# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Elia Shreidler , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # matanya , 2012 # onespace , 2014 # thristle666 , 2014 # Uri Damsker , 2013 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-13 22:18+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/he/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "קילו בתים לשניה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " נק׳" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " שירים" #: internet/vkservice.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 שירים)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #: core/utilities.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 על %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "נבחרו %1 מתוך" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר אחד (%1)" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 הועברו" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 מאזינים אחרים" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 השמעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n נכשלו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n הושלמו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n נותרו" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "יישור &טקסט" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "מ&רכז" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "תוספות" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "ה&סתרה..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&שמאל" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&ימין" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)" #: internet/spotifyservice.cpp:424 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:111 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "שדרוג לגרסת הפרמיום כעת" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title

\n\n

סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "נדרש חשבון Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:398 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "פעולה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "הוספת קובץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "הוסף קובץ לממיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "הוסף קבצים לממיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "הוספת פודקאסט..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "הוספת מונח לחיפוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "הוספת תג אלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "הוספת תג אמן לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "הוספת תג מלחין לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "הוספת תג דיסק לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "הוספת שם קובץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "הוספת תג סגנון לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "הוספת תג משך לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "הוספת תיוג מבצע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "הוספת רייטינג לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "הוספת תג כותרת לשיר" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Add song to cache" msgstr "הוסף שיר למטמון" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "הוספת תג פסקול לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "הוספת תג שנה לשיר" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "הוסף שירים ל-\"שירים שלי\" אם כפתור ה-\"אוהב\" נלחץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" #: internet/groovesharkservice.cpp:1120 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "הוספה לרשימת המועדפים של Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "הוספה לרשימת ההשמה של Grooveshark" #: internet/vkservice.cpp:310 msgid "Add to My Music" msgstr "הוסף לשירים שלי" #: internet/spotifyservice.cpp:568 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Add to bookmarks" msgstr "הוסף לסימניות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "הוספה לתור" #: internet/vkservice.cpp:326 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" #: internet/groovesharkservice.cpp:1434 msgid "Adding song to My Music" msgstr "הוספת שירים למוסיקה שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:1411 msgid "Adding song to favorites" msgstr "הוספת שיר למועדפים" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "לאחר " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." #: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "עטיפת אלבום" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..." #: internet/vkservice.cpp:825 msgid "Albums" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "כל המתרגמים" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "תמיד להתחיל לנגן" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "וגם:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "כָּעוּס" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "האם למחוק רשימת השמעה זו?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "מידע על האמן" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "תגיות אמן" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "להמיר לתבנית" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "קצב סיביות ממוצע" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "גודל תמונה ממוצע" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC פודקאסט" #: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "תזרימי הרקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "מסד הנתונים מגובה" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר עמודות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "סוג שמע בסיסי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "מיטבי" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "ביוגרפיה מתוך %1" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר מקטעים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "סוג בלוק" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "כמות טשטוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "גוף" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "קופסא" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "משך הבאפר (buffer)" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "באגירה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "מקורות אלו מושבתים:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:404 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "תמיכה ב־CUE sheet" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:119 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: internet/vkservice.cpp:624 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "שינוי גודל גופן..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "שינוי מצב חזרה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "שינוי מצב ערבוב" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "שינוי השפה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "בדיקת פרקים חדשים" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "בחירת גופן..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "קלסית" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב־Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. יצירת חשבון." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "סגירת רשימת השמעה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "קלאב" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 " #: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: internet/vkservice.cpp:152 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "השלמת תג אוטומטית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "השלמת תגים אוטומטית..." #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "הגדרת " #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "הגדרת Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדרת Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" #: internet/spotifyservice.cpp:812 msgid "Configure Spotify..." msgstr "הגדרת Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "הגדרת תת קולי" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "מגדיר חיפוש " #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "הגדרת הספרייה..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:365 msgid "Configure podcasts..." msgstr "הגדרת פודקאסטים..