# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # Sándor Balikó , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:09+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " számok" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:90 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszási lista (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 szám" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 szám" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 szám megtalálva" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 hallgató" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 összes lejátszás" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n meghiúsult" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Extrák" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&%1 elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Egyik sem" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Ismétlési mód" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több számnál)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...és az összes Amarok közreműködő" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:90 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 véletlen szám" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n" "\n" "

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere fiók szükséges." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify prémium fiók szükséges" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. " "Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a" " számok rendezésére." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:393 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A(z) %1 névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "A Clementine névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Qt névjegye..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Fiók részletek" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Esemény" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adatfolyam hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Esemény felvétele" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Új adatfolyam hozzáadása" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Add file" msgstr "Új fájl" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Fájl hozzáadása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: ui/mainwindow.cpp:1594 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Keresési feltétel megadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Album címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album előadó hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Számhossz hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Számcím címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Szám sorszámának hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Szám évének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Adatfolyam hozzáadása..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1002 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1008 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1398 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Sorbaállít" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás.." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Egyedi csoportosítás..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után..." #: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album-előadó" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album információ a jamendo.com-ról..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Album-előadó" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok bórító nélkül" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Minden lejátszási lista (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Minden fordító" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellett" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Mindig rejtse a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Mindig mutassa a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítja a lejátszást" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és" " telepíteni?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: ui/edittagdialog.cpp:611 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Ismeretlen Last.fm hiba történt: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "És:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:717 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Artist info" msgstr "Előadó infó" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Előadó rádió" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Előadó címkék" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó kezdése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audio formátum" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Hitelesítés…" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Háttér adatfolyamok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér áttetszősége" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Tiltás" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Oszlop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Életrajz a(z) %1-ról/ről" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokk típus" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC cím" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Puffer hossza" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: core/song.cpp:396 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE fájl támogatás" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Betűméret megváltoztatása..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Billentyűparancs módosítása..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: ui/mainwindow.cpp:596 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikus választás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Szín választása..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Betűtípus választása..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Választás a listáról" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot " "tartalmazzon." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Kiürít" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszási lista űrítése" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine hiba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Narancs" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Megjelenítés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja " "konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "A Clementine irányítható távolról egy Androidos telefon segítségével. Ehhez " "a funkcióhoz be kell jelentkezned abba a Google fiókba, amelyet a " "telefonodon is használsz." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy" " megfelelően telepítette a Clementinet." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "A Clementine nem tudja frissíteni a fiókodhoz tartozó információkat, mert " "problémák adódtak az kapcsolatban. A lejátszott számokhoz tartozó " "információk mentve lesznek és később küldésre kerülnek a Last.fm-hez." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine képmegjelenítő" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Megjelenítés bezárása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket " "vehetnek fel" #: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark beállítás..." #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm beállítása" #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune beállítása..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Billentyűkombinációk beállítása" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify beállítása..." #: ui/mainwindow.cpp:490 msgid "Configure library..." msgstr "Zenetár beállítása..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény " "használatával" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Minden szám tömörítése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása" #: internet/groovesharkservice.cpp:1055 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:523 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:520 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Másolás a zenetárba..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod adatbázis másolása" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített " "minden szükséges GStreamer modult." #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a " "megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a " "GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nem sikerült betölteni a Last.fm rádióállomást" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók %1 helyről" #: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Egyéni rádió" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus elérési útvonal" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Nap" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&alapértelmezés" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Megjelenítések között váltás ideje" #: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1829 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból" #: ui/mainwindow.cpp:1332 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám törlése a sorból" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok..." #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Talán erre gondoltál:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD mutatása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ismételjen" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne keverje össze" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési mappa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Tagsági információk betöltése" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Download this album" msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Album letöltése..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Letöltés…" #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast könyvtár letöltése" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus letöltése" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Meghajtó azonosító" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..." #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" információ módosítása..