# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 23:26+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pct" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " melodii" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: core/utilities.cpp:106 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:326 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selectat din" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:332 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 melodii" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "La &stânga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nespecificat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Ieși" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod repetitiv" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "La &dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod &aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "" #: core/utilities.cpp:106 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:332 msgid "1 track" msgstr "1 melodie" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de melodii aleatoare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Upgradează la Premium acum" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele începe cu%, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, această secţiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din biblioteca ta. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI" #: ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activează/dezactivează telecomanda Wii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Adaugă o acțiune" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ui/mainwindow.cpp:1598 msgid "Add file" msgstr "Adaugă fisier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat" #: ui/mainwindow.cpp:1626 msgid "Add folder" msgstr "Adaugă dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Adăugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă un dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă tagul de album al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă tagul album de artist al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă tagul de artist al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă tagul de compozitor al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă tagul de disc al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă tagul de gen al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă tagul de lungime al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de ascultări al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă de câte ori am sărit peste melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă tagul de titlu al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă tagul de pistă al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă tagul de an al melodiei" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1423 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă o acțiune pentru wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Adăugare melodie la favorite" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volum ideal pentru toate piesele)" #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Artistul albumului" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații despre album de la jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Glorie Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Toate melodiile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Începe redarea întotdeauna" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Este necesara activarea unui plugin pentru utlizarea Spotify in Clementine. Doriți să fie descărcat si instalat acum?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes de pe dispozitiv" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "A apărut o eroare de copiere a bazei de date iTunes pe dispozitiv" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadata '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Și:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Alicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1205 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Info artist" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Radioul artistului" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Etichetele artistului" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițiala artistului" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Încărcare automată" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiunea medie a imaginii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitatea fundalului" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Blochează" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizator cu bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie de la %1" #: playlist/playlist.cpp:1224 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizator cu blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adresa MAC a bluetooth-ului" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizator cu brațe" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata memoriei tampon" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE placa suport" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă imaginea coperții" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimba modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:591 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Alege culoarea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Alege font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum va fi sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Clasică" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Golește lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Portocaliu Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiata la acest dispozitiv într-un format pe care îl poate juca." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă melodia." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici un projectM vizualizări. Verificaţi dacă aţi instalat corect Clementine." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fişier" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clic aici pentru a adăuga niște muzică" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Click aici pentru a comuta între timpul rămas şi durata totală" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Închidere" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Se va opri căutarea pentru coperti de albume la închiderea acestei ferestre." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivel este 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1233 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Taguri complete în mod automat ..." #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Configureză Grooveshark ..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurează Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurează Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurează scurtături" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurare Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:474 msgid "Configure library..." msgstr "Configurează biblioteca..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Configurează..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind active / acţiune deactive" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Conectează un dispozitiv" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește muzica pe care nu o poate reda dispozitivul" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în bibliotecă..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Se copiază baza de date a iPod-ului" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu este posibilă crearea elementului GStreamer \"%1\" - asiguraţi-vă că aveţi toate plugin-urile necesare GStreamer instalat" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un muxer de %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un encoder pentru %1, verifică dacă ai instalat plugin-uri corecte GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nu s-a putut încărca postul de radio last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionar de coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imagine încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încarcată de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Deselectează manual coperta" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperte din %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Setări mesaj personalizat" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Radio personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus path" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Implicit" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Reduce volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Redu volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Șterge listă de redare Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1875 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge preconfigurarea" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ui/mainwindow.cpp:1358 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină melodiile selectate din coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1356 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină melodie din coadă" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destinaţie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Numele dispozitivului" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Dispozitiv de proprietăți..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Aţi vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Dosar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durată" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Efectuează o scanare completa la librăriei" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti muzică" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dublu clic pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dublu clic pe o melodie va..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă dosarul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Descărcare dosarul Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Descărcare catalog Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Descărcare catalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Se descarcă pluginul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descărcare metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Literă de unitate" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aleator dinamic" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1391 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifică etichetă \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifică etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Modifică informații melodie" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifică informații melodie..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifică informații melodii..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Modifică..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activare Wii Remote support" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activare egalizator" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează comenzi rapide numai atunci când clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Efectuează o scanare completă a bibliotecii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduce un URL pentru a descărca de pe internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduce un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Introduce un artist or tag pentru a demara ascultarea la Last.fm radio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termenii de căutat" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți URL-ul unui flux radio de pe internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1827 ui/mainwindow.cpp:1943 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Eroare la descărcarea pluginului Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare la încărcarea liste de redare last.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Redate vreodată" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepție între melodiile de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Melodii favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obține copertele lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obține automat" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare la obținerea coperții de album" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formate de fișier" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1227 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: playlist/playlist.cpp:1229 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere pentru transcodare" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Numele sistemului de fișiere" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Numărul seriei sistemului de fișiere" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipul sistemului de fișiere" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în biblioteca dvs. care se potrivesc cu criteriile pe care le specificaţi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Dimensiunea fontului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un plugin separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Omite dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Note înalte complete" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Motor audio GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:132 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Se preiau canalele" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare precedente" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele de redare" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Eroare la logarea in Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL-ul melodiei Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează Bibliotecă după..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informații hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informațiile hardware sunt disponibile numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Iconițe în partea de sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet și melodiile copiate ale acestuia nu pot lucra." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" in numele artistilor" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, melodii noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includeți album de artă în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Includeți toate melodiile" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Crește volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Introduce..