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "חיבור התקן" #: internet/spotifyservice.cpp:270 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "בהתחברות אל Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:1093 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "קונסול" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "קצב סיביות קבוע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "המרת כל המוזיקה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1209 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה אל הלוח" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:352 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "העתקה להתקן.." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "העתקה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: " #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל העטיפות" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "עטיפות מ־%1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה מ־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "תמונה מותאמת אישית:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "התאמה אישית..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "נתיב DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "זוהתה השחתה במסד הנתונים. נא לקרוא את ההוראות מהכתובת https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption לקבלת כיצד לשחזר את מסד הנתונים" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "בררת מח&דל" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "בררות מחדל" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:348 msgid "Delete downloaded data" msgstr "מחיקת מידע שהתקבל" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "מחיקת קבצים" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "מחיקה מתוך התקן..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "מחיקה מתוך דיסק..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "הקבצים נמחקים" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "פרטים..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "האם כוונתך" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "ססמת Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "משך הנטרול" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "תמסורת רציפה" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצגת חיווי מסך" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "אין להמיר שום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "אל תדרוס" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "לא להפסיק!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "לתרום" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..." #: podcasts/podcastservice.cpp:440 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "ירדו %n פרקים" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "הורדת תיקייה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "הורדת פרקים אל" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "חברות המאפשרת הורדה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: podcasts/podcastservice.cpp:256 msgid "Download queued" msgstr "ההורדה נכנסה לתור" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "הורדת האלבום הזה" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "הורדת האלבום הזה..." #: podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Download this episode" msgstr "הורדת הפרק הזה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "בהורדה..." #: podcasts/podcastservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "בהורדה (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "תיקיית Icecast בהורדה" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "התוסף של Spotify מתקבל" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "נתוני העל מתקבלים" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "דרופבוקס" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..." #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "עריכת תגית..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "עריכת פרטי הרצועה" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "עריכת פרטי הרצועה..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "הפעלת אקולייזר" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "מורכבות הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "איכות מנוע הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "מצב הקידוד" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "נא להזין כתובת" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "הזנת שם התיקייה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289 #: internet/vkservice.cpp:623 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "בכל 10 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "בכל 12 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "בכל שעתיים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "בכל 20 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "בכל חצי שעה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "בכל 6 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "בכל שעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "עטיפות קיימות" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "התפוגה היא ב־%1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהורדו" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "אחזור התיקייה נכשל" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "מהר" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הורדת העטיפות החסרות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "אחזור אוטומטי" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "אחזור המידע הושלם" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "טעינת ספרית Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1348 msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "קובצי מוזיקה להמרה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים." #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:382 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "אילוץ קידוד mono" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "התעלמות מההתקן" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "טופס" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "קצב מסגרות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "מסגרות לאגירה" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את רשימת ההשמעה הזו מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את השיר הזה מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "רשימת השירים הפופולריים ב־Grooveshark מתקבלת" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "ערוצים מתקבלים" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "הזרמות מתקבלות" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "גוגל דרייב" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1199 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "הכתובת לרשימת ההשמעה ב־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "רדיו Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "הכתובת השיר ב־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "קיבוץ על פי" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "קיבוץ על פי אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "קיבוץ על פי אמן" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום" #: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "שמח" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "גבוה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין לי חשבון Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "מזהה שיר" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:142 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "בעוד %1 ימים" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "בעוד %1 שבועות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים" #: internet/spotifyservice.cpp:386 msgid "Inbox" msgstr "תיבת נכנסת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "הכללת כל השירים" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "יצירת מפתחות " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "הוספה..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "בדיקת שלמות" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "ספקי אינטרנט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "תבנית לא תקינה" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח הפעלה לא תקין" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "משתמש ו/או ססמה שגויים" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "מסד הנתונים של Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "השמעה אחרונה" #: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "ססמת Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "הוויקי של Last.fm" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "האזנה לשירים מ־Grooveshark בהתבסס על שירים שהושמעו בעבר" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "חי" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "טעינת עטיפה מכתובת" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "טעינת עטיפה מדיסק" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "התקן המולטימדיה נטען" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "השירים נטענים" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "הרצועות נטענות" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "נטען מידע אודות השירים" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497 #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: internet/vksettingspage.cpp:120 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "אהוב" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "נמוך (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "‏נמוך (‎256x256‎)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:388 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:384 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:386 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "ביצוע!