# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Adrián Ramirez Escalante , 2012. # Andres Sanchez <>, 2012. # Carolina Pérez Garrido , 2011. # , 2011. # Fernando Torres , 2012. # , 2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:42+0000\n" "Last-Translator: Fernando Torres \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " canciones" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 álbumes" #: core/utilities.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: core/utilities.cpp:113 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "hace %1 días" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reproducción (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionadas de" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 canción" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 canciones" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 canciones encontradas" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 canciones encontradas (mostrando %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistas" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Módulo Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 otros oyentes" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 reproducciones totales" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n falló" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n completado(s)" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n pendiente(s)" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Alinear texto" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centro" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "&Extras" msgstr "Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "&Music" msgstr "Música" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo Aleatorio" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ajustar columnas a la ventana" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes a través de múltiples canciones)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...y a todos los que contribuyeron con Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:92 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 pista" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:56 msgid "50 random tracks" msgstr "50 canciones al azar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Actualiza a Premium ahora" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Las fichas de reemplazo empiezan con %, por ejemplo: %artist %album %title

\n" "\n" "

Si marcas una sección de texto que contenga una ficha de reemplazo entre llaves, esa sección no se mostrará si la ficha de reemplazo se encuentra vacía.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Se requiere una cuenta Grooveshrak Anywhere" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Se requiere una cuenta Premium de Spotify." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Una lista de reproducción inteligente es una lista dinámica de canciones que" " se encuentran en tu colección. Existen diferentes tipos de listas de " "reproducción inteligentes que ofrecen distintas formas de seleccionar " "canciones." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Una canción será incluida en la lista de reproducción si coincide con estas " "condiciones." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:340 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALABEMOS TODOS AL HIPNOSAPO" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Aproximadamente %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Acerca de Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "About Qt..." msgstr "Acerca de Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Detalles de la cuenta" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalles de cuenta (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Acción" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activar/desactivar Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Añadir Flujo de Radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Añadir una línea nueva si la soporta el tipo de notificación" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Añadir acción" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Añadir y reproducir ahora" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Añadir otro flujo de radio..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Añadir directorio..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Add file" msgstr "Añadir archivo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Añadir archivo..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Añadir archivos para convertir" #: ui/mainwindow.cpp:1606 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Añadir nueva carpeta..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Añadir término de búsqueda" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Añadir etiqueta de album a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista del album a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Añadir etiqueta de duración de la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Añadir contador de reproducción de la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Añadir contador de salto de la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Añadir flujo..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1018 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Añadir a mis favoritos en Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1024 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Añadir a listas de reproducción de Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1405 msgid "Add to another playlist" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Añadir acción wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Añadido este mes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Añadido esta semana" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Añadido este año" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Añadido hoy" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Añadido en los últimos tres meses" #: internet/groovesharkservice.cpp:1270 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Añadiendo canción a favoritas" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupamiento avanzado..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Después de copiar..." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volumen ideal para todas las pistas)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Artista del álbum" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Información del album en jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Artista del álbum" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbumes con portadas" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbumes sin portadas" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "¡Toda la gloria al Hipnosapo!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Todos los traductores" #: library/library.cpp:80 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificación mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Junto a los originales" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Siempre ocultar la ventana principal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Siempre mostrar la ventana principal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Siempre empezar a reproducir" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Un plugin adicional es requerido para usar Spotify en Clementine. ¿Te " "gustaría descargarlo e instalarlo ahora?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes del dispositivo" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Se produjo un error al copiar la base de datos de iTunes al dispositivo" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos a «%1»" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Se produjo un error desconocido de Last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Y:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Añadir archivos/URLs a la lista de reproducción" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Agregar a la lista de reproducción actual" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Agregar a la lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compresión para evitar cortes" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la predefinición «%1»?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1193 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Estas seguro que deseas eliminar esta lista de reproducción?" #: ui/edittagdialog.cpp:718 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea reinicializar las estadísticas de esta canción?" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Artist info" msgstr "Info del artista" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Radio del artista" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Etiquetas del artista" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciales del artista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualización automática" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" "Expandir automáticamente las categorías únicas en el árbol de la colección" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Flujo promedio de bits" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Tamaño promedio de imagen" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "PPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Flujos de fondo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidad de fondo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ban" msgstr "Excluir" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizador de Barras" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Audio basico" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografía de %1" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Tasa de bits" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de Bloques" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloque" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Dirección MAC Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizador de Boom" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Duración del buffer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: core/song.cpp:343 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:96 msgid "CUE sheet support" msgstr "Soporte de hoja CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Cambiar portada" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Cambiar tamaño de letra" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Cambiar modo de repetición" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambiar combinación de teclas" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Cambiar modo aleatorio" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Cambiar el idioma" #: ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Elija un nombre para su lista de reproducción inteligente" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Elegir automáticamente" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Elegir color..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Elegir tipografía..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Elegir de la lista" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Elegir como ordenar la lista de reproducción y cuantas canciones contendrá." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Elija los sitios web que quiere que Clementine use para buscar letras de " "canciones." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Limpiar lista de reproducción" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Error de Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Naranja Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Visualización de Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine puede convertir automáticamente la música que copie a este " "dispositivo en un formato que pueda reproducir." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine puede controlarse de manera remota mediante un teléfono Android. " "Para habilitar esta funcionalidad, inicie sesión con la misma cuenta de " "Google que tiene configurada en su teléfono." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine no puede cargar ninguna visualización de projectM. Asegúrese que " "tiene instalado Clementine adecuadamente." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine no pudo obtener el estado de tu subscripción porque hay problemas" " con la conexión. Las canciones que escuches se guardarán y enviarán a " "Last.fm más tarde." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Visor de imágenes de Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine no encontró resultados para este archivo" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Haz clic aquí para añadir música" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Pulse para cambiar entre tiempo restante y tiempo total" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Cerrar visualización" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr " kbps" #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Cerrar esta ventana detendrá la búsqueda de portadas de los álbumes." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Combinar resultados similares de fuentes diferentes" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completar etiquetas automáticamente..." #: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: internet/groovesharkservice.cpp:517 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Configurar Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurar Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurar Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar accesos rápidos" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurar Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Configure library..." msgstr "Configurar colección..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Configurar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectar Wiimotes usando acción de activar/desactivar" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Connectando con Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Flujo de bits constante" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toda la música" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir cualquier música que el dispositivo no pueda reproducir" #: internet/groovesharkservice.cpp:1071 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar al dispositivo..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:522 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiar a la colección..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copiando la base de datos del iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener " "instalados todos los complementos necesarios de GStreamer." #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un muxer para %1, compruebe que tiene instalados los " "complementos (plugins) correctos de GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No se ha podido encontrar un codificador (encoder) para %1, compruebe que " "tiene instalados los complementos (plugins) correctos de GStreamer." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "No se pudo cargar la estación de radio de Last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de portadas" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Portadas desde imagen embebida" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Portada eliminada manualmente" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "Portada no definida" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Portada establecida desde %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Portadas de %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Crear una lista de reproducción nueva en Grooveshark " #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fundir cuando se cambie la pista automáticamente" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fundir cuando se cambie la pista manualmente" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Opciones de mensaje personalizado" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Radio personalizada" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Ruta DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Fecha de modificación" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Días" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Por &defecto" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Reducir el volumen en 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Disminuir volumen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Valores predefinidos" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Retardo entre visualizaciones" #: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Eliminar Grooveshark Lista de reproducción" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1841 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Borrar archivos" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Eliminar del dispositivo..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:526 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eliminar del disco..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar predefinición" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción inteligente" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Borrar los archivos originales" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando los archivos" #: ui/mainwindow.cpp:1341 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Retirar las pistas seleccionadas de la cola de reproducción" #: ui/mainwindow.cpp:1339 msgid "Dequeue track" msgstr "Retirar la pista de la cola de reproducción" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades del dispositivo" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Propiedades del dispositivo..." #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Quiso decir" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Importado Digitalmente" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Contraseña Importada Digitalmente" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nombre de Usuario Importado Digitalmente" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Desactivar duración" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisión discontinua" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar la indicación-en-pantalla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Hacer un re-escaneo completo de la colección" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "No convertir ninguna música" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "No repetir" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No mostrar en Varios artistas" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "No mezclar" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "No detener!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Doble click para abrir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al pulsar dos veces sobre una canción..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Directorio de descargas" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Membrecía para descarga" #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Download this album" msgstr "Descarga este álbum" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Descargar este álbum..