# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 며소 <>, 2012 # 사월 <>, 2012 # orange2141 , 2014 # 현구 임 , 2012 # 현구 임 , 2012 # MarongHappy , 2020 # FIRST AUTHOR , 2011 # 현구 임 , 2012 # Ji yul Kim , 2015 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2016,2019 # Jeongyong Park , 2013 # Jeongyong Park , 2014-2015 # Jeongyong Park , 2017 # Sungrak Choi , 2017 # Thomas Min , 2013 # VSFe , 2015 # whdgmawkd , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n재생목록 왼쪽의 별모양 아이콘을 클릭해서 즐겨찾기에 추가할 수 있습니다.\n\n즐겨찾기는 여기에 저장됩니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "초" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 초" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "곡" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1개 앨범" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1일" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1일 전" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2의 %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 재생목록 (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 요청실패:\n%2" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "다음 중 %1개 선택됨" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1곡" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1곡" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1곡 발견" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1곡 발견 (%2개 표시 중)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1개 곡" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 전송됨" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "다른 청취자 %L1명" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "총 %L1번 재생" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 실패" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 끝냄" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 남음" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "텍스트 정렬(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "사용자 정의(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "효과음(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "그룹화(&G)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 숨김(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "숨기기(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "평가 잠금" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "가사(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "없음(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "반복 모드(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "순서섞기 모드(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "연도(&Y)" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(전반적으로 다양한 음악)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", by " #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1일" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1곡" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50곡 무작위 재생" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "프리미엄으로 업그레이드하기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

활성화하면 클레멘타인은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.

비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.

이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

검색을 해당 필드로 제한하려면 단어 앞에 필드 이름을 붙이십시오. 예: 아티스트:Bode라는 단어가 포함된 모든 아티스트에 대한 라이브러리 를 검색하고, 재생횟수:>=2 라이브러리에서 적어도 두 번 재생된 음악을 검색하고, 마지막재생:<1시간30분 지난 180분 동안 재생된 음악에 대한 라이브러리를 검색합니다.

사용 가능한 필드: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

이렇게 하면 음악의 별점과 통계가 모든 라이브러리의 음악에 대한 파일 태그에 기록됩니다.

"파일 태그에 별점 및 통계 저장" 옵션이 항상 활성화된 경우에는 이 옵션이 필요하지 않습니다.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

이 문서는 위키백과의 %2 문서를 이용하였으며, 크레이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락에 따라 사용할 수 있습니다.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

토큰은 %로 시작되며, 예제: %artist %album %title

\n\n

만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 섹션을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 해당 섹션은 감춰질 것입니다.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "올바른 코드가 입력 되었을 때에만 클라이언트가 연결할 수 있습니다." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "프리미엄 계정 이어야 합니다" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 동적 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "음악이 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "자동(&u)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "모든 영광을 최면두꺼비 대왕님께!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "중단" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "클레멘타인 정보..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "Qt 정보" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "절대경로" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "계정 정보" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "동작" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Wii 리모트 작동/정지" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "디렉토리의 모든 곡 및 모든 하위 디렉터리 추가" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "다른 스트림 추가..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: ui/mainwindow.cpp:2118 msgid "Add file" msgstr "파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "변환기에 파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "변환기에 파일(들) 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "변환할 파일 추가" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2145 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "새로운 폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "팟케스트 추가..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "검색 조건 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "음악 앨범 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "음악 앨범아티스트 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "음악 아티스트 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "음악 자동 점수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "음악 작곡가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "음악 디스크 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "음악 파일이름 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "음악 장르 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "음악 그룹화 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "음악 길이 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "음악 연주자 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "음악 재생 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "음악 별점 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "음악 건너뛰기 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "음악 제목 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "음악 곡 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "음악 연도 태그 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "스트림 추가..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Spotify 재색목록에 추가" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Spotify 별점에 추가" #: ui/mainwindow.cpp:1919 msgid "Add to another playlist" msgstr "다른 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "대기열에 추가" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wii 리모컨 동작 추가" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "올해 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "오늘 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "3개월 이내에 추가됨" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "고급 그룹화..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "복사 한 후...." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "앨범" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "앨범 (모든 곡에 이상적인 음량)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "앨범 음악가" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "앨범 표지" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com 앨범 정보..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "앨범 표지가 있는 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "앨범 표지가 없는 앨범" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "전체" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "모든 영광을 최면두꺼비 대왕님께!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "모든 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "모든 음악가" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "전체 재생목록 (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "모든 번역가" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "모든 곡" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "클라이언트가 이 PC에서 음악을 다운로드 하도록 허가합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "다운로드 허용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "미드/사이드 인코딩 적용" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "원본과 함께" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "메인 메뉴 창 항상 숨기기(&y)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "메인 메뉴 창 항상 보이기(&t)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "항상 재생 시작" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "지정되지 않은 에러가 발생" #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "그리고:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "화난" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "외형" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "재생목록에 파일/URL 추가" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "현재 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 삭제하시겠습니까?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "이 음악의 통계를 재설정하시겠습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "라이브러리의 모든 음악에 대해 음악의 통계를 음악 파일에 기록하시겠습니까?