš" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "lygus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "daugiau nei" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "per paskutines" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "Ilgiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "perkelti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "naujausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "nelygu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "ne per paskutines" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "ne esantis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "seniausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "iš" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "parinktys" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paspauskite enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "pašalinti %n dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "trumpiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Maišyti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "mažiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Rikiuoti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "prasideda iš" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stabdyti" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "takelis %1"