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke módosítása..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Lejátszási lista hátterének engedélyezése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "" "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Adjon meg egy előadót vagy címkét, hogy Last.fm rádiót " "hallgathasson." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "A teljes kollekció" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: internet/groovesharkservice.cpp:938 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1797 ui/mainwindow.cpp:1902 #: ui/mainwindow.cpp:2121 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a számok másolása közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a számok törlése közben" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Hiba %1 betöltésekor" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Hiba az audio CD betöltése közben" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Valaha játszott" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás szám megállításakor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: internet/groovesharkservice.cpp:557 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "A hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító betöltése közben" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Fájl formátumok" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1128 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Fájlrendszer név" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Fájlrendszer szériaszám" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Fájlrendszertípus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Befejez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Első szinten" #: core/song.cpp:386 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell " "telepíteni." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be " "kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio meghajtó" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: internet/groovesharkservice.cpp:1019 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:706 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Csatornák betöltése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Adjon meg egy nevet:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google jelszó" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google felhasználónév" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark belépési hiba" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1051 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Zenetár csoportosítása..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Album szerint" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Előadó szerint" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Előadó/Album szerint" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Előadó/Év - Album szerint" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Műfaj/Album szerint" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Magas (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Gyors (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nincs Magnatune fiókom" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85 msgid "Identifying song" msgstr "Zeneszám azonosítása" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok " "használhatatlanok lehetnek." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Ha több gépen használod a távvezérlő funkciót, akkor ez a név segít neked az" " irányítandó gép azonosításában." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Vegyen bele minden számot" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Hangerő növelése 4%-kal" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API kulcs" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Érvénytelen eljárás" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Hibás eszközspecifikáció" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ugrás a most lejátszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Kismacskák" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Egyéni Rádió: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Zenetár - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Rádió - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm jelszó" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm lejátszás számláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm címkék" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm felhasználói név" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Legkevésbé kedvelt számok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb." #: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250 msgid "Library" msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2022 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Keresés a zenetárban" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Szűrések" #: internet/groovesharkservice.cpp:549 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszási lista betöltése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Lejátszási lista betöltése..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm rádió betöltése" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP eszköz beolvasása" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media eszköz betöltése" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "Számok betöltése" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Adatfolyam betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Szám információk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Töltés..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Lassú (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Alacsony (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszöveg" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1" #: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:387 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:388 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune Letöltés" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kézi proxybeállítás" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Közepes (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Közepes (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tagság típusa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Hiányzó projectM beállítások" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Zenetár figyelése változások után" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Hónap" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Gyakran játszott" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:521 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Áthelyezés a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: ui/mainwindow.cpp:149 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Zene (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Zenetár" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "A Last.fm zenetáram" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "A Last.fm mix rádióm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "A Last.fm szomszédaim" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "A Last.fm ajánlott rádióm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Az én mixem rádió" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Szomszédaim" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "A rádióadóm" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Ajánlásaim" #: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési opciók" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Szomszédok" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "Soha" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Sohasem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: ui/mainwindow.cpp:1415 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszási lista" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszási lista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Új számok" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Legújabb számok" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes " "lejátszási listát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1798 ui/mainwindow.cpp:1903 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Nincs elég tartalom" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Nincs elég rajongó" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Nincs elég tag" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nincs elég szomszédja" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés módja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Előnézet" #: core/song.cpp:390 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:391 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&audio CD megnyitása..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszási listán" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "A művelet sikertelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizálás bitrátára" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:522 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése..." #: core/organise.cpp:64 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: ui/trackselectiondialog.cpp:165 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Kimeneti modul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Jelszó védve" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:871 ui/mainwindow.cpp:1257 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:505 ui/mainwindow.cpp:839 #: ui/mainwindow.cpp:858 ui/mainwindow.cpp:1260 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Előadó rádió lejátszása" #: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Egyéni rádió lejátszása..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Címke rádió lejátszása..