# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Anton Strömkvist , 2014 # Anton Strömkvist , 2014 # Christian Svensson , 2013 # Daniel Sandman , 2012 # elfa , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # Hoven1 , 2012 # Jonatan Nyberg, 2017 # Kristian , 2012-2017 # Kristian , 2012 # Kristoffer Grundström , 2014,2017 # Mattias Andersson , 2014-2015 # Mattias Andersson , 2016 # Patrik Nilsson , 2014-2015 # pieorpaj , 2013 # pieorpaj , 2012 # pieorpaj , 2012-2013 # Robin Poulsen , 2011 # Sebastian Johansson , 2016 # Staffan Vilcans, 2016 # Staffan Vilcans, 2016 # Staffan Vilcans, 2016 # elfa , 2013 # Hoven1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 17:06+0000\n" "Last-Translator: hatstand \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen intill ett namn på en spellista\n\nFavoriserade spellistor kommer att sparas här" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " låtar" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagar sedan" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spellistor (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vald(a) av" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 låt" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 låtar" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 låtar hittades" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spår" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 överfört" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andra lyssnare" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totala uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n misslyckades" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n färdig" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n återstår" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Justera text" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Centrera" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "A&npassad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Extrafunktioner" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Gruppering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Dölj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Dölj..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Lås betyg" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Sångtexter" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "I&nga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Upprepningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Blandningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Justera kolumner så de passar fönstret" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&År" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(olika på flera låtar)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", av" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...och alla Amarok-bidragsgivare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:122 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220 msgid "1 track" msgstr "1 spår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slumpmässiga spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppgradera till premium nu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Om omarkerad, kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast till en separat databas och dina filer lämnas oändrade.

Om markerad,kommer statistiken att sparas både i databasen och i filerna varje gång de ändras.

Notera att detta kanske inte fungerar för alla format för att ett standardsystem för att göra detta inte existerar, andra musikspelare kan kanske inte läsa dem.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Detta kommer att skriva låtbetyg och statistik till filetiketter i hela ditt musikbibliotek.

Detta är inte nödvändigt om "Spara betyg och statistik i filetiketter" alltid är aktiverat.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Denna artikel använder material från Wikipedias artikel %2, som är utgiven under Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel

\n\n

Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ett Spotify Premium-konto krävs." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "En klient kan endast ansluta om rätt kod anges." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Ett premium-konto krävs" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Kontoinformation" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontoinformation (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Lägg till ström" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av aviseringstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lägg till åtgärd" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lägg till alla låtar från en katalog och alla dess underkataloger" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Lägg till en annan ström..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Lägg till katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:2062 msgid "Add file" msgstr "Lägg till fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lägg till fil till transkodaren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lägg till fil(er) till transkodaren" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Lägg till fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lägg till filer för omkodning" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2089 #: ripper/ripcddialog.cpp:201 msgid "Add folder" msgstr "Lägg till mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Lägg till ny mapp..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Lägg till podsändning..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Lägg till sökterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lägg en albumetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lägg till poäng för musik automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lägg till etikett för skivnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lägg till filnamn på låt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lägg till etikett för genre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lägg till låtgrupperingsetikett" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens längd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lägg till etikett för utövare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lägg till antal uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lägg till låtbetyg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lägg till antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens titel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lägg till etikett för spårnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lägg till etikett för år" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Lägg till ström..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Lägg till i Spotifys spellistor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Lägg till under Spotifys stjärnmärkta" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lägg till i en annan spellista" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Add to the queue" msgstr "Lägg till i spelkön" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Tillagda denna månad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Tillagda denna vecka" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Tillagda i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Tillagda idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Tillagda senaste tre månaderna" #: library/libraryfilterwidget.cpp:192 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avancerad gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1363 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Almbumomslag" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album information från jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Album utan omslag" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Alla" #: ui/mainwindow.cpp:159 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Ärad vare Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alla spellistor (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Alla översättare" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillåt en klient att ladda ner musik från denna dator." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillåt nedladdningar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Tillsammans med originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid starta uppspelning" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Och:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva låtstatistik till låtfilerna på alla låtar i ditt musikbibliotek?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:284 msgid "Artist info" msgstr "Artistinfo" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Ljudformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Ljudutgång" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Författare" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Genomsnittlig bithastighet" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Genomsnittlig bildstorlek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podsändningar" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrundsströmmar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrundsopacitet" #: core/database.cpp:664 msgid "Backing up database" msgstr "Säkerhetskopiera databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Förbjud (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stapelanalysator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Basblå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Grundläggande ljudtyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1385 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighet" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blockanalysator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Grumlighet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Längd på buffer" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Skapar register för Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CD-ljud" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stöd för CUE-filer" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Ändra omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ändra typsnittsstorlek" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ändra upprepningsläge" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ändra snabbtangent..