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:608 msgid "Make playlist available offline" msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "ידני" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: podcasts/podcastservice.cpp:360 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "סימון כהושמע" #: podcasts/podcastservice.cpp:359 msgid "Mark as new" msgstr "סימון כחדש" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מירבי" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "בינוני (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "קצב סיביות מזערי" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "השמעת מונו" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: playlist/playlist.cpp:1363 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "סגנון סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "סרגלי אווירה" #: internet/vkservice.cpp:501 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "הכי מושמעים" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "הזזה מטה" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "העברה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "הזזה מעלה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 #: internet/vkservice.cpp:882 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: internet/vkservice.cpp:818 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876 msgid "My Music" msgstr "המוסיקה שלי" #: internet/vkservice.cpp:508 msgid "My Recommendations" msgstr "ההמלצות שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "פס צר (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "רשת מרוחקת" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "ללא תמונת רקע" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "אין עטיפות לייצא." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "ללא מקטעים ארוכים" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "ללא מקטעים קצרים" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "אין" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "נורמאלי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "סוג מקטע רגיל" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "סוג התרעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:390 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:396 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:392 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:394 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "הצגת הראשון בלבד" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "פתיחת %1 בדפדפן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "פתיחת &דיסק שמע..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "פתיחת קובץ " #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "פתיחת קובץ " #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "פתיחת התקן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "פתיחה ב " #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "פתיחה..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "מיטוב לקצב סיביות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "מיטוב לאיכות" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "ארגון קבצים" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "ארגון קבצים..." #: core/organise.cpp:69 msgid "Organising files" msgstr "הקבצים מאורגנים" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "תגים מקוריים" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "דריסת קבצים קיימים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "מבצע" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "פיקסל" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה־ מרשימת ההשמעה" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:492 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" #: core/commandlineoptions.cpp:160 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "מצב התוסף:" #: podcasts/podcastservice.cpp:123 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "שירים פופולריים" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "שירים פופולריים החודש" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "שירים פופולריים היום" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "הגברה טרומית" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "תבנית שמע מועדפת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "קצב סיביות מועדף" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "תבנית מועדפת" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "סוג אודיו מיטבי" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Print out version information" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "התקן מתושאל..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "הוספת הרצועה לתור" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "רדיו" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" #: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "האם לבטל?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענון הקטלוג" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "רענון הערוצים" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "רענון רשימת התחנות" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "רענון ההזרמות" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "שמירה מהפעם הקודמת" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "הסרת הפעולה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314 msgid "Remove from My Music" msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי" #: internet/vkservice.cpp:300 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "הסרה מרשימת המועדפים" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "הסר רשימת השמעה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "הסר רשימות השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1583 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "הסרת שירים מהמוסיקה שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:1530 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "הסרת שירים מרשימת המועדפים" #: internet/groovesharkservice.cpp:1380 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה %1 " #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה מ־Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "איכלוס מחדש" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבלה לתווי ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "מאחזר מ-Grooveshark את השירים שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "מתקבלת רשימת השירים המועדפים מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "מתקבלות רשימות ההשמעה מ־Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "חזרה ל Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "מתווך SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "שמירת עטיפת האלבום" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "שמירת התמונה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "חיפוש Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "חיפוש ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "חיפוש ב־iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:372 msgid "Search results" msgstr "תוצאות החיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "מתבצע חיפוש ב־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "שלב שני" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "בחירת צבע הרקע:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "בחירת תמונת הרקע" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "בחירת צבע החזית:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "כתובת שרת" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "פרטי שרת" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־ אחוזים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "הצגת חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת חיווי מסך נאה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "הצגה מעל לשורת המצב" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "הצגת חוצצים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "הצגה על מסך מלא..