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "음악가" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "음악가 정보" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "음악가 이니셜" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "저장할 때 묻기(&k)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "오디오 형식" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "오디오 출력" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "작성자" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "자동" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "자동 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "이용 가능" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "평균 비트 전송률" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "평균 이미지 크기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 팟케스트" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "백그라운드 스트림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "배경 색상" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "배경 투명도" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "데이터베이스 백업" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "밸런스" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "차단 (Last.fm 스크로블)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "막대" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "기본 파랑" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "기본 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "최고" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "바이오그래피" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "비트 전송률" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "블록" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "블록 형식" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "블러 정도" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "본문" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "붐" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "버퍼 시간" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile 목차 생성 중..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC 팟캐스트" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "큐 시트 지원" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "커버 아트 바꾸기" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "글꼴 크기 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "반복 모드 " #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "단축키 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "순서섞기 모드 변경" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 음악 변경" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "언어 변경" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "다음 노래가 재생을 시작하면 변경됩니다" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "모노 재생 기본 설정을 변경하면 다음곡부터 적용됩니다." #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "채널" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "새로운 에피소드 확인" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "자동 선택" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "색상 선택..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "글꼴 선택..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "목록에서 선택" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "재생 목록을 정렬하는 방법과 재생 목록에 포함할 음악 수를 선택하십시오." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "팟캐스트 다운로드 디렉토리 선택" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "당신이 보기 원하는 인터넷 서비스들을 선택하세요." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "가사를 검색할 때 클레멘타인이 사용할 웹 사이트를 선택합니다." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "자동 정리" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "재생목록 비우기" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "클레멘타인" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "클레멘타인 오류" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "클레멘타인 오렌지" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "클레멘타인 시각화" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "클레멘타인은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "클레멘타인은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "클레멘타인은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "클레멘타인은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "클레멘타인은 당신이 OneDrive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "클레멘타인은 곡이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "클레멘타인은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. 계정을 만드세요." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "클레멘타인이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. 클레멘타인이 제대로 설치되었는지 확인하십시오." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "클레멘타인 이미지 뷰어" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "클레멘타인은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "클레멘타인이 음악을 찾을 수 있습니다." #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "여기를 클릭하여 즐겨찾기에 추가하세요, 창 왼쪽 \"재생목록\"에서 쉽게 찾을 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 클레멘타인으로 되돌아 와야 합니다." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "닫기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "재생목록 닫기" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "시각화 닫기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "클럽" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "작곡가(&M)" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "색상" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "정렬할 때 무시할 접두사 단어 목록 쉼표로 구분" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "명령" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "자동으로 태그 저장" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "자동으로 태그 저장..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 설정..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune 설정..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "단축키 설정" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify 설정..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic 설정" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "글로벌 검색 설정..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "라이브러리 설정..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "팟케스트 설정..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "장치 연결" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify에 연결 중" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "연결 시간이 초과됨" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "순간 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "모든 곡 변환" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "원격에 전송하기 전에 오디오 파일들을 무손실로 변환합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "무손실 파일 변환" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "장치에 복사..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "라이브러리에 복사..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "%1의 오디오 스트림을 감지할 수 없습니다." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Google 드라이브 파일을 찾을 수 없습니다." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "상세 정보를 얻을 수 없습니다" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Last.fm에 로그인 할 수 없습니다. 다시 시도하세요." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다." #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "커버 관리자" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "커버 아트를 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1에서 커버" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "파일/URL에서 새로운 재생목록을 생성합니다." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "곡을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "곡을 직접 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "사용자 정의 이미지:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "사용자 정의..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus 패스" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "데이터베이스 손상이 발견되었습니다. 데이터베이스의 복구 방법은 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption을 읽으십시오" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "날짜" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "생성한 날짜" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "수정한 날짜" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "기본값(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 줄이기" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 줄이기" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "음량 줄이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "기본 배경 그림" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1를 기본 장치로 설정" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "시각화 사이의 시간 간격" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "다운로드된 데이터 삭제" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2490 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "장치에서 삭제..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "디스크에서 삭제..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "재생된 에피소드 삭제" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 삭제" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 삭제 삭제" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "원본 파일 삭제" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제 중" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "깊이" #: ui/mainwindow.cpp:1832 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "선택한 곡을 대기열에서 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1830 msgid "Dequeue track" msgstr "곡을 대기열에서 해제" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "대상" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "세부 내용..