# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Abdul Raqiib Basiran , 2017 # abuyop , 2014-2019 # Deo Favente , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nAnda boleh cipta senarai main kegemaran dengan klik ikon bintang di sebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " saat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " lagu" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari lalu" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 senarai main (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "dipilih dari %1" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lagu ditemui" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 trek" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 dipindahkan" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lain" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 jumlah dimainkan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tinggal" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "&Jajarkan tulisan" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Tersuai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "Tambahan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Pengelompokan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sorokkan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "&Sorokkan..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Pengadaran Kunci" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Lirik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "&Muzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "Senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod ulang" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod kocok" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tarik kolum untuk disesuaikan dengan tetingkap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "&Alatan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Tahun" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", oleh" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua penyumbang Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 trek" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 trek rambang" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naik taraf ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan pengadaran anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.

Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.

Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, pemain muzik lain mungkin tidak dapat membacanya.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. artis:Iwan menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan. kiraan main: >=2 menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan sebanyak dua kali, terakhir dimainkan: <1j30m menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan dalam tempoh 180 minit terakhir.

Medan tersedia: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tindakan ini akan menulis pengadaran dan statistik lagu ke dalam tanda fail untuk semua lagu pustaka anda.

Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan pengadaran statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Artikel ini menggunakan bahan dari artikel Wikipedia %2, yang telah dikeluarkan di bawah Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title

\n\n

Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Akaun premium diperlukan" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HIDUP HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Perihal %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "Perihal Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "Perihal Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Butir-butir akaun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Perincian akaun (Perdana)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktif/nyahaktif Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah Strim" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Tambah tindakan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah strim lain..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:2140 msgid "Add file" msgstr "Tambah fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "Tambah fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baharu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Tambah terma carian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag artisalbum lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambah skor auto-lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag penggubah lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag cakera lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama fail lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambah tag penyampai lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah bilangan main lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Tambah penarafan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag tajuk lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah tag trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun lagu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Tambah ke senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi" #: ui/mainwindow.cpp:1941 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main lain" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke dalam senarai" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah pada bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah pada minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah pada tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ditambah pada hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah dalam tiga bulan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokan lanjutan..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Selepas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Selepas menyalin..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Artis album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Kulit album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan kulit muka" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa kulit muka" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Fail (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "Semua fail (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua senarai main (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Semua penterjemah" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "Semua trek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Benarkan muat turun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama-sama yang asal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Sent&iasa sembunyikan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "Sentiasa t&unjukkan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Sentiasa mula bermain" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tambah ke senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tambah ke senarai main" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Info artis" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Nama awal artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "Tan&ya bila menyimpan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Output audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahan gagal" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Pengarang-pengarang" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Pengemaskinian automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Ada" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Kadar bit purata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Saiz imej purata" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Strim Di Belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Kelegapan latar belakang" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Menyandar pangkalan data" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisis palang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Asasi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Jenis audio asas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Kadar bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisis blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Jenis blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Amaun kabur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisis boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Layar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Jangkamasa penimbal" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "Menimbal" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Membina indeks Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Bebutang" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "Sokongan lembar CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Batal muat turun" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Ubah seni kulit muka" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ubah saiz fon..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubahkan mod ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah pintasan..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mod kocok" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Ubah bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Periksa episod baharu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa kemaskini" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa kemaskini..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih secara automatik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih fon..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari senarai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori muat turun podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Membersihkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "Kosongkan senarai main" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Ralat Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Jingga" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Pengvisualan Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. Cipta satu akaun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Pemapar imej Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup senarai main" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup pengvisualan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Kelab" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Pengg&ubah" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Lengkapkan tag secara automatik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigur %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigur Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tetapkan Pintasan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigur Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigur Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigure gelintar sejagat..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigur pustaka..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigur podcast..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigur..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "Sambung peranti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menyambung ke Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Kadar bit malar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Tukar semua muzik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Tukar fail tak hilang" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan keratan" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke peranti..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Tidak dapat kesan strim audio dalam %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Tidak memperoleh perincian" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Tidak dapat mendaftar masuk ke Last.fm. Cuba sekali lagi." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Tidak dapat cipta senarai main" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail output %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "Pengurus Kulit Muka" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kulit muka dari %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Cipta satu senarai main baharu dengan fail/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Imej suai:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Tetapan mesej suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "Laluan D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Tarikh dicipta" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Tarikh diubahsuai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Lalai" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4 peratus" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangkan volum" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Imej latar belakang lalai" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Peranti lalai pada %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Lengah diantara pengvisualan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Padam data dimuat turun" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Padam fail" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "Padam dari peranti..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Padam dari cakera..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Padam episod telah dimain" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Padam praset" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Padam senarai main pintar" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Padam lagu yang kini dimainkan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Padam fail asal" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail-fail" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Dequeue track" msgstr "Nyahbaris gilir trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Perincian..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Sifat Peranti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "Ciri-ciri peranti..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Peranti-peranti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Adakah anda maksudkan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimport Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Sambungan internet terus" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Lumpuhkan jangkamasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Penghantaran terputus" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Pilihan paparan" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Papar paparan-atas-skrin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "Buat imbas semula penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Buat imbas semula penuh..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Jangan tulis-ganti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan kocok" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Derma" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dwi klik untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Muat turun %n episod" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Direktori muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Muat turun episod ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Keahlian muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Muat turun dibaris gilir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Tetapan muat turun" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Muat turun apl Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "Muat turun album ini" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Muat turun album ini..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Muat turun episod ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat turun (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Memuat turun direktori Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Memuatturun data meta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Jangkamasa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mod dinamik hidup" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran rawak dinamik" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting senarai main pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1904 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting tag" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting maklumat trek" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Benarkan penyama" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kekompleksan pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kualiti enjin pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod pengekodan" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan terma gelintar di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Kesemua koleksi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Maklumat episod" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Sama dengan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Sama dengan --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465 #: ui/mainwindow.cpp:2643 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Ralat Meretas CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ralat menyambung peranti MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Ralat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ralat memadam lagu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Ralat menemui %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ralat memuatkan %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ralat memproses %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Kulit muka sedia ada" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Luput pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksport Kulit Muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksport kulit muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksport kulit muka terbenam" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "Eksport selesai" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Peresapan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Jangkamasa peresapan" #: ui/mainwindow.cpp:2197 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Gagal membaca pemacu CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mendapakan direktori" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mendapatkan podcast" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuatkan podcast" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek-trek kegemaran" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilan secara automatik" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan selesai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Format fail" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama fail (tanpa laluan)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Laluan fail" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Saiz fail" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Jenis fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Fail untuk ditranskod" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Pengecapan jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Aras pertama" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengekodan mono" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan peranti" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Bentuk" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadar bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bingkai per penimbal" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Kaku" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass Penuh + Trebel" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Trebel Penuh" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&nre" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Am" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Tetapan am" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan strim" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan ia nama" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "Kumpulkan mengikut" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis album/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "Nama Kelompok" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "Nama kelompok:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Maklumat perkakasan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Sembunyi palang alat penapis senarai main" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Mengenalpasti lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Abai perkataan(s) awalan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Peti Masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Sertakan semua lagu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Tingkatkan volum sebanyak 4 peratus" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tingkatkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan kadar bunyi" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Pilihan input" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Sisip..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "Semakan integriti" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "Penyedia Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Perkhidmatan Internet" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Trek pengenalan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "Kaedah tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "Perkhidmatan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "Kunci sesi tidak sah" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsang Pemilihan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Terbaik Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Pangkalan data Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Kekalkan fail asal" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Muka album besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "Palang sisi besar" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Pengesahihan Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Kiraan main Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tag Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek kurang digemari" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Jangkamasa" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka" #: ui/mainwindow.cpp:2770 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis imbas semula pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Gelintar pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Had" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Muat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Muat kulit muka dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Muat kulit muka dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat kulit muka dari cakera" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Muat kulit muka dari cakera..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "Muat senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "Muat senarai main..