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "הצגה בסייר הקבצים..." #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "הצגה תחת אמנים שונים" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "הצגת סרגל האווירה" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "הצגת כפילויות בלבד" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "הצגת הצעות חיפוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "ערבוב אלבומים" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכול" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ערבוב שירים באלבום זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "ניתוק" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "כניסה..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "אמנים דומים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "סקא" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה" #: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות השמעה חכמות" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "רך" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "מידע על השיר" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "מידע על השיר" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "עמך הסליחה" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "מיון על פי שם התחנה" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "מיון שירים על פי" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:194 msgid "Spotify login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "תוסף Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: internet/spotifyservice.cpp:380 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת ההתמרה" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:374 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "מופעל..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "תחנות" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "הפסקה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "הפסקה אחרי" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "בעצירה" #: core/song.cpp:407 msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "מינוי על רשימות ההשמעה" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "תגים מוצעים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "סופר גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "סופר גבוה (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "תבניות נתמכות" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ" #: internet/spotifyservice.cpp:640 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotifyservice.cpp:634 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotifyservice.cpp:645 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב‏־Spotify מסונכרנים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "צבעי המערכת" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "משיג תגים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "קצב הסיביות של היעד" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "האתר שביקשת לא קיים!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org " #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes " #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" #: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "על מנת להאזין לרדיו Grooveshark, עליך להאזין קודם למספר שירים אחרים מ־Grooveshark" #: core/utilities.cpp:128 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "היום" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "החלפה לscrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "הפניות רבות מדי" #: internet/spotifyservice.cpp:392 msgid "Top tracks" msgstr "מסלול עליון" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "סך הכל אלבומים:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "סך הכל בתים שהועברו" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו" #: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "ממיר" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות המרה" #: core/song.cpp:402 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" #: core/song.cpp:411 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:499 #: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "סוג התוכן לא ידוע" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:354 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסרת מינוי" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "קונצרטים צפויים" #: internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1237 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:334 msgid "Update all podcasts" msgstr "עדכון כל הפודקאסטים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:342 msgid "Update this podcast" msgstr "עדכון פודקאסט זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "מתבצע עדכון" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עדכון %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עדכון %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "שימוש במצב דינמי" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "למשתמש %1 אין חשבון Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:152 msgid "User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "קצב סיביות משתנה" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:511 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעולות קול" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עצמת שמע %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vkservice.cpp:858 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:400 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "אתר" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "כאשר הרשימה ריקה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "מדוע לא לנסות..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "פס רחב (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: מופעל" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:380 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "ללא עטיפה:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים" #: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "שינוי" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "שינוי - אלבום" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "שנים" #: core/utilities.cpp:129 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "לא נכנסת." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "כבר נכנסת בשם %1" #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "מחובר" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "ניתן להאזין בחינם ללא חשבון, אך בעלי חשבון פרימיום יכולים להאזין להזרמות באיכות גבוהה יותר וללא פרסומות." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine לקבלת מידע נוסף.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "אין לך חשבון Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "אינך בעל מנוי פעיל" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"הפעלת הגישה להתקני עזר\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובליים ב־Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "כתובת ה-IP שלך:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים." #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה־scrobbles שלך: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "אפס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "הוספת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "לפני" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "וגם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "לפני" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "בין" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "שווה ל־" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ספריית gpodder.net " #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "באחרון" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "קילוסיביות לשניה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "העברת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "לא שווה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "לא באחרון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "לא ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "ב־" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "נא להיכנס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "ערבול שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "מיון שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "הפסקה" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1"