# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Chen Kasirer , 2015 # Elia Shreidler , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # matanya , 2012 # onespace , 2014 # Oran Shuster , 2014 # ac2c63e08b5f6befdcdb1d03cd55f4da, 2013 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "קילו בתים לשניה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " נק׳" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " שירים" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 על %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "נבחרו %1 מתוך" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר אחד (%1)" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 הועברו" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 מאזינים אחרים" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 השמעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n נכשלו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n הושלמו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n נותרו" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "יישור &טקסט" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "מ&רכז" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "תוספות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "ה&סתרה..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&שמאל" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&ימין" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "שדרוג לגרסת הפרמיום כעת" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title

\n\n

סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "פעולה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה " #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ui/mainwindow.cpp:2140 msgid "Add file" msgstr "הוספת קובץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "הוסף קובץ לממיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "הוסף קבצים לממיר" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "הוספת פודקאסט..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "הוספת מונח לחיפוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "הוספת תג אלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "הוספת תג אמן לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "הוספת תג מלחין לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "הוספת תג דיסק לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "הוספת שם קובץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "הוספת תג סגנון לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "הוספת תג משך לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "הוספת תיוג מבצע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "הוספת רייטינג לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "הוספת תג כותרת לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "הוספת תג פסקול לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "הוספת תג שנה לשיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "הוסף למועדפים של Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1941 msgid "Add to another playlist" msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "הוספה לתור" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "לאחר " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "עטיפת אלבום" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "הכל" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "כל המתרגמים" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "תמיד להתחיל לנגן" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת" #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "וגם:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "כָּעוּס" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "מידע על האמן" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "להמיר לתבנית" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "קצב סיביות ממוצע" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "גודל תמונה ממוצע" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC פודקאסט" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "תזרימי הרקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "מסד הנתונים מגובה" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר עמודות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "סוג שמע בסיסי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "מיטבי" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר מקטעים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "סוג בלוק" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "כמות טשטוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "גוף" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "קופסא" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "משך הבאפר (buffer)" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "באגירה" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "מקורות אלו מושבתים:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "תמיכה ב־CUE sheet" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "בטל הורדה" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "שינוי גודל גופן..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "שינוי מצב חזרה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "שינוי מצב ערבוב" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "שינוי השפה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "בדיקת פרקים חדשים" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עדכונים" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "בחירת גופן..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "קלסית" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב־Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. יצירת חשבון." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "סגירת רשימת השמעה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "קלאב" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "השלמת תג אוטומטית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "השלמת תגים אוטומטית..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "הגדרת " #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדרת Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "הגדרת Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "הגדרת תת קולי" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "מגדיר חיפוש " #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "הגדרת הספרייה..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "הגדרת פודקאסטים..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "חיבור התקן" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "בהתחברות אל Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "קונסול" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "קצב סיביות קבוע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "המרת כל המוזיקה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה אל הלוח" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "העתקה להתקן.." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "העתקה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: " #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל העטיפות" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "עטיפות מ־%1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "תמונה מותאמת אישית:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "התאמה אישית..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "בררת מח&דל" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "בררות מחדל" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "מחיקת מידע שהתקבל" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "מחיקת קבצים" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "מחיקה מתוך התקן..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "מחיקה מתוך דיסק..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "הקבצים נמחקים" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "פרטים..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "האם כוונתך" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "ססמת Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "משך הנטרול" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "תמסורת רציפה" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצגת חיווי מסך" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "אין להמיר שום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "אל תדרוס" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "לא להפסיק!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "לתרום" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "ירדו %n פרקים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "הורדת תיקייה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "הורדת פרקים אל" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "חברות המאפשרת הורדה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "ההורדה נכנסה לתור" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "הורדת האלבום הזה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "הורדת האלבום הזה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "הורדת הפרק הזה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "בהורדה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "בהורדה (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "תיקיית Icecast בהורדה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "נתוני העל מתקבלים" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "דרופבוקס" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..." #: ui/mainwindow.cpp:1904 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "עריכת תגית..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "עריכת פרטי הרצועה" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "עריכת פרטי הרצועה..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "הפעלת אקולייזר" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "מורכבות הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "איכות מנוע הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "מצב הקידוד" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "נא להזין כתובת" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "הזנת שם התיקייה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465 #: ui/mainwindow.cpp:2643 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "בכל 10 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "בכל 12 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "בכל שעתיים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "בכל 20 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "בכל חצי שעה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "בכל 6 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "בכל שעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "עטיפות קיימות" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "התפוגה היא ב־%1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהורדו" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" #: ui/mainwindow.cpp:2197 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "אחזור התיקייה נכשל" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "מהר" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הורדת העטיפות החסרות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "אחזור אוטומטי" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "אחזור המידע הושלם" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "טעינת ספרית Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "קובצי מוזיקה להמרה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "אילוץ קידוד mono" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "התעלמות מההתקן" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "טופס" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "קצב מסגרות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "מסגרות לאגירה" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "ערוצים מתקבלים" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "הזרמות מתקבלות" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "גוגל דרייב" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "קיבוץ על פי" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "קיבוץ על פי אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "קיבוץ על פי אמן" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "שמח" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "גבוה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין לי חשבון Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "מזהה שיר" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "בעוד %1 ימים" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "בעוד %1 שבועות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "תיבת נכנסת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "הכללת כל השירים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "יצירת מפתחות " #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "הוספה..