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Descargar..." #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Descargar el directorio de Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Descargando el catálogo de Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Descargando el catálogo de Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Descargando el plugin Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descargando metadatos" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastrar para reposicionar" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Letra de unidad" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modo dinámico encendido" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mezcla dinámica aleatoria" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editar lista de reproducción inteligente..." #: ui/mainwindow.cpp:1374 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar etiqueta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Editar información de la pista" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar información de la pista..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar información de pistas" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Habilitar soporte para Wiimote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Habilitar el ecualizador" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Activar imagen de fondo de lista de repr." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activar atajos solo cuando Clementine tenga el foco" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Permite a los orígenes debajo ser incluirlos en los resultados de búsqueda ." " Cuando los resultados estén disponibles en mas de una fuente, las que estén" " arriba tendrán prioridad." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Activa/Desactiva la compartición de Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complejidad de codificación" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calidad del motor de codificación" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificación" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduzca una dirección URL para descargar una portada de Internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ingrese un nuevo nombre para esta lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Ingrese un artista o etiqueta para escuchar la radio de " "Last.fm." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Ingrese la URL de un flujo de radio por internet:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Colección completa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels*:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:954 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/mainwindow.cpp:1809 ui/mainwindow.cpp:1914 msgid "Error" msgstr "Error" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Error copiando canciones" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Error al borrar canciones" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Error descargando el plugin Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Error cargando %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Error cargando lista de reproducción di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Error procesando %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Error al cargar el CD de audio" #: library/library.cpp:59 msgid "Ever played" msgstr "Reproducidos alguna vez" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum, o en la misma hoja CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expira en %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Disolver cuando se detenga la reproducción" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Disolver" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Duración de disolución" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: library/library.cpp:73 msgid "Favourite tracks" msgstr "Canciones favoritas" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Descargar las portadas que faltan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obtener carátula" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Descarga completada" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Error obteniendo portada" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formatos de fichero" #: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1135 msgid "File name (without path)" msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)" #: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Tipo de Archivo" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Archivos para convertir" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Nombre del sistema de ficheros" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Número de serie del sistema de ficheros" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipo de sistema de archivos" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Encontrar canciones en su colección que coinciden con el criterio que " "especificó." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Obteniendo huella digital de la canción" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Primer nivel" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Por razones de licenciamiento, para usar Spotify se necesita un complemento " "separado." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forzar la codificación en mono" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Olvidar dispositivo" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Clementine tendrá que " "volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de muestreo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Cuadros por buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Bajos completos" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bajos y Agudos completos" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos completos" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Motor de audio GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:112 msgid "General" msgstr "General" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Preferencias generales" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Género" #: internet/groovesharkservice.cpp:1035 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "Obtener una dirección URL para compartir esta canción de Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:722 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Obteniendo canciones populares de Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:95 msgid "Getting channels" msgstr "Obteniendo canales" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "Obteniendo transmisiones" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Proporciona un nombre:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir a la siguiente lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir a la lista de reproducción anterior" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Contraseña de Google" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Nombre de usuario de Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Oscurecer canciones inexistentes de mis listas de reproducción" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Error de inicio de sesión en Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1067 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Dirección Url de la canción de Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Agrupar Colección por..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupar por Álbum" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupar por Artista" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por Artista/Año - Álbum" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupar por Género/Álbum" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Información del Hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo se " "encuentra conectado." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Ocultar el resto de cuadros de búsqueda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Alta (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Alta (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnosapo" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "No tengo una cuenta en Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Íconos en la parte superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando canción" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Si continúa, este dispositivo trabajará con lentitud y las canciones que se " "copien a él podrán no funcionar." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Si usa el remoto en mas de un computador, este nombre le ayudará a escoger " "cuál de ellos conectar a su teléfono." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorar el \"The\" en los nombres de los artistas" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "En el modo dinámico las canciones nuevas se elegirán y añadirán a la lista " "de reproducción cada vez que termine una canción." #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir carátula en la notificación" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Incluir todas las canciones" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Incluir ayuda para el atajo de teclado en la descripción emergente" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Incrementar el volumen en 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volumen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Insertar..