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Memuatkan peranti MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Memuatkan senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "Memuatkan lagu" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Memuatkan strim" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Memuatkan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Memuatkan maklumat trek" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Daftar masuk" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Daftar masuk gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "Suka" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Lirik dari tag" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Muat Turun Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Muat turun Magnatune selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "Respon cacat" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Urus pengelompokan tersimpan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengeluar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Tanda sebagai didengar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Tanda sebagai baharu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media telah berubah. Memuat semula" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Sederhana (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Sederhana (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Jenis keahlian" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Kadar bit minimum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Isian penimbal minimum" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Pemalam hilang" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Praset projectM hilang" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Main balik mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "Suasana" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya palang suasana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Palang suasana" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "Terbanyak dimain" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "Titik lekap" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Titik lekap" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Alih ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Alih ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Alih ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Muzik" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Jalur sempit (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Jauh Rangkaian" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Folder baharu" #: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "Senarai main baharu" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Senarai main pintar baharu..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Lagu baharu" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaharu" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "Trek seterusnya" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "Minggu seterusnya" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "Tiada penganalisis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Tiada imej latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "Tiada kulit muka dieksport." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Tiada blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Tiada blok pendek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Tiada" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Jenis blok biasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Jangkamasa biasa (sekurang-kurangnya 4 minit atau separuh tempoh trek)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "Tidak cukup kandungan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "Tidak cukup peminat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "Tidak cukup ahli" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Kejiranan tidak mencukupi" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Tidak dipasang" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Tidak mendaftar masuk" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratonton" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Mati" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Flac Ogg" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Flac Ogg" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Speex Ogg" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Vorbis Ogg" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Hidup" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjuk yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 dalam pelayar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka fail OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka fail OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Buka peranti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "Buka fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka dalam Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "Buka dengan pelayar anda" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimumkan untuk kadar bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimumkan untuk kualiti" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Pilihan..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Aturkan Fail" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "Urus fail..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Mengatur fail" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Tag asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Tahun asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Tahun asal - Album" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "Sokongan tag tahun asal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lain" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Peranti output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Pilihan output" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Tulis-ganti semua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menghurai katalog Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Label sekatan" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main balik" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Penyampai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "Palang sisi biasa" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "Main" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Kiraan main" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Play next" msgstr "Main berikutnya" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Main trek terpilih berikutnya" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Mainkan trek ke- dalam senarai main" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Pilihan pemain" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Senarai main" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Senarai main selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Pilihan senarai main" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Jenis senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Senarai main" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Sila buka URL ini di dalam pelayar anda: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Status pemalam:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Maklumat Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Maklumat Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcats" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Jangkamasa timbul" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Pra-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio dikehendaki" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kad bit dikehendaki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format dikehendaki" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Jenis audio perdana" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Praset:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tekan satu kekunci" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan OSD menarik" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak maklumat versi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Tolak butang Wii Remote" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tolak butang Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Menanya peranti..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "Pengurus Baris Gilir" #: ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Baris gilir trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Queue track" msgstr "Baris gilir trek" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Rain" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Penvisualan rawak" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Betul batalkan?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segar semula katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Segar semula saluran" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "Segar semula senarai stesen" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Segar semula strim" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ingat dari kedudukan te&rakhir" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ingat pilihan saya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Buang tindakan" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Buang lagu semasa dari senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang pendua dari senarai main" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Buang folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Buang dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Buang senarai main" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "Buang senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Namakan semula senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Namakan semula senarai main..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ulang album" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulang senarai main" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti senarai main" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan underscore" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mod Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Diami semula" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Perlukan kod pengesahihan" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Tetap semula kiraan main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Hadkan aksara ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "Sambung semula main balik ketika mula" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Retas" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "Retas CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "Retas CD audio" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Jalan" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proksi SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "Tanggal peranti secara selamat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar sampel" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Kadarsampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan kulit album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan kulit album ke cakera..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Simpan pengelompokan semasa" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "Simpan imej" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan senarai main..