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "장치 속성" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "장치 속성..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "다이얼로그" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "이것을 원하셨습니까" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 비밀번호" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 사용자명" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "지속 해제" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "분위기 막대 생성 비활성화" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "불연속적인 전송" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "옵션 표시" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "전체 재탐색" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "전체 재탐색..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "덮어쓸 수 없음" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "전체 재탐색은 앨범아트, 재생회수, 별점 등 모든 정보가 손실됩니다. 클레멘타인은 Google Drive에 있는 모든 음악을 재탐색 할 것이며, 수분이 소요될 수 있습니다." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "반복하지 않기" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "이미 들은 에피소드 보이지 않기" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "순서섞기 않기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "멈추지 마세요!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "기부" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "열려면 더블클릭하세요" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "재생목록에서 노래를 두 번 클릭하면..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "음악를 두 번 클릭하면..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "에피소드 %n 다운로드" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "디렉토리 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "멤버십 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "다운로드 대기열 추가됨" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "다운로드 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Android 앱 다운로드" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "이 앨범 다운로드" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "이 앨범 다운로드..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "이 에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "다운로드..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "다운로드 중 (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "메타데이터 다운로드 중" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "재배치하려면 드래그하세요" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "덥스탭" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "로그로 덤프" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "지속" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "동적 모드가 켜졌습니다" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "동적 무작위 조합" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "스마트 재생목록 편집..." #: ui/mainwindow.cpp:1882 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "태그 수정 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "태그 편집..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "곡 정보 편집" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "곡 정보 편집..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "곡 정보 편집..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "이퀄라이저 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "클레멘타인이 활성화 되었을 때에만 단축키 사용가능" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "클릭으로 노래 메타데이터 인라인 버전 사용가능" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡도" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "인코딩 엔진 품질" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "인코딩 모드" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "URL 입력" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "폴더의 이름 입력" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "클레멘타인에 연결하려면 앱에 이 IP를 입력하십시오." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "전체 선택" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "에피소드 정보" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "동등한 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "동등한 --log-level *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2174 ui/mainwindow.cpp:2443 #: ui/mainwindow.cpp:2621 msgid "Error" msgstr "오류" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD 추출 중 에러" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP 장치에 연결 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "음악 복사중 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "음악 삭제중 오류" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "%1 에러 발견: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 불러오기 오류" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1: %2 처리 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "오디오 CD 불러오기 오류" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "재생한 적 있음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "매 10분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "매 12시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "매 2시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "매 20분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "매 30분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "매 6시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "매 시간" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 곡 사이에선 제외" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "존재하는 커버" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "확장" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "만료 일자: " #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "다운로드된 커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "내장된 커버 내보내기" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "내보내기 완료" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "곡 정지 시 페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "페이드 아웃 시간" #: ui/mainwindow.cpp:2175 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD 드라이브 읽기 실패" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "디렉토리 가져오기 실패" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "팟케스트 가져오기 실패" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "채널 목록 받기 실패:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "팟케스트 열기 실패" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "%1 응답 구문분석 실패:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "이 RSS 피드에 대한 XML 구문분석 실패" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "아이스캐스트 디렉토리 업데이트 실패:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "'%1'에 새 자동 태그 쓰기 실패" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "빠른" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "좋아하는 곡" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "누락된 커버 가져오기" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "자동으로 가져오기" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "가져오기 완료" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "커버 가져오기 오류" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "재생목록 항목 가져오는 중" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "파일 형식" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "파일 이름 (경로 제외)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "파일 경로" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "파일 형태" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "변환할 파일들" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "지정한 조건과 일치하는 음악을 라이브러리에서 찾으십시오." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "음악 청취식별" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "마침" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "첫 단계" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "앨범 커버를 너비에 맞춤" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "강제 모노 인코딩" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "장치를 잃어버림" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "장치를 잊어버리면 이 목록에서 제거되고 다음에 장치를 연결할 때 클레멘타인이 모든 노래를 다시 검색해야 합니다." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "형식" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "형태" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "프레임/" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "자주 재생한 앨범" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "얼음" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "베이스 강화" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "베이스+고음 강화" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "고음 강화" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "장르(&N)" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "일반 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "일반 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "장르" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "이 Spotify 노래를 공유할 URL 받기" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "이 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "채널 " #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "스트림 " #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "이름 지정:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "재생 목록에 존재하지 않는 곡이 회색으로 표시됨" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "그룹 라이브러리..