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "בדיקת שלמות" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "ספקי אינטרנט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "תבנית לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח הפעלה לא תקין" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "מסד הנתונים של Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "השמעה אחרונה" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "הוויקי של Last.fm" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" #: ui/mainwindow.cpp:2770 msgid "Library rescan notice" msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "חי" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "טעינת עטיפה מכתובת" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "טעינת עטיפה מדיסק" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "התקן המולטימדיה נטען" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "השירים נטענים" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "הרצועות נטענות" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "נטען מידע אודות השירים" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "אהוב" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "נמוך (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "‏נמוך (‎256x256‎)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "ביצוע!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "ידני" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "סימון כהושמע" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "סימון כחדש" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מירבי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "בינוני (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "קצב סיביות מזערי" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "השמעת מונו" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "סגנון סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "סרגלי אווירה" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "הכי מושמעים" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "הזזה מטה" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "העברה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "הזזה מעלה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "פס צר (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "רשת מרוחקת" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "ללא תמונת רקע" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "אין עטיפות לייצא." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "ללא מקטעים ארוכים" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "ללא מקטעים קצרים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "אין" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "נורמאלי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "סוג מקטע רגיל" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "סוג התרעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "הצגת הראשון בלבד" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "פתיחת %1 בדפדפן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "פתיחת &דיסק שמע..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "פתיחת קובץ " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "פתיחת קובץ " #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "פתיחת התקן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "פתיחה ב " #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "פתיחה..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "מיטוב לקצב סיביות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "מיטוב לאיכות" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ארגון קבצים" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "ארגון קבצים..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "הקבצים מאורגנים" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "תגים מקוריים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "דריסת קבצים קיימים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "מבצע" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "פיקסל" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה־ מרשימת ההשמעה" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "מצב התוסף:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "הגברה טרומית" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "תבנית שמע מועדפת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "קצב סיביות מועדף" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "תבנית מועדפת" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "סוג אודיו מיטבי" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Print out version information" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "התקן מתושאל..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" #: ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "Queue selected tracks" msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Queue track" msgstr "הוספת הרצועה לתור" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "האם לבטל?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענון הקטלוג" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "רענון הערוצים" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "רענון רשימת התחנות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "רענון ההזרמות" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "הסרת הפעולה" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "הסר רשימת השמעה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "הסר רשימות השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "איכלוס מחדש" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבלה לתווי ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "חזרה ל Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "מתווך SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "שמירת עטיפת האלבום" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "שמירת התמונה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "חיפוש Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "חיפוש ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "חיפוש ב־iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "תוצאות החיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "שלב שני" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "בחירת צבע הרקע:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "בחירת תמונת הרקע" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "בחירת צבע החזית:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "כתובת שרת" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "פרטי שרת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #: ui/mainwindow.cpp:1903 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־ אחוזים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "הצגת חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת חיווי מסך נאה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "הצגה מעל לשורת המצב" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "הצגת חוצצים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "הצגה על מסך מלא..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "הצגה בסייר הקבצים..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "הצגה תחת אמנים שונים" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "הצגת סרגל האווירה" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "הצגת כפילויות בלבד" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "הצגת הצעות חיפוש" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "ערבוב אלבומים" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכול" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ערבוב שירים באלבום זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "ניתוק" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "כניסה..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "סקא" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות השמעה חכמות" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "רך" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "מידע על השיר" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "מידע על השיר" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "עמך הסליחה" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "מיון על פי שם התחנה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "מיון שירים על פי" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "תוסף Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת ההתמרה" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "מופעל..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "הפסקה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "הפסקה אחרי" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "בעצירה" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "תגים מוצעים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "סופר גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "סופר גבוה (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "תבניות נתמכות" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב‏־Spotify מסונכרנים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "צבעי המערכת" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "משיג תגים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "קצב הסיביות של היעד" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "האתר שביקשת לא קיים!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org " #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes " #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "היום" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" #: ui/mainwindow.cpp:1860 msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "החלפה לscrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "הפניות רבות מדי" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "מסלול עליון" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "סך הכל אלבומים:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "סך הכל בתים שהועברו" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "ממיר" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות המרה" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "סוג התוכן לא ידוע" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:1870 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1868 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסרת מינוי" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "קונצרטים צפויים" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "עדכון כל הפודקאסטים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "עדכון פודקאסט זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "מתבצע עדכון" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עדכון %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עדכון %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "שימוש במצב דינמי" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "קצב סיביות משתנה" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעולות קול" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עצמת שמע %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "אתר" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "כאשר הרשימה ריקה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "מדוע לא לנסות..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "פס רחב (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "ללא עטיפה:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?" #: ui/mainwindow.cpp:2768 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "שינוי" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "שינוי - אלבום" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "שנים" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "לא נכנסת." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "כבר נכנסת בשם %1" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "מחובר" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine לקבלת מידע נוסף.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "אינך בעל מנוי פעיל" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "כתובת ה-IP שלך:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים." #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה־scrobbles שלך: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "אפס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "הוספת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "לפני" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "וגם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "לפני" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "בין" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "שווה ל־" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ספריית gpodder.net " #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "באחרון" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "קילוסיביות לשניה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "העברת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "לא שווה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "לא באחרון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "לא ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "ב־" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "נא להיכנס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "ערבול שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "מיון שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "הפסקה" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1"