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ändra blandningsläge" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Byta ut låten som spelas för tillfället" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Ändra språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Ändringarna verkställs när nästa låt börjar spelas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kolla efter nya avsnitt" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #: ui/mainwindow.cpp:823 msgid "Check for updates..." msgstr "Leta efter uppdateringar..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Välj ett namn för din smara spellista" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Välj färg..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Välj typsnitt..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Välj från listan" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Välj internet-tjänsterna du vill ha synliga." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensar upp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellistan" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-fel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine-orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. Skapa ett konto ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-bildvisare" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine kommer att söka musik i:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicka här för att lägga till musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klicka här för att favorisera denna spellista så att den sparas och förblir tillgänglig från \"Spellistor\" på den vänstra sidbalken" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare. Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Stäng spellista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Stäng visualisering" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "Ko&mpositör" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1402 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll i etiketter automatiskt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1365 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ställ in %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurera Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Anpassa Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurera Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Ställ in Global sökning..." #: ui/mainwindow.cpp:660 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurera biblioteket..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Anslut enhet" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ansluter till Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Uppkoppling vägrad av servern, Kontrollera serverns URL. Exempel:http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningens tidsgräns nåddes" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Uppkopplingen har avbrutits, kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bithastighet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertera all musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertera förlustfria ljudfiler innan dom sänds till fjärrkontrollen." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertera förlustfria filer" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:720 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiera till enhet..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:710 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiera till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Kunde inte upptäcka en ljudström i %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Kunde inte få detaljer" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Kunde inte logga in till Last.fm. Vänligen försök igen." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunde inte skapa spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshanterare" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslagsbild kastades manuellt" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslagsbild inte angiven" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsbild angiven från %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslagsbilder från %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Skapa en ny spellista med filer/URLer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Anpassad bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Egna meddelandeinställningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sökväg" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:617 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption för instruktioner om hur du återställer din databas" #: playlist/playlist.cpp:1399 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Datum skapad" #: playlist/playlist.cpp:1397 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Datum ändrad" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Minska volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Standardbakgrund" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standardenhet på %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:156 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ta bort nedladdad data" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:678 #: ui/mainwindow.cpp:2445 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Ta bort från enhet..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:723 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ta bort från disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Radera smart spellista" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Ta bort originalfilerna" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: ui/mainwindow.cpp:1776 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Avköa valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1774 msgid "Dequeue track" msgstr "Avköa spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Enhetsinställningar" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Enhetsinställningar..." #: ui/mainwindow.cpp:277 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Menade du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported lösenord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported användarnamn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkt Internetanslutning" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Avaktivera tidsvisning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Inaktivera generering av stämningsdiagram" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1355 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Icke-kontinuerlig sändning" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visa on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Gör en fullständig omskanning" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Gör en fullständig omskanning..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konvertera inte någon musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Skriv ej över" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Att göra en fullständig omskanning kommer ta bort all metadata du har sparat i Clementine t.ex. skivomslag, antal spelningar och betyg. Clementine kommer skanna om all din musik i Google Drive vilket kan ta lite tid." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Visa inte i diverse artister" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Visa inte redan hörda episoder" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Blanda inte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Stoppa inte!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelklicka för att öppna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Att dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Att dubbelklicka på en låt kommer att..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Ladda ner %n avsnitt" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Nedladdningskatalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Ladda ner avsnitt till" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Hämta medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Nedladdning köad" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Ladda ner inställningar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Ladda ner Android appen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Hämta detta album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Ladda ner det här albumet ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Ladda ner detta avsnitt" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laddar ner (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladda ner Icecast-katalog" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Hämtar katalog från Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laddar ner Spotify-insticket" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra för att ändra position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamiskt läge är på" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Redigera smart spellista..." #: ui/mainwindow.cpp:1826 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigera etikett \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigera tagg..