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "앨범 음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "음악가에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "장르/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "그룹화" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "그룹화할 이름" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "그룹화할 이름:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP " #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "행복" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "하드웨어 " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "재생목록 필터 도구 숨기기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "높음" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "높음 (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "힙 합" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "시간" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "최면두꺼비 대왕" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "상단에 아이콘" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "음악 식별하는 중" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "활성화된 경우, 재생 목록 보기에서 선택한 노래를 클릭하면 태그 값을 직접 편집할 수 있습니다" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "계속 한다면, 이 장치가 느리게 작동하고 복사한 음악이 작동하지 않을 수도 있습니다." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "접두사 무시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 일 안에 " #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 주 안에" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "동적 모드에서는 음악이 끝날 때마다 새로운 곡이 선택되고 재생 목록에 추가됩니다." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "수신함" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "알림에 앨범 아트 포함" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "모든 음악 포함" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "4 퍼센트 씩 볼륨 올리기" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 올리기" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "음량 올리기" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "색인 %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "옵션 " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "추가..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "설치 됨" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "무결성 검사" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "인터넷 " #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "인터넷 서비스" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "인트로 곡" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "잘못된 API " #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "잘못된 형식" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "잘못된 방법" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "잘못된 매개변수" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "잘못된 서비스" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "잘못된 세션 키" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 이 달의 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 금주의 상위 곡" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 데이터베이스" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "바로 이전 곡으로 이동" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 곡 건너뛰기" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "원본 파일들 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "고양이" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "쿠두루" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "언어" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "노트북/헤드폰" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "거대한 홀" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "큰 앨범 표지" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용은 아래에)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용 없음)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "큰 사이드바" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm 인증" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 재생 횟수" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 태그" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 위키" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Last.fm 좋아하는 곡" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "길이" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "향상된 그룹 " #: ui/mainwindow.cpp:2748 msgid "Library rescan notice" msgstr "라이브러리 재탐색 알림" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "제한" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "라이브" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "열기" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL로 부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL로 부터 커버 열기..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "디스크로부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "디스크로부터 커버열기..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "재생목록 불러오기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "재생목록 불러오기..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP 장치 여는 중" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "음악 불러오는 중" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "스트림 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "곡 불러오는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "곡 정보 불러오는중" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "여는 중..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "로그인" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "좋아요" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "사랑해 (Last.fm 스크로블)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "낮음 (%1fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "낮음 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "저복잡도 프로파일(LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 의 가사" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "태그로부터의 가사" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 다운로드" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "메인 프로필 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "잘못된 응답" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "저장한 그룹 관리" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "수동적" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "제조회사" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "들음으로 기록" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "새로 기록" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최고 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "태그 처리를 위한 최대 하위 프로세스 수(다시 시작해야 함)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "미디어가 변경되었습니다. 다시 불러옵니다." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "중간 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "중간 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "멤버쉽 유형" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "최저 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "최소 버퍼량" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "플러그인 없음" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "모형" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "라이브러리의 변화를 감지" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "모노 재생" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "개월" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "분위기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "분위기 막대 스타일" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "분위기 막대" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "자주 재생됨" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "마운트 지점" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "라이브러리로 이동..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2119 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "음악 라이브러리" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "명명 옵션" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "협대역(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "네트워크 리모콘" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "없음" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "재생한 적 없음" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "재생을 시작하지 않음" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ui/mainwindow.cpp:1936 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "새로운 재생목록" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "새 스마트 재생목록" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "새 음악" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "최신 앨범" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "최신 곡" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "다음" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "다음 곡" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "다음 주" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "배경 그림 없음" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "긴 블록 " #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "짧은 블록 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "없음" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2444 ui/mainwindow.cpp:2622 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "선택한 곡 중 장치에 복사하기에 적합한 곡이 없음" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "일반 블록 형식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "기본 시간 (최소 4분 또는 절반 길이의 곡)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "동적 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다." #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "내용이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "팬이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "회원이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "이웃이 충분하지 않습니다." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "설치되지 않음" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "로그인 되지 않음" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "알림 형태" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생중" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "에피소드의 수를 표시" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "프로세스의 수:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 미리보기" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "One드라이브" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "처음에만 보이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "투명도" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "브라우저에서 %1 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "오디오 CD 열기(&a)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML 파일 열기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML 파일 열기" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "음악을 가져올 디렉토리 열기" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "장치 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive에서 열기" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "브라우저에서 열기" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "작업이 실패됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "비트 전송률 최적화" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "음질 최적화" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "옵션..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "파일 정리" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "파일 정리..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "파일 정리 중..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "원본 태그" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "원 년" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "원 년 - 앨범" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "원 년 태그 지원" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "그 외" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "그 외 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "저장 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "모두 덮어쓰기" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "기존 파일들 " #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "작은 것들만 덮어 쓰기" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 목록 구성 중" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "부분 레이블" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "파티" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1727 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시중지" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "일시중지됨" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "연주가" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "일반 사이드바" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1731 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "재생" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1843 msgid "Play next" msgstr "다음 곡 재생" #: ui/mainwindow.cpp:1841 msgid "Play selected tracks next" msgstr "선택한 곡을 다음에 재생하기" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "재생목록 번째의 곡 재생" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "재생" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "플레이어 옵션" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "재생목록 끝남" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "재생목록 옵션" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "재생목록 종류" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "재생목록" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "브라우저를 닫고 클레멘타인으로 돌아가십시오." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "브라우저에서 이 URL을 열어보세요: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "플러그인 상태:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "팟캐스트 정보" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "팟캐스트 정보" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "팟케스트" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "팝" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "팝업 시간" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "포트" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "프리-엠프" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "선호하는 앨범 아트 파일이름 (쉼표로 구분)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "선호하는 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "선호하는 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "선호하는 형식" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "프리미엄 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "프리셋:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "a키를 누르세요" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "\"이전 트랙\"을 누르면..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "예쁜 OSD 옵션" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "이전" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "출력 버전 정보" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "진행" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Wii 리모콘 버튼 누르기" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "무작위 순서로 음악 넣기" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "음질" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "해상도" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "장치 질의..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "대기열 관리자" #: ui/mainwindow.cpp:1836 msgid "Queue selected tracks" msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1834 msgid "Queue track" msgstr "대기열 트랙" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "앨범 무작위 재생" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "음악 무작위 재생" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "무작위 시각화" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "현재 음악 0 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "현재 음악 1 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "현재 음악 2 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "현재 음악 3 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "현재 음악 4 별점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "현재 음악 5 별점 평가" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "등급" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "정말 취소 하시겠습니까?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "최근에 재생한 앨범" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "리디렉트 제한을 초과하였습니다. 서버 설정상태를 확인하세요." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "목록 새로고침" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "채널 새로고침" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "방송국 목록 새로고침" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "스트림 새로고침" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "상대경로" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "마지막 시간 기억(&l)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "나의 선택을 기억" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "작업 제거" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "재생 목록에서 현재 음악 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "재생목록에서 중복 제거" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "폴더 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "재생목록에서 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "재생목록 제거" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "재생목록 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 트랙 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "재생목록 이름 바꾸기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "재생목록 이름 바꾸기..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "앨범 " #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "한 곡 반복" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "현재 재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "공백을 및줄로 대체" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "리플레이 게인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "다시 채우기" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "인증 코드 " #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "재생 횟수 초기화" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "음악을 다시 시작한 다음, 다시 누르면 이전으로 이동합니다" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "트랙을 다시 시작하거나 시작한 지 8 초 이내에는 이전 트랙을 재생" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 문자로 제한" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "클레멘타인으로 돌아가기" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "추출" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "오디오 CD 추출" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "록" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "실행" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류, 서버 설정을 확인하세요. SSLv3 옵션은이 가끔 몇몇 문제를 해결할 수 있습니다." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "안전하게 장치 제거" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "앨범 표지 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "커버를 디스크에 저장..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "현재의 그룹화를 저장" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "그림 저장" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "그룹화 관리자 저장됨" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "음악 통계를 음악 파일로 저장하기" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "트랙 저장 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "확장 가능한 샘플링 속도 프로파일 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "축척 크기" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "내가 들은 청취 기록 트랙" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘을 스크롤하세요" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 방송국 검색" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo 검색" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnature 검색" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "자동적으로 찾기" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "앨범 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "앨범 표지 검색..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "음악가 검색" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "이것을 찾기" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net 검색" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes 검색" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "모드 검색" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "옵션 검색" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "검색 조건" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "두 번째 단계" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "두 번째 단계" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "뒤로 탐색" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "앞으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 탐색" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "배경 색상 선택" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "배경 그림 선택" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "가장 유사한 일치 선택" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "전경 색상 선택" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "시각화 선택" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "시각화 선택..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 넘버" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "서버 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "서버 자세히" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "서비스 오프라인" #: ui/mainwindow.cpp:1881 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "음량을 퍼센트로 설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "짧은 시간 (최소 1분 또는 트랙의 반)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "단축키: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다." #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "보기" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "OSD 보기" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "반복/순서섞기 모드를 변경할 때 알림 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "볼륨 변경시 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "재생/일시정지 할 때 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 보기" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "상태 표시 줄 위에 보기" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "모든 음악 표시" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "모든 음악 표시" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "분할 표시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "전체화면 보기..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "파일 브라우져에서 보기..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "라이브러리에서 보기..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "다양한 음악가에서 보기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "분위기 막대 보여주기" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "복사본만 보기" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "태그되지 않은 것만 보기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "사이드바 보기/숨기기" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "검색 제안 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "사이드바 보기" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"좋아요\" 버튼 보기" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "메인 창에서 청취기록 버튼 보이기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 보기" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "출처의 사용가능 여부 보기" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "보기/숨기기" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "순서섞기" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "앨범 순서섞기" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "모두 순서섞기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "재생목록 순서섞기" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "이 앨범의 곡 순서섞기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "로그인..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "스카" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "넘긴 회수" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Skip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 " #: ui/mainwindow.cpp:1850 msgid "Skip track" msgstr "트랙 " #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "작은 앨범 표지" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "작은 사이드바" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "스마트 재생목록" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "스마트 재생목록" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "소프트 록" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "음악 정보" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "음악 정보" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "소노그래프" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "죄송합니다" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "방송국 이름으로 정렬" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "음악 정렬 기준" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 로그인 에러" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify 재생목록 URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify 음악의 URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "표준" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "별점" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "별표 표시된 앨범" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "추출 시작" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "변환 시작" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "이 검색 결과 목록을 채우기 위해 위의 검색 창에 무언가를 입력하십시오." #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 시작중" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "시작중..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "중지" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "이후 정지" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "현재 트랙이 끝난 후 정지" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "모든 트랙 이후에 종료" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "이번 트랙 이후 정지" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "재생 " #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "현재 트랙 이후에 재생 중지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "음악이 재생되지 않을 경우 재생 중지" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "%1 트랙 재생 후 정지" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "중지됨" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "스트림 상세정보" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Subsonic 서버에서 스트리밍하려면 30 일 평가판 기간 후에 유효한 서버 라이센스가 필요합니다." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "스트리밍 멤버쉽" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "구독자" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "성공!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 작성 완료" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "제안된 태그" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "요약" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "아주 높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "아주 높음 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "지원가능한 형식" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox와 동기화 중" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify 재생목록 동기화중" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "시스템 색상" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "상단 탭" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "태그 가져오기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "목표 비트 전송률" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "텍스트 옵션" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "감사합니다" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "현재 재생 중인 음악의 앨범 표지" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 디렉토리가 유효하지 않습니다." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "수집기가 바쁩니다" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요." #: ui/mainwindow.cpp:2739 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "방금 업데이트한 클레멘타인 버전에는 아래 나열된 새 기능 때문에 전체 라이브러리 다시 검색이 필요함:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "이 앨범에는 다른 곡들이 있습니다" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다." #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "일부 음악을 복사하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 복사할 수 없습니다:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "일부 음악을 삭제하는 동안 문제가 발생했습니다. 다음 파일을 삭제할 수 없습니다:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2491 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 디스크에서 완전히 삭제됩니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "세 번째 단계" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "세 번째 단계" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다." #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "클레멘타인이 지원하는 파일 형식을 보려면 먼저 이 장치를 연결하고 열어야 합니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음." #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 클레멘타인이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. 