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a listában" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/Szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Lejátszó neve" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Lejátszó beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "A lejátszási lista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszási lista beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Keresés a lejátszási listán" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Lejátszási lista típus" #: internet/groovesharkservice.cpp:553 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási lista" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Beépülő állapot:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Előnyben részesített audio formátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Beállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD beállítások" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Verzió információ mutatása..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Sorkezelő" #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Queue track" msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Véletlenszerű megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal" #: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg mégse?" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Csatornák frissítése" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Állomáslista frissítése" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Ahogy legutoljára volt" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Esemény eltávolítása" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:498 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Lejátszási lista eltávolítása" #: internet/groovesharkservice.cpp:1311 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1220 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:491 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszási lista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszási lista átnevezése..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszási lista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Az aktuális lista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain mód" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Újbóli feltöltés" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #: internet/groovesharkservice.cpp:677 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:600 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszási lista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszási lista mentése..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá" #: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:916 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Keresés Jamendon" #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Search Magnatune" msgstr "Keresés a Magnatuneon" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "Keresés Spotifyon" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Keresés Spotifyon (új lapot nyit)" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Keresés Spotifyon (új lapot nyit)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Album borítók keresése..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Keresési beállítások" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Keresési feltételek" #: internet/groovesharkservice.cpp:282 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Második szinten" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Léptetés hátra" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Léptetés előre" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Léptetés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Megjelenítések kiválasztása..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1365 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűparancsa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási " "módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:478 msgid "Show all songs" msgstr "Minden szám mutatása" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Minden számot mutasson" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók mutatása" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:525 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak az ismétlődések mutatása" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Belépés..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Hasonló előadók" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszási listában" #: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligens lejátszási listák" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Lágy Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ui/mainwindow.cpp:255 msgid "Song info" msgstr "Szám infó" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Szonográfia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Rendezés állomásnév alapján" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Számok rendezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Megállít utána" #: ui/mainwindow.cpp:507 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: core/song.cpp:398 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Adatfolyam tagság" #: internet/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: ui/trackselectiondialog.cpp:169 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Nagyon gyors (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címke letöltő" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Címkerádió" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Szövegopciók" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "A %1 mappa érvénytelen" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: ui/mainwindow.cpp:2015 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár " "újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült" " másolni:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült " "törölni:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1830 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szinten" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\n" "Ennek ellenére is folytatod?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes " "megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett " "fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine " "átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Időkorlát" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Cím" #: internet/groovesharkservice.cpp:939 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Toggle queue status" msgstr "Sorállapot megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Szám" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Kódolási opciók" #: core/song.cpp:395 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) nem letölthető" #: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: internet/groovesharkservice.cpp:1083 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor" #: library/librarywatcher.cpp:86 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 frissítése..." #: library/librarywatcher.cpp:84 msgid "Updating library" msgstr "Zenetár frissítése" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii távvezérlő használata" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta menedzselés használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamikus mód használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Használt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 Verzió" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Megjelenítések Beállításai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Meghajtó név" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:394 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Amikor a Clementine elindul" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\n" "Ha nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC cím" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Széles sávú (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:385 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Év" #: core/utilities.cpp:109 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "A következő albumokat készül letölteni" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés " "vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak előfizetők hallgathatnak Last.fm rádiót a" " Clementineből." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért tekintse meg a Clementine " "wiki oldalát.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Kedveled ezt a számot" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz\" " "opciót a globális billentyűparancsok használatához." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Last.fm rádióállomásokat nem játszhatsz le, mivel nincs Last.fm fiókod." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Bejelentkezve, mint %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "A Google fiókadataid hibásan lettek megadva" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek" #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2121 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "A gstreamer telepítésedből hiányzik az 'ofa' beépülő, ami szükséges az " "automatikus címke letöltéshez. Próbáld meg telepíteni a 'gstreamer-plugins-" "bad' csomagot." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Az ön zenetára üres!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Az ön rádió adatfolyamai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobblejaid: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n szám felvétele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "után" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "óta" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "és" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "előtt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "között" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "nagyobb először" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "az utóbbi" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "hosszabb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "számok mozgatása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "újabb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "nem egyezik meg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "nem az utóbbi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "régebbi először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "ezen" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "beállítások" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n szám eltávolítása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "rövidebb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "kisebb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám"