# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # arnaudbienner , 2011 # AzuraMeta , 2011 # AzuraMeta , 2011 # 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013 # CD , 2015-2016 # Daniel Șerbănescu , 2014,2017 # Daniel Șerbănescu , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # ilixandr , 2014 # 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013 # titus , 2014-2015 # titus , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-17 13:31+0000\n" "Last-Translator: hatstand \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite apăsând clic pe iconița stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "zile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "pct" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " melodii" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pe %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selectat din" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 piese" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%nume fișier%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Stânga" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Blochează evaluarea" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Versuri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Nimic" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Termină" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Mod repetare" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mod aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&An" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", de " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:122 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:220 msgid "1 track" msgstr "1 piesă" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de piese aleatorii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Treceți acum la Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.

Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.

Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.

Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea "Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor" este activă.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Acest articol folosește materiale de pe articolul de Wikipedia %2care a fost publicat sub o licență Creative Commons - Atribuire - Distribuire în condiții identice.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Este necesar un cont premium" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Activități flux" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Adaugă acțiune" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Adăugare dosar..." #: ui/mainwindow.cpp:2049 msgid "Add file" msgstr "Adăugare fișier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Adaugă fișier la transcodor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2076 #: ripper/ripcddialog.cpp:201 msgid "Add folder" msgstr "Adăugare dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Adaugă podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Adaugă scor automat melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Adaugă evaluare melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă eticheta piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Adaugă la Spotify starred" #: ui/mainwindow.cpp:1850 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: library/libraryfilterwidget.cpp:192 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "După" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1363 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Artist album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Copertă album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații album pe jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Toate" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Glorie Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Toate piesele" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Permite descărcări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:330 msgid "Always show the main window" msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Always start playing" msgstr "Porni întotdeauna redarea" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "A intervenit o eroare neașteptată." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Și:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Furios" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adăuga în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "Informații artist" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițială artist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:381 msgid "Ask when saving" msgstr "Întreabă când se salvează" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Ieșire audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualizare automată" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiune medie a imaginii" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasturi BBC" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate fundal" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizor bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip audio de bază" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: playlist/playlist.cpp:1385 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizor blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Cantitate blur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizor Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Durată memorie tampon" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "Se încarcă memoria tampon" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Se creează indexul Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Suport jurnal CUE" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Anulează descărcarea" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă coperta" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimbă modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Schimba melodia redată în prezent" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verifică după episoade noi" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Verifică după actualizări" #: ui/mainwindow.cpp:820 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Alegeți culoare..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Alegeți font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Clasic" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Curățare" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Curăță lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine portocaliu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive " #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. Creați un cont." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine va găsi muzică în:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Faceți clic aici pentru a adăuga muzică" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Faceți clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Faceți clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Făcând clic pe butonul de autentificare, se va deschide un browser. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Închide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Închide lista de redare" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "Co&mpozitor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1402 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completează etichetele automat..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1365 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurați %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurați Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Configurați Soundcloud..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurați Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Configurați Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Configurați căutarea globală..." #: ui/mainwindow.cpp:659 msgid "Configure library..." msgstr "Configurați colecția..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurați podcasturi..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Configurați..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Conectează dispozitiv" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Conexiunea a depășit limita de timp" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Convertește fișiere fără pierdere" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:719 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:709 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în colecție..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Nu s-a putut detecta un flux audio în %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Nu s-a putut obține detalii" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Nu s.a putut autentifica la Last.fm. Încercați din nou." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nu se poate crea lista de redare" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Administrator coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imaginea încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încărcată automat de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Deselectează manual coperta" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperți de la %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Imagine personalizată:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Setări mesaj personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "Cale D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Citiți https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni pentru recuperarea bazei de date." #: playlist/playlist.cpp:1399 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1397 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicit" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Scade volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Scade volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Imagine de fundal implicită" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Dispozitiv implicit pe %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:156 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Șterge datele descărcate" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:678 #: ui/mainwindow.cpp:2432 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:722 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Șterge episoadele redate" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge presetarea" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Adâncime" #: ui/mainwindow.cpp:1763 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină din coadă piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1761 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină din coadă piesa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietăți dispozitiv..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ați vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1355 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afișează afișarea pe ecran" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Rescanează complet colecția" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Fă o rescanare completă" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Fă o rescanare completă..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti nici o muzică" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nu suprascrie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nu arăta episoadele ascultate" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Donați" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Clic dublu pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:353 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Descarcă %n episoade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă directorul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Descarcă episoadele la" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Descarcă membru" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Descarcă automat noile episoade" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Descarcă coada" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Descărcare setări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Descarcă aplicația Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Descarcă acest episod" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Se descarcă (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Se descarcă directorul Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Se descarcă modulul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Se descarcă metadate" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mixare aleatoare dinamică" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1813 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editare eticheta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Editare etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Editare etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Editare informație piesă" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Editare informație piesă..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editare informație piese..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activează suport pentru Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activează egalizatorul" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Introduceți o adresă URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termeni de căutare" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:259 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduceți numele dosarului" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2105 ui/mainwindow.cpp:2384 #: ui/mainwindow.cpp:2563 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ripper/ripcddialog.cpp:152 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Eroare la extragerea CD-ului" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Eroare la descoperirea %1: %2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Redate cândva" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "La fiecare 10 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "La fiecare 12 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "La fiecare 2 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "La fiecare 20 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "La fiecare 30 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "La fiecare 6 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "La fiecare oră" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepție între piesle de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Coperți existente" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportă coperțile descărcate" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportă coperțile incluse" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "Export terminat" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:233 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Se estompează" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Durata estompării" #: ui/mainwindow.cpp:2106 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "A eșuat citirea unității CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A eșuat preluarea directorului" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "A eșuat încărcarea podcastului" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Piese favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Preluare coperți lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Preluare automată" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Preluare finalizată" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Se preiau elementele listei de redare" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Se preia colecția Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare preluare copertă" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Format fișier" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formate fișier" #: playlist/playlist.cpp:1389 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Căi fișier" #: playlist/playlist.cpp:1393 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1395 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere de transcodat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Uită dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Cadre pe memoria tampon" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Redate frecvent" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Înghețat" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet + Înalte" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Înalte complet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&n" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "General" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1361 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Obținere canalele" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează colecția după..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:100 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: library/libraryfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupează după artistul albumului/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1369 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruparea" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping Name" msgstr "Nume grupare" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping name:" msgstr "Nume grupare:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Fericit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Informație hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Înalt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: widgets/fancytabwidget.cpp:441 msgid "Icons on top" msgstr "Pictograme sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:157 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "În %1 zile" #: core/utilities.cpp:160 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "În %1 săptămâni" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Include grafica albumului în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Include all songs" msgstr "Include toate melodiile" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Crește volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Se indexează %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Opțiuni intrare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Inserați..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Verificare integritate" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Surse online" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Servicii internet" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Piese intro" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API nevalidă" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "URL nevalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri invalizi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursa specificată este invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie sesiune invalidă" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Piese de top Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Baza de date Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Sări imediat la melodia anterioară" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Sari la piesa în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Menține fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Pisicuțe" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă mare album" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Copertă mare album (fără detalii)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:437 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: playlist/playlist.cpp:1378 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima redată" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Autentificare Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Piesele cel mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:79 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Colecție" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată colecție" #: ui/mainwindow.cpp:2683 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notă rescanare colecție" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Căutare în colecție" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Încarcă copertă de la URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Încarcă copertă de la URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă copertă de pe disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:298 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă listă de redare..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Se încarcă baza de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Se încarcă melodii" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă flux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Se încarcă piese" #: playlist/songloaderinserter.cpp:154 msgid "Loading tracks info" msgstr "Se încarcă informațiile pieselor" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Apreciați" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Scăzut (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Scăzut (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Versuri pentru tag" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Malformed response" msgstr "Răspuns incorect" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Administrează grupările salvate" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Marchează ca ascultat" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Marchează ca nou" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rată de biți maximă" #: ripper/ripcddialog.cpp:153 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media a fost schimbată. Se reîncarcă" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mediu (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mediu (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tip abonare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rată de biți minimă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Module lipsă" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Redare mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Luni" #: playlist/playlist.cpp:1406 msgid "Mood" msgstr "Dispoziție" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil bară dispoziție" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Bare dispoziție" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Cele mai redate" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Puncte de montare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ui/mainwindow.cpp:712 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în colecție..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2050 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Colecție de muzică" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Control la distanță prin rețea" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Never start playing" msgstr "Nu va începe redarea niciodată" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:155 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" #: ui/mainwindow.cpp:1867 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Cele mai noi" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi piese" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Fără analizor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Fără imagine de fundal" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Nu sunt coperți de exportat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:383 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nimic" #: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2385 ui/mainwindow.cpp:2564 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tip bloc normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nu este autentificat" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Tip notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Se redă acum" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Numărul episoadelor de arătat" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Închis" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "FLAC Ogg" #: transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 în browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Deschide fișier OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Deschide fișier OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Deschide în Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Deschide în navigator" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rata de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează fișiere" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:715 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Se organizează fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Etichete originale" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1359 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "An original" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "An original - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Etichetă suport an original" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Altele" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Suprascrie tot" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Suprascrie numai cele mici" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analizare catalog Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Etichetă partiție" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1663 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1367 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:439 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:676 ui/mainwindow.cpp:1126 #: ui/mainwindow.cpp:1145 ui/mainwindow.cpp:1667 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Redare" #: playlist/playlist.cpp:1374 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Număr redări" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:344 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1774 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1772 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă piesa a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Opțiuni player" #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 playlist/playlistlistcontainer.cpp:325 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip listă de redare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Deschideți acest URL în navigatorul dumneavoastră: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stare modul:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasturi" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Durată afișare " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Preferință" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Presetare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Apăsați o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD simpatic" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Tipărește informația versiunii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apăsați butonul Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Se interoghează dispozitivul..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Administrator coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1767 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1765 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă piesa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:86 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:96 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele" #: playlist/playlist.cpp:1372 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Sigur anulați?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Redate recent" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Reîmprospătare catalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Reîmprospătare canale" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Reîmprospătare listă stații" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Reîmprospătare fluxuri" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:380 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Remember from last time" msgstr "Ține minte de ultima dată" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ține minte alegerea mea" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Elimină acțiune" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Elimină melodia curentă din lista de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Elimină dublurile din lista de redare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Elimină dosar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Elimină lista de redare" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427 msgid "Remove playlists" msgstr "Elimină listele de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește lista de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă piesa" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocui lista de redare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Redă Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Redă modul Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Necesită cod de autentificare" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restricționat la caractere ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:333 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reia redarea la pornire" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Revenire la Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Extrage" #: ripper/ripcddialog.cpp:105 msgid "Rip CD" msgstr "Extrage CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Extrage CD audio" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere" #: playlist/playlist.cpp:1387 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 msgid "Save album cover" msgstr "Salvează coperta albumului" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvează coperta pe disc..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salvează gruparea curentă" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează lista de redare..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Salvează presetare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează acest flux în fila Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Administrator grupări salvate" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Se salvează piesele" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Dimensiune scală" #: playlist/playlist.cpp:1380 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută stații Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută în Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută în Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Caută în Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Search automatically" msgstr "Caută automat" #: ui/mainwindow.cpp:696 msgid "Search for album" msgstr "Caută după album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ui/mainwindow.cpp:693 msgid "Search for artist" msgstr "Caută după artist" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Caută după asta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Caută în gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Caută în iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mod căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Search terms" msgstr "Termeni căutare" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Nivelul 2" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Derulează înapoi" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Derulează înainte" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Selectați culoarea de fundal:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Selectați imaginea de fundal" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Selectați cea mai bună potrivire" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selectați culoare prim-plan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectați vizualizările" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectați vizualizările..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Selectați..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Număr serial" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "Adresă URL server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Detalii server" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1812 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setează %1 la „%2”..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Stabilește volumul la procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare în zona de notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD simpatic" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Arată deasupra barei de stare" #: ui/mainwindow.cpp:643 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Arată dimensiunea completă..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:725 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..." #: ui/mainwindow.cpp:727 msgid "Show in library..." msgstr "Arată în colecție..