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "Internet providers" msgstr "Proveedores de Internet" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Clave API inválida" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Formato inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Metodo inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parámetros inválidos" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Recurso especificado inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Servicio inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Clave de sesión inválida" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña inválida" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Pistas más escuchadas de Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Mejores canciones de Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Mejores canciones del mes de Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Mejores canciones de la semana en Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Base de datos de Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ir a la pista actualmente reproduciéndose" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Presione los botones por %1 segundo..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Presione los botones por %1 segundo..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Continuar ejecutando cuando la ventana sea cerrada" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantener los archivos originales" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Kittens" msgstr "Gatitos" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Auriculares" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Portada de álbum grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Último reproducido" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Radio personalizada de Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Colección en Last.fm de %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Mix de Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio de vecinos en Last.fm de %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Estación de radio en Last.fm de %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artistas en Last.fm similares a %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Radio en Last.fm de la etiqueta %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm está actualmente saturado, intente nuevamente en unos minutos" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Contraseña" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Recuento de reproducciones de Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etiquetas de Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Usuario" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "wiki de Last.fm" #: library/library.cpp:83 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Últimas canciones favoritas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Deje en blanco para asignar el valor por defecto. Ejemplos: \"/dev/dsp\", " "\"front\", etc." #: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250 msgid "Library" msgstr "Colección" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" #: ui/mainwindow.cpp:2035 msgid "Library rescan notice" msgstr "Aviso de re-escaneo de la biblioteca" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Búsqueda en Colección" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" "Escucha canciones en Grooveshark con base en las que has escuchado " "previamente." #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "En vivo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cargar portada desde dirección URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cargar portada desde dirección URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cargar caratula desde el disco" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cargar portada desde el disco..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Load playlist..." msgstr "Cargar lista de reproducción" #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Cargando radio de Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Cargando dispositivo MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Cargando dispositivo Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Cargando base de datos del iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Cargando lista de reproducción inteligente" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "Cargando canciones" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Cargando flujo" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Cargando información de pistas" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Cargar archivos/URLs, remplazando la actual lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Love" msgstr "Me encanta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Bajo (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Baja (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Bajo (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Letra de %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP# 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descarga de Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descarga de Magnatune finalizada" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Make it so!" msgstr "¡Hazlo!" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Hacer disponible la lista de reproducción fuera de línea" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Respuesta malformada" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuración manual del proxy" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Coincide cualquier término de búsqueda (Y)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Coincide uno o más términos de búsqueda (O)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Tasa de bits máxima" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Mediana (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mediana (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tipo de membrecía" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Tasa de bits mínima" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Faltan los ajustes por defecto de projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizar cambios en la colección" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meses" #: library/library.cpp:70 msgid "Most played" msgstr "Más reproducidas" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Mover hacia abajo" #: ui/mainwindow.cpp:523 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Mover a la colección..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Mover hacia arriba" #: ui/mainwindow.cpp:149 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Colección de Música" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mi colección de Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mi radio mix de Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mis vecinos de Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Mi radio recomendada de Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mi Mix Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mi Vecindario" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Mi Estación de Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Mis Recomendaciones" #: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Opciones de nombrado" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estrecha (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Vecinos" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: library/library.cpp:63 msgid "Never played" msgstr "Nunca reproducidos" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca empezar a reproducir" #: ui/mainwindow.cpp:1422 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "New playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nuevas canciones" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nuevas pistas serán añadidas automáticamente" #: library/library.cpp:76 msgid "Newest tracks" msgstr "Nuevas canciones" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Pista siguiente" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Sin Analizador" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Sin bloques largos" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No se encontraron coincidencias. Limpiar el cuadro de búsqueda para mostrar " "la lista completa nuevamente." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Sin bloques cortos" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1915 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ninguna de las canciones seleccionadas fueron aptas para ser copiadas a un " "dispositivo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de bloque normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "No disponible al utilizar una lista de reproducción dinámica" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "No hay suficiente contenido" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "No hay suficientes seguidores" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "No hay suficientes miembros" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "No hay suficientes vecinos" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "No ha iniciado sesión" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Dispositvo no montado - doble click para montar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificación" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "En reproducción" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Previsualización del OSD" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Solo mostrar el primero" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275 #: internet/somafmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Abrir %1 en explorador" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Abrir CD de &audio..