클레멘타인은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"행동\" 에서 변경할 수 있습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "시간 간격" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "제목" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "오늘" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 토글" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: ui/mainwindow.cpp:1838 msgid "Toggle queue status" msgstr "대기열 상황 토글" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "청취 기록 토글" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "너무 많은 리다이렉트" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "최고 평점 앨범" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "상위 트랙" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "총 앨범수:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "전송된 총 바이트" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "총 네트워크 요청" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "트랙(&K)" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "트랙" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "음악 변환" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "변환기 기록" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "변환" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "변환 옵션" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "트루오디오" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "터빈" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(들)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "초광대역 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없음" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "알 수 없는 content-type" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "커버 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1848 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 넘기기 " #: ui/mainwindow.cpp:1846 msgid "Unskip track" msgstr "트랙 넘기기 " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 안함" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "다가오는 콘서트" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "모든 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "클레멘타인이 시작될 때 라이브러리 업데이트" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "이 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "업데이트 중 %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "업데이트 중 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "라이브러리 업데이트 중" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "사용" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "가능 하면 앨범 음악가 태그 사용" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "사이키델리 색상 사용" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSL 버전 3 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "사용자 정의 색상 사용" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "네트워크 리모콘 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "동적 모드 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "시스템 아이콘 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "임시 잡음 형성 사용" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "시스템 기본 값 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "시스템 기본 색상 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "시스템 프록시 설정 사용" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "음량 표준화 사용" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "메뉴를 사용하여 음악을 추가하면..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "가변 비트 전송률" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "다양한 음악가" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "서버 인증서 확인" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "버전 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "보기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "스트림 상세정보 보기" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "시각화 모드" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "시각화 설정" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 활성도 감지" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "음량 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "웹 사이트" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "주" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "클레멘타인이 시작할 때" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "재생 횟수를 계산할 때" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "앨범 아트를 찾을 때, 클레멘타인은 먼저 이러한 단어 중 하나가 포함된 사진 파일을 찾습니다\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "재생목록을 저장할 때, 파일경로 처리 방식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "아티스트, 앨범 및 제목을 정리할 때" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "목록이 비었을 때..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "광대역 (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii 원격 %1: 활성화됨" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "윈도우 미디어 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "윈도우 미디어 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "윈도우 미디어 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "윈도우 미디어 오디오" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "커버 제외:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "이번 앨범에 수록된 다른 곡들도 다양한 아티스트로 이동하시겠습니까?" #: ui/mainwindow.cpp:2746 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "모든 음악 통계를 음악 파일에 기록" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 작성" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "년도" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "연도 - 원곡" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "년도" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "다음 앨범을 다운로드 하려고 합니다" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "로그인 하지 않았습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 로 로그인 하였습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "로그인 되었습니다." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "라이브러리의 음악이 정리되는 방식을 변경할 수 있습니다." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "계정이 없이도 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 곡의 끝에 있는 메시지가 제거됩니다." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. " #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "클레멘타인에서 Wii Remote를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 클레멘타인 위키 페이지를 참조하십시오.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "활성화된 구독이 없습니다." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "이 트랙을 좋아합니다." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "글로벌 단축키를 사용하시려면 시스템 설정을 열어서 클레멘타인이 \"컴퓨터 제어\" 할 수 있도록 해야 합니다." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "언어를 변경을 하였다면 클레멘타인을 재시작 해야합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "당신의 IP 주소:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다." #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "라이브러리가 비었습니다!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "당신의 라디오 스트림" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "당신의 청취 기록: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "제로" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n곡 추가" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "전에" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "그리고" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "자동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "이전" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "사이" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "큰 순서" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "포함" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "사용 안함" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 디스크" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "포함 되지 않음" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "덤프" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "비어 있음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "으로 끝남" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "같음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 디렉토리" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "보다 큼" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "마지막으로" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "보다 작음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "긴것을 먼저" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n곡 이동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "최신 순서" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "비어 있지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "같지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "마지막에 두지 않기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "켜지 않기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "오래된것을 먼저" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "켜기" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "옵션" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "엔터를 누르세요" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n곡 제거" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "짧은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "음악 순서섞기" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "작은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "음악 정렬" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "으로 시작" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "중지" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "트랙 %1"