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în Artiști diferiți" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Arată bara de dispoziție" #: ui/mainwindow.cpp:645 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:647 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai pe cele neetichetate" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Arată sau ascunde bara laterală" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arată sugestii de căutare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Arată bara laterală." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Arată butonul „Apreciați”" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictograma în zona de notificare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă piesele din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Se autentifică..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari înapoi în lista de redare" #: playlist/playlist.cpp:1376 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Omite numărătoarea" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sari înainte în lista de redare" #: ui/mainwindow.cpp:1783 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omite piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1781 msgid "Skip track" msgstr "Omite piesa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Copertă mică album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:438 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1367 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informații melodie" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "Informație melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramă" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodiile după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Se sortează" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1404 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare autentificare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL-ul listei de redare Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Modul Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Modulul Spotify nu este instalat" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: ripper/ripcddialog.cpp:72 msgid "Start ripping" msgstr "Pornire extragere" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pornește lista de redare curent redată" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Pornire transcodificare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Se pornește %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Se pornește..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Oprire" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: ui/mainwindow.cpp:680 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după această piesă" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Oprește redarea după piesa curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește redarea după piesa curentă" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Oprește redarea după piesa: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:461 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detalii flux" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Abonare la redarea de fluxuri" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Abonați" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "S-a scris cu succes %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Etichete sugerate" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Foarte înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Foarte înalt (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Culori sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:440 msgid "Tabs on top" msgstr "File sus" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Aducere etichete" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri către" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Directorul %1 nu este valid" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Descoperitorul este ocupat" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii." #: ui/mainwindow.cpp:2674 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Sunt alte melodii în acest album" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?" #: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2433 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Nivelul 3" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Time step" msgstr "Pas timp" #: playlist/playlist.cpp:1345 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Comută OSD simpatic" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută afișare pe tot ecranul" #: ui/mainwindow.cpp:1769 msgid "Toggle queue status" msgstr "Comută stare coadă" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Comută scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță" #: core/utilities.cpp:156 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Prea multe redirecționări" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Evaluate maxim" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Piese de top" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Albume în total:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total octeți transferați" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Total cereri rețea făcute" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "Pie&să" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Piese" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodare muzică" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Jurnal transcodor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Se transcodifică" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opțiuni transcodificare" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbină" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra-larga (BUL)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu se poate conecta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)" #: core/song.cpp:465 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tip de conținut necunoscut" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Unset cover" msgstr "Deselectează coperta" #: ui/mainwindow.cpp:1779 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nu omite piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1777 msgid "Unskip track" msgstr "Nu omite piesa" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Concerte viitoare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Actualizează toate podcasturile" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Actualizează acest podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Se actualizează" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Se actualizează %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Se actualizează %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează colecția" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Utilizează culori psihedelice" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Utilizează SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Utilizează telecomanda Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utilizează un set de culori personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Utilizează autentificarea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utilizează modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Folosește iconițele sistemului" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utilizează temporal noise shaping" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Use the system default" msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Utilizează normalizarea volumului" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Vizualizează detaliile fluxului" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod vizualizare" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Setări vizualizare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecție activitate voce" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Site web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Când lista este goală..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "De ce nu încercați..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bandă largă (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: activat" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: conectat" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dezactivat" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: deconectat" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Fără copertă:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?" #: ui/mainwindow.cpp:2681 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadatele" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1357 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "An" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:144 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nu sunteți autentificat." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sunteți autentificat ca %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Sunteți autentificat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. Accesați pagina wiki Clementine pentru mai multe informații.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nu aveți un abonament activ" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Nu este necesar să fiți autentificat pentru a căuta și asculta muzică din SoundCloud. Totuși, este nevoie de autentificare pentru a vă accesa listele de redare și fluxul." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Apreciați această piesă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"controleze computerul\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Adresa dumneavoastră IP:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxuri radio proprii" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "înainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "întâi cele mai mari" #: playlist/playlistview.cpp:241 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "egale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "director gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "in ultimele" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:245 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "mai puțin decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "întâi cele mai lungi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mută %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "nu sunt egale" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "nu se afla in ultimele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "nu este în" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "întâi cele mai vechi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "pornire" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "sau scanați codul QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "apăsați enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "amestecare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "întâi cele mai scurte" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "sortare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "oprește" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piesa %1"