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Redigera spårinformation" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Epost" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivera utjämnare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Aktivera låt metadata radversion genom att klicka" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodningsmotorns kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodningsläge" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Ange en adress" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:259 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Ange katalogens namn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Ange detta IP-nummer i Appen för att ansluta till Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hela samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Utjämnare" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Motsvarar --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2118 ui/mainwindow.cpp:2397 #: ui/mainwindow.cpp:2576 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ripper/ripcddialog.cpp:152 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Något gick fel med CD-Rippningen" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Fel vid kopiering av låtar" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fel vid borttagning av låtar" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Fel vid upptäckning %1:%2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fel vid insläsning av %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Någonsin spelade" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Var tionde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Var tolfte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Varannan timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Var tjugonde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Var sjätte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Varje timma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existerande omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Går ut den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Exportera Omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportera omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportera nedladdade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportera inbäddade omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "Exporteringen är färdig" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:233 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Tona ut när ett spår stoppas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Toning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Toningslängd" #: ui/mainwindow.cpp:2119 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Fel vid läsning av CD-enhet" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Misslyckades hämta katalog" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Misslyckades att hämta podsändning" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Misslyckades att ladda podsändning" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Misslyckades skriva auto-taggar till '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspår" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hämta saknade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hämta automatiskt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Hämtning klar" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Hämtar Spellistsobjekt" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Hämtar bibliotek från Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fel vid hämtning av omslag" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1389 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnamn (utan sökväg)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filsökvägar" #: playlist/playlist.cpp:1393 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1395 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ui/mainwindow.cpp:267 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skall omkodas" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sätter fingeravtryck på låten" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Första nivån" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Passa omslag till bredd" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tvinga enkanalskodning" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Glöm enhet" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Ramar per buffert" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Vanligen spelat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&nre" #: ui/settingsdialog.cpp:132 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1361 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Hämta en URL för att dela Spotify låt" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Hämta en URL för delning av denna spellista" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Hämtar kanaler" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Hämtar ström" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Ge den ett namn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Starta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå till nästa spellisteflik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå till föregående spellisteflik" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppera biblioteket efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:100 msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppera efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppera efter artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppera efter artist/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppera efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppera efter genre/artist/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1369 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruppera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnamn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnamn:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx statuskod mottagen utan URL, verifiera serverkonfiguration." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hög" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hög (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hittade ingen värd, Kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:441 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner längst upp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifierar låt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Om aktiverad så kan du klicka på en markerad sång i spellistan för att ändra taggvärdet direkt" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:157 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dagar" #: core/utilities.cpp:160 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 veckor" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludera albumomslag i aviseringen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Include all songs" msgstr "Inkludera alla spår" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Okompatibelt Subsonic REST protokoll. Klienten måste uppgraderas." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ej komplett konfiguration, var vänlig och kontrollera att alla fält är ifyllda." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Öka volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Höj volymen" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexerar %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Indataalternativ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Infoga..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: core/database.cpp:601 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontroll" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoperatörer" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internet-tjänster" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Låtintroduktion" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Invalid API key" msgstr "Felaktig API-nyckel" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266 msgid "Invalid method" msgstr "Ogiltig metod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ogiltig resurs angiven" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264 msgid "Invalid service" msgstr "Ogiltig tjänst" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278 msgid "Invalid session key" msgstr "Felaktig sessionsnyckel" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera val" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Topplåtar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos favoritspår för månaden" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos favoritspår för veckan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendos databas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hoppa till föregående låt direkt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Behåll originalfilerna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kattungar" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hörlurar" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumomslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Stora skivomslag (detaljer nedan)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Stora skivomslag (inga detaljer)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:437 msgid "Large sidebar" msgstr "Stor sidopanel" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: playlist/playlist.cpp:1378 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm Autentisering" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-låtstatistik" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-taggar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minst omtyckta spår" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:79 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: ui/mainwindow.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:264 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avancerad bibliotekgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2696 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis om omsökning av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Bibliotekssökning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Ladda omslag från URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Ladda omslag från URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk" msgstr "Ladda omslag från hårddisk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Läs in omslagsbild från disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:298 msgid "Load playlist" msgstr "Läs in spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Läs in spellista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Läser in MTP-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Läser in iPod-databas" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Läser in smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Laddar låtar" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Läser in ström" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Läser in spår" #: playlist/songloaderinserter.cpp:154 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laddar låtinformation" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Misslyckad inloggning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Älska" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Älska (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Låg (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Låg (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Låttext från %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Låttext från etiketten" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatude-hämtning" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatude-hämtning slutförd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Huvudprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Gör så!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Gör det så!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gör spellista tillgänglig offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Malformed response" msgstr "Felformaterat svar" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Hantera sparade grupperingar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxykonfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Markera som lyssnad" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bithastighet" #: ripper/ripcddialog.cpp:153 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media har ändrats. Laddar om" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mellan (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mellan (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskapstyp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bithastighet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minsta buffertfyllnad" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Saknade insticksmoduler" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Saknar förinställningar för projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono uppspeling" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Månader" #: playlist/playlist.cpp:1406 msgid "Mood" msgstr "Stämning" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil på stämningsdiagrammet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Stämningsdiagram" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Mest spelade" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ui/mainwindow.cpp:713 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Flytta till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2063 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Namngivningsalternativ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Snävt band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Fjärrstyr över nätverk" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Aldrig spelade" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:338 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Never start playing" msgstr "Aldrig starta uppspelning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:155 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ui/mainwindow.cpp:1880 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Ny spellista" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nya låtar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nya spår läggs till automatiskt." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Nyaste" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyaste spåren" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analysator" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Ingen bagrundsbild" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Inga omslag att exportera." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Inga långa block" #: playlist/playlistcontainer.cpp:383 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Inga korta block" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Inga" #: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2398 ui/mainwindow.cpp:2577 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290 msgid "Not enough content" msgstr "Inte tillräckligt med innehåll" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294 msgid "Not enough fans" msgstr "Inte tillräckligt många fans" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Not enough members" msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Inte tillräckligt med grannar" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Aviseringstyp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas just nu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Antal episoder att visa" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Förhandsvisning av avisering" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Av" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "På" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom IP serierna:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillåt endast uppkopplingar från det lokala nätverket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Visa endast de första" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Öppna %1 i webbläsare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Öppna &ljud-CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Öppna OPML fil" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Öppna OPML fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Öppna en katalog att importera musik från" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Öppna enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Öppna i Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i en ny spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:353 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i en ny spellista" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Öppna i din webbläsare" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimera för bithastighet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimera för kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organisera filer" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Organise files..." msgstr "Organisera filer..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organiserar filer..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Ursprungliga etiketter" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1359 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Originalår" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Originalår - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Stöd för etiketten originalår" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Annat" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Övriga flaggor" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Utgångsenhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Utdataalternativ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv över alla" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv endast över mindre" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sorterar Jamendos katalog" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsnamn" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1169 ui/mainwindow.cpp:1676 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Gör paus i uppspelning" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1367 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Utövare" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:439 msgid "Plain sidebar" msgstr "Vanlig sidorad" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:677 ui/mainwindow.cpp:1133 #: ui/mainwindow.cpp:1154 ui/mainwindow.cpp:1680 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: playlist/playlist.cpp:1374 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Antal uppspelningar" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spela om ingenting redan spelas" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1787 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1785 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spela upp spår nummer från spellistan" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/gör paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Spelaralternativ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 playlist/playlistlistcontainer.cpp:325 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Spellistan slutförd" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Alternativ för spellista" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Spellistetyp" #: ui/mainwindow.cpp:270 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Vänligen öppna denna URL i din webbläsare: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Instickstatus:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podsändning" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Popup-varaktighet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Förförstärkare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Inställning" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Önskat ljudformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Föredragen bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Önskat format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Bättre ljudtyp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tryck en tangent" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Att klicka på \"Föregående spår\" i spelaren kommer att..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Alternativ för Skön avisering" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Framgång" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykadelisk" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Förfrågar enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Köhanterare" #: ui/mainwindow.cpp:1780 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kölägg valda spår" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1778 msgid "Queue track" msgstr "Kölägg spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Slumpvist" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Slumpmässig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:86 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:96 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor" #: playlist/playlist.cpp:1372 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Verkligen avbryta?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Nyligen spelat" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Gränsen för omdirigering överskriden, verifiera serverkonfiguration." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Updatera katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Uppdatera kanaler" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Uppdatera strömmar" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Kom ihåg mitt val" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Ta bort nuvarande låt från spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ta bort från spellistan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Ta bort spellista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Ta bort spellistor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Ta bort otillgängliga låtar från spellistan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Döp om spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Döp om spellistan..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Upprepa album" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Upprepa spellista" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Upprepa spår" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ersätt den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:352 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ersätta spellistan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain läge" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Skapa en ny blandning" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Kräv autentiseringskod" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Återställ låtstatistik" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:346 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begränsa till ASCII-tecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Resume playback on start" msgstr "Fortsätt uppspelning vid start" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Återgå till Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Kopiera" #: ripper/ripcddialog.cpp:105 msgid "Rip CD" msgstr "Kopiera CD-skiva" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Rippa ljud-CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Kör" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL handslaget misslyckades, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3 alternativet nedan kan lösa vissa problem." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Säker borttagning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1387 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 msgid "Save album cover" msgstr "Spara skivomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Spara omslag till disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Spara aktuell gruppering" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Spara bild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Spara spellistan..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Spara betyg i låtetiketter om möjligt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Spara statistik i filetiketter om möjligt" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Spara denna ström i Internet-filken" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Sparad Grupperings Hanterare" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Spara låtstatistik till låtfiler" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Sparar spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skalnings storlek" #: playlist/playlist.cpp:1380 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Skrolla över ikonen för att byta spår" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ui/mainwindow.cpp:261 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Leta efter stationer på Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Sök på Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Sök i Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Sök Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Search automatically" msgstr "Sök automatiskt" #: ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Search for album" msgstr "Sök efter album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Search for album covers..." msgstr "Sök efter albumomslag..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Sök efter vad som helst" #: ui/mainwindow.cpp:694 msgid "Search for artist" msgstr "Sök efter artist" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Sök efter detta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Sök gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Sök iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Sökalternativ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Search terms" msgstr "Söktermer" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Andra nivån" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Andra nivån" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Hoppa bakåt" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Hoppa framåt" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Välj bakgrundsfärg:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Väl en bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Väl förgrundsfärg:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Välj visualiseringar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Välj visualiseringar..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Serverdetaljer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282 msgid "Service offline" msgstr "Tjänst inte tillgänglig" #: ui/mainwindow.cpp:1825 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ställ in volymen till procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Snabbtangent" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Snabbtangent för %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Visa" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Visa avisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsavisering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Visa en avisering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visa en avisering när jag ändrar volymen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Visa en avisering när jag pausar uppspelningen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Visa en popup från aviseringsytan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visa en skön avisering" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Visa ovanför statusraden" #: ui/mainwindow.cpp:644 msgid "Show all songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Visa avdelare" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visa full storlek..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:726 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visa i filhanterare..." #: ui/mainwindow.cpp:728 msgid "Show in library..." msgstr "Visa i biblioteket" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Visa i diverse artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Visa stämningsdiagram" #: ui/mainwindow.cpp:646 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visa endast dubbletter" #: ui/mainwindow.cpp:648 msgid "Show only untagged" msgstr "Visa otaggade endast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidofältet" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Visa sökförslag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Visa sidofältet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Visa knappen \"Älska\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa aviseringsikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Blanda album" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Blanda allt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellistan" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Blanda låtar i detta album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Loggar in..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakåt i spellista" #: playlist/playlist.cpp:1376 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Antal överhoppningar" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå framåt i spellista" #: ui/mainwindow.cpp:1796 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hoppa över valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1794 msgid "Skip track" msgstr "Hoppa över spår" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Liten omslagsbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:438 msgid "Small sidebar" msgstr "Liten sidopanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:1367 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarta spellistor" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ui/mainwindow.cpp:281 msgid "Song info" msgstr "Låtinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortera efter stationsnamn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordna låtar efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1404 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Fel vid inloggning på Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL för Spotify's spellistor" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-insticksprogram" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL för Spotify's låtar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: ripper/ripcddialog.cpp:72 msgid "Start ripping" msgstr "Starta kopiering" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Starta omkodning" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Startar %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa efter" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stoppa efter varje låt" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Stoppa efter varje låt" #: ui/mainwindow.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa efter detta spår" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:333 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Sluta spela efter spår: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:461 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Strömdetaljer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "För att streama från Subsonics servrar krävs en giltig licens efter en testperiod på 30 dagar. " #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Strömmningsmedlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Lyckades!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Föreslagna etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Väldigt hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Stödda format" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisera statistik till filerna nu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfärger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:440 msgid "Tabs on top" msgstr "Flikar längst upp" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketthämtare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Önskad bithastighet" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Textalternativ" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 är inte giltig" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Upptäckaren är upptagen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Den webbplats du söker finns inte!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Testperioden för Subsonics server är över. Var vänlig och donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för mer detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2687 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet." #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?" #: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2446 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Dessa filer tas permanent bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivån" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivån" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Detta kan ändras senare genom inställningar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Detta alternativ kan ändras i \"Beteende\" i Inställningar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denna ström är endast för betalkunder" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Time step" msgstr "Tidssteg" #: playlist/playlist.cpp:1345 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Växla Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla fullskärm" #: ui/mainwindow.cpp:1782 msgid "Toggle queue status" msgstr "Växla köstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Växla skrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning" #: core/utilities.cpp:156 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "För många omdirigeringar" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Toppbetyg" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Topplåtar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Album totalt:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal byte överfört" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal nätverksbegäran" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "Spå&r" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkoda musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkodningslogg" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodare" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "Webbadress(er)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredband (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)" #: core/song.cpp:465 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Okänd innehållstyp" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Unset cover" msgstr "Ta bort omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1792 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Hoppa inte över valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1790 msgid "Unskip track" msgstr "Hoppa inte över valt spår" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avprenumerera" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommande konserter" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppdatera alla podsändningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppdatera denna podsändning" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Uppdatera" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppdaterar %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppdaterar %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Uppdaterar biblioteket" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Använd om möjligt album artist tagg" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Använd Psykodeliska färger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Använd SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Använd Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Använd en egen färguppsättning." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Använd ett eget meddelande för aviseringar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Använd en nätverks fjärrkontroll" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Aktivera dynamiskt läge" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Använd aviseringar för rapportering av Wii-kontrollstatus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Använd systemikoner" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "Use the system default" msgstr "Använd systemets standard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Använd systemets proxy inställningar" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Använd ljudnormalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Använd" #: ui/settingsdialog.cpp:146 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Att använda menyn för att lägga till en låt kommer att..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighet" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Visa strömdetaljer" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsläge" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Inställningar för visualiseringar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Avkänning av röstaktivitet" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volym %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varna mig när jag stänger en spellistsflik" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webbsida" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "When Clementine starts" msgstr "När Clementine startar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "När en spellista sparas ska sökvägen vara" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "När listan är tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Försök med..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredband (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii kontroll" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-ljud" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Utan omslag:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?" #: ui/mainwindow.cpp:2694 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all låtstatistik till låtfilerna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Write metadata" msgstr "Skriv metadata" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Fel användarnamn eller lösenord." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1357 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "År" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:144 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du är på väg att ta bort %1 spellista från dina favoriter, är du säker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du är på väg att ta bort en spellista som inte är en av dina favoriserade spellistor:denna spellista kommer att förstöras (denna åtgärd kan inte ångras).\nÄr du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du är inte inloggad." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du är inloggad som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Du är inloggad." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. Se sidan på Clementine-wikin för mer information.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har inget Spotify Premium konto" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Du älskar detta spår" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Clementine att \"kontrollera din dator\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adress:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Dina radioströmmar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dina skrobblingar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Noll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lägg till %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277 msgid "and" msgstr "och" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "före" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "mellan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "största först" #: playlist/playlistview.cpp:241 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "som innehåller" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skiva %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "som inte innehåller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "som slutar med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "som är lika med" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "som är större än" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Ipodspelare och USB-enheter fungerar för närvarande inte i Windows. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "de senaste" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:245 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "som är mindre än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "längsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytta %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "nyaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "inte lika med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "inte de senaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "inte den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "äldsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "alternativ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eller scanna QR koden!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tryck enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "ta bort %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "korstaste först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "Blanda låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "minsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "Sortera låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "som börjar med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stoppa" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spår %1"