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:154 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API invalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalid" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă invalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri invalizi" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursă specificată este nevalidă" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu invalid" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie de sesiune invalidă" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă incorect(e)" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate melodii Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Melodii de top Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo melodii de top ale lunii" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamedo melodii de top ale săptămănii" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo bază de date" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Salt la melodia în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Păstrează butoane pentru %1 seconde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Mențineți rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Mențineți fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Pisoi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă de album mare" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1220 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio Last.fm personalizat: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Bibliotecă Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Last.fm mix - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio vecin Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Post de radio Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artiști Last.fm similari cu %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Radio Last.fm etichetat: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Parolă Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Nume utilizator Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Melodiile cel mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lăsați necompletat pentru implicit. Exemple: \"/ dev /dsp\", \"front\", etc." #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Durată" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată bibliotecă" #: ui/mainwindow.cpp:2060 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Căutare bibliotecă" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă coperta pentru disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă listă de redare..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Se încarcă radio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Încarcare dispozitiv MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Încărcare dispozitiv Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Încărcare bază de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Încărcare listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Încărcare melodii" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă fluxul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Încărcare melodii" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Încărcare info melodii" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Încărcare..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Logare" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Iubește" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune completă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Caută toți termenii (ȘI)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Caută unul sau mai mulți termeni (SAU)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rata de biți maximă" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rata de biți minimă" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Luni" #: playlist/playlist.cpp:1235 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Redate cel mai mult" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Mută in jos" #: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Mută in sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1600 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca audio" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Vecinătatea mea" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Postul meu de radio" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Recomandările mele" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Vecini" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de Rețea" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nu începe redarea niciodată" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1440 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Melodii noi vor fi adăugate automat." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi melodii" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Melodia următoare" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1828 ui/mainwindow.cpp:1944 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tip normal de bloc" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Indisponibil în timpul folosirii unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Tipul notificării" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Ascultă Acum" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primele" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 in browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rată de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează Fișiere" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organizare fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Taguri originale" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Plugin ieșire" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Procesare catalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Protejat prin parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1281 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "Întrerupe redarea" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:818 #: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1284 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Redă" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Ascultă Artist sau Tag" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Ascultă radio artist..." #: playlist/playlist.cpp:1218 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Număr ascultări" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Ascultă radio tag..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă melodia a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Rulează/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:79 #: playlist/playlistmanager.cpp:397 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Tipul listei de redare" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Status plugin:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Melodii populare" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Melodiile populare ale lunii" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Melodii populare azi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Durata afișării" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinţe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume preferate pentru fișierele coperți (separate prin virgulă)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Presetare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a folosi la" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Apasă o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apasă o combinație de taste pentru a folosi la %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD drăguț" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Melodia precedentă" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apasă buton Wiimote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Gestionar de listă" #: ui/mainwindow.cpp:1362 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă melodiile selectate" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1360 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă melodia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radiouri" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Reîncarcă canalele" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Ține minte de data trecută" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Șterge folder" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Scoate din favorite" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește listă de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește listă de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă melodia" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Obținere melodii favorite Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1225 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Salvează imagine" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Salvează listă de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează listă de redare..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Salvează presetări" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează fluxul in fila Internet" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută în posturile Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută în Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută în Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Modul căutării" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Termeni de căutat" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Selectează Tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectează vizualizări" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectează vizualizări..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1389 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când schimb modul de repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când schimb volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare din zona de notificări" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD drăguț" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în browser-ul de fișiere..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în artiști diferiți" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:463 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:464 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai fără taguri" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de melodii" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă melodiile din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Artiști similari" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sare în listă înapoi" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sare în listă înainte" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Imagine album mică" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informații melodie" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Info melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodii după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortare" #: playlist/playlist.cpp:1234 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare la logarea în Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Plugin Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Pluginul Spotify nu este instalat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Începe transcodare" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Pornire %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Pornire..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Posturi" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după pista aceasta" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește rularea după melodia curentă" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Taguri sugerate" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "File deasupra" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Dosarul %1 nu este valid" #: playlist/playlistmanager.cpp:155 playlist/playlistmanager.cpp:173 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2053 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1876 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este valabil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu va funcționa corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: playlist/playlist.cpp:1204 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark" #: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1364 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodează Muzică" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logul Transcoderului" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodare" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:405 playlist/playlistmanager.cpp:408 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează foldere schimbate din bibliotecă" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează librăria când pornește Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizare %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizare %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează biblioteca" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Folosește Telecomandă Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Folosește instrumentul de gestionare a rate de biți" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Folosește modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Folosește setările de proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:146 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Folosirea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:420 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Setări vizualizări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2058 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "An" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:125 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate mai bună fără reclame." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Vei fi nevoit să restartezi Clementine dacă schimbi limba." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteca este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "inainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "apasă enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "cele mai mici primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "oprește" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1"