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Simpan praset" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Saiz skala" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble trek yang saya dengari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Tatal di atas ikon untuk menukar trek" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Gelintar stesen Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Gelintar Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Gelintar Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Gelintar Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "Gelintar secara automatik" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "Gelintar album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "Gelintar kulit album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Gelintar apa saja" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "Gelintar artis" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Gelintar ini" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Gelintar gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Gelintar iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "Pilihan gelintar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Terma gelintar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Aras Kedua" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Aras kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Jangkau mengundur" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Jangkau maju" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Pilih imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih padanan terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar hadapan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih pengvisualan" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih pengvisualan..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Perincian pelayan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "Perkhidmatan di luar talian" #: ui/mainwindow.cpp:1903 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Tetapkan volum ke peratus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Jangkamasa pendek (sekurang-kurangnya 1 minit atau separuh tempoh trek)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pintasan untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjuk OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tunjuk OSD menarik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Tunjuk di atas palang status" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Tunjuk pembahagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tunjuk saiz penuh..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "Tunjuk dalam pustaka...." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjuk palang suasana" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "Hanya tunjuk pendua" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang sisi" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjuk cadangan gelintar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "Tunjuk palang sisi" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Tunjuk butang \"suka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Tunjuk ikon talam" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Tunjuk/Sembunyi" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Kocok album" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Kocok semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Kocok senarai main" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Kocok trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Daftar masuk" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Daftar keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Mendaftar masuk..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Kiraan langkau" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Langkau maju dalam senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Skip track" msgstr "Langkau trek" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Kulit album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "Palang sisi kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "Senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "Senarai main pintar" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Maklumat Lagu" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Maklumat lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Isih mengikut nama stesen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Isih lagu mengikut" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Pengisihan" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Ralat daftar masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL senarai main Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Pemalam Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL lagu Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "Disukai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Mula meretas" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulakan transkod" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulakan %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "Memulakan..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Henti selepas" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "Henti selepas trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Henti main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Henti main balik selepas trek semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Henti main balik sekiranya lagu gagal dimainkan" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Henti main selepas trek semasa" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Henti main selepas trek: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Perincian Strim" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Keahlian penstriman" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Berjaya" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berjaya menulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag dicadangkan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Format disokong" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Menyegerak senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil tag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Kadar bit sasaran" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Penjelajah sibuk" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian." #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Aras Ketiga" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Aras ketiga" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "Langkah masa" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Togol OSD Menarik" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Togol skrin penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1860 msgid "Toggle queue status" msgstr "Togol status baris gilir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Togol scrobble" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak arah semula" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Trek terbaik" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Jumlah album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah bait dipindah" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Tre&k" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkod Muzik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log Transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Membuat transkod" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "Nyahtetap kulit muka" #: ui/mainwindow.cpp:1870 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Jangan langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1868 msgid "Unskip track" msgstr "Jangan langkau trek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Jangan langgan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konsert Akan Datang" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Kemaskini semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Kemaskini podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Mengemaskini" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mengemaskini %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mengemaskini %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Mengemaskini pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Guna Warna Psikedelik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Guna SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Guna Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Guna set warna suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Guna pengesahihan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Guna mod dinamik" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Gunakan ikon sistem" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Guna pembentukan hingar sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Guna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Guna set warna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Guna tetapan proksi sistem" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Guna penormalan volum" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "Antaramuka pengguna" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kadar bit pembolehubah" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Pelbagai artis" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Sahkan sijil Pelayan" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "Lihat Perincian Strim" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod pengvisualan" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "Pengvisualan" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Tetapan pengvisualan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Bila Clementine bermula" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Ketika mengira kiraan main, guna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Ketika mengisih artis, album dan tajuk" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Bila senarai kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak cuba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Jalur lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: bersambung" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Tanpa kulit muka:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?" #: ui/mainwindow.cpp:2768 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "Tulis data meta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan memuat turun album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda tidak mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Anda telah mendaftar masuk." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. Sila rujuk wiki Clementine untuk maklumat lanjut.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"kawal komputer anda\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Strim radio anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tambah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "terbesar dahulu" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "cakera %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "kosong" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "sama dengan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "ditempat terakhir" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "terpanjang dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "alih %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "terbaharu dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "tidak kosong" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "bukan ditempat terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "tidak hidup" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "paling lama dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "hidup" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "atau imbas kod QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "buang %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "terpendek dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "kocok lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "terkecil dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "isih lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "henti" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"