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir en una lista de reproducción nueva" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Falló la operación" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizar para tasa de bits" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizar para calidad" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizar archivos" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:524 msgid "Organise files..." msgstr "Organizar archivos" #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organizando archivos" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originales" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de salida" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Extensión de salida" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analizando el catalogo de Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:878 ui/mainwindow.cpp:1264 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reproducción" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simple" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:507 ui/mainwindow.cpp:846 #: ui/mainwindow.cpp:865 ui/mainwindow.cpp:1267 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Reproducir Artista o Etiqueta" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Reproducir radio del artista..." #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Número de reproducciones" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Reproducir Radio Personalizada" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproducir si está detenida, pausar si se está reproduciendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Reproducir radio de la etiqueta..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproducir la pista número de la lista de reproducción" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Nombre del reproductor" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Opciones del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista de reproducción finalizada" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Búsqueda en la lista" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo de lista de reproducción" #: internet/groovesharkservice.cpp:571 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Estado del complemento:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Popular songs" msgstr "Canciones populares" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Canciones populares del mes" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Popular songs today" msgstr "Canciones populares hoy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Duracion de la notificación" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificación" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nombres preferidos para portadas de álbum (separados por coma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Formato de audio preferido" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate preferido" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Preconfiguración:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pulse una combinación de botoner para" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Presione cualquier tecla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Ingrese una combinación de teclas para usarse con %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opciones del OSD Estético" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Pulse el botón del Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Poner canciones en un orden aleatorio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Queue Manager" msgstr "Gestor de la cola" #: ui/mainwindow.cpp:1345 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Añadir las pistas seleccionadas a la cola de reproducción" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1343 msgid "Queue track" msgstr "Añadir a la cola de reproducción" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" #: internet/groovesharkservice.cpp:557 msgid "Radios" msgstr "Radios" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Visualización al azar" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Calificar la canción actual 0 estrellas" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Calificar la canción actual 1 estrellas" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Calificar la canción actual 2 estrellas" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Calificar la canción actual 3 estrellas" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Calificar la canción actual 4 estrellas" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Calificar la canción actual 5 estrellas" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "¿Desea cancelar realmente?" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualizar catálogo" #: internet/somafmservice.cpp:86 msgid "Refresh channels" msgstr "Actualizar canales" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Refrescar lista de amigos" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Actualizar lista de estaciones" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Refrescar transmisiones" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Recordar el movimiento del Wiimote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Recordar de la ultima vez" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Control remoto" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:100 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Eliminar acción" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Remover carpeta" #: internet/groovesharkservice.cpp:509 msgid "Remove from favorites" msgstr "Remover de favoritos" #: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eliminar de la lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Quitar lista de reproducción" #: internet/groovesharkservice.cpp:1328 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Eliminando canción de favoritas" #: internet/groovesharkservice.cpp:1236 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Renombrar \"%1\" lista de reproducción" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción de Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombrar lista de reproducción..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Reenumerar pistas en este orden..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir pista" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Reemplazar y reproducir ahora" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Remplazar espacios con guion bajo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Ganancia de Repetición" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo Ganancia de Repetición" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Repoblar" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ui/edittagdialog.cpp:717 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Reiniciar contador de reproducción" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restringir a caracteres ASCII" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: internet/groovesharkservice.cpp:693 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Recuperando canciones favoritas de Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Recuperando listas de reproducción de Grooveshark" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy para SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar" #: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de muestreo" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Guardar portada del álbum" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Guardar portada al disco..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Guardar imagen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Save playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Guardar predefinición" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Guardar este flujo en la pestaña de Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:253 msgid "Saving tracks" msgstr "Guardando pistas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Auto-puntaje" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Enviar las pistas que reproduzco" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:932 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Buscar en Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Buscar en Grooveshark (abrir nueva pestaña)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Buscar estaciones Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Buscar en Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Search Magnatune" msgstr "Buscar en Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "Buscar en Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Buscar en Spotify (abre una nueva pestaña)" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Buscar en Spotify (abre una pestaña nueva)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "Buscar en todas tus fuentes (libreria, servicios de internet, ...) " #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Buscar portadas de álbumes..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Busca lo que sea" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Modo de búsqueda" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Términos de Búsqueda" #: internet/groovesharkservice.cpp:282 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Buscando en Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Segundo nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Avanzar" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "No seleccionar nada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125 msgid "Select background color:" msgstr "Seleccione el color de fondo:" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleccionar la mejor conincidencia posible" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123 msgid "Select foreground color:" msgstr "Seleccione el color de frente:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Seleccionar visualizaciones" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Seleccionar visualizaciones..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Nº de serie" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Servicio fuera de línea" #: ui/mainwindow.cpp:1372 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Escribir \"%2\" en la etiqueta \"%1\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Coloca el volumen en porciento" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Cambiar valor para todas las pistas seleccionadas..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Acceso rápido" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Combinación de teclas para %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Ya existe un atajo para %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar una animación de brillo en la pista actual" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Mostrar la notificacion propia del escritorio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar notificación cuando cambie entre los modos repetir/aleatorio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar una notificación cuando cambio el volúmen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Mostrar la notificación en la bandeja de sistema" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar OSD Estético" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" "Mostrar una descripción emergente con más información de cada resultado" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar la barra de estado superior" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas las canciones" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Mostrar todas las canciones" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Mostrar portadas en la colección" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostrar carátula..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:527 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar en navegador de archivos..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostrar en Varios artistas" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar duplicados solamente" #: ui/mainwindow.cpp:482 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostrar canciones sin etiquetar solamente" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "Mostrar el campo \"Buscar todo\" encima de la barra lateral." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Mostrar los botones \"Me encanta\" y \"Prohibir\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Muestra el botón de compartir en la ventana principal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono en el área de notificación" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/ocultar" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mezclar álbumes" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Mezclar todo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mezclar lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mezclar canciones de este álbum" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Iniciar Sesión..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Artistas Similares" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Saltar cuenta" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Portada de álbum pequeña" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral pequeña" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Lista de reproducción inteligente" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Listas de reproducción inteligentes" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Información de la canción" #: ui/mainwindow.cpp:255 msgid "Song info" msgstr "Info de la canción" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Disculpas" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ordenar por género (alfabéticamente)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ordenar por género (popularidad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Ordenar por nombre de estación" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenar canciones por" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: playlist/playlist.cpp:1142 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Fuentes" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "Error de inicio de sesión de Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Complemento de Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "El complemento de Spotify no está instalado" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "Destacado" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente reproduciendose" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Comenzar conversión" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" "Comience a teclear en el cuadro de búsqueda superior para encontrar música " "en %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Stations" msgstr "Estaciones" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Detener después" #: ui/mainwindow.cpp:509 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Stop after this track" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Reproducción Finalizada" #: core/song.cpp:345 msgid "Stream" msgstr "Transmisión" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Membrecía de streaming" #: internet/groovesharkservice.cpp:584 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Listas de reproducción suscritas" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 se ha escrito con éxito" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Muy alto (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Super alta (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos soportados" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Cambiar proveedor" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sincronizando bandeja de entrada de Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sincronizando lista de reproducción de Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sincronizando canciones destacadas de Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestañas en la parte superior" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Obtener etiquetas" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Radio de la etiqueta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Tasa de bits destino" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Opciones del texto" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "El comando \"%1\" no pudo ser iniciado." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "El directorio %1 no es valido" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "La lista de reproducción '%1' estaba vacía o no pudo ser cargada." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "El segundo valor debe ser mayor al primero." #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "¡No existe la dirección que ha indicado!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "¡La dirección que ha indicado no es una imagen!" #: ui/mainwindow.cpp:2028 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versión de Clementina a la que se acaba de actualizar requiere un re-" "escaneo completo de la biblioteca debido a las nuevas características " "listadas a continuación:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hubo un problema obteniendo los metadatos desde Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hubo problemas al copiar algunas cancioines. Los siguientes ficheros no se " "pudieron copiar:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Hubo problemas al borrar algunas canciones. Los siguientes ficheros no se " "pudieron borrar:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1842 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Estos ficheros serán borrados del disco, seguro que desea continuar?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Estos ficheros serán borrados del dispositivo, seguro que desea continuar?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Estas carpetas serán analizadas en busca de música para crear su colección" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ésta configuración es usada en el diálogo \"Convertir Música\", y cuando se " "convierte la música antes de copiarla a un dispositivo." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivel" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Esto creará una base de datos que podría llegar a tener hasta 150 MB\n" "¿Quiere continuar de todas formas?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Este álbum no se encuentra disponible en el formato solicitado" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Este dispositivo ha de conectarse y abrirse antes de que Clementine pueda " "ver qué formatos de archivo soporta." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo soporta los siguientes formatos de archivo:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Este es un dispositivo MTP, pero compiló Clementine sin soporte para libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Esto es un iPod, pero ha compilado Clementine sin soporte para libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta es la primera vez que conectas este dispositivo. Clementine buscara " "archivos de música en el dispositivo - Esto puede tomar algún tiempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Esta lista de reproducción será removida; la acción no puede deshacerse. " "¿Está seguro que desea continuar?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Este flujo es solo para Suscriptores de Paga" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tipo de dispositivo no soportado: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Fuera de tiempo" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Título" #: internet/groovesharkservice.cpp:955 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" "Para iniciar la radio de Grooveshark, debes primero escuchar algunas " "canciones de Grooveshark." #: core/utilities.cpp:109 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Cambiar a OSD Estético" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ui/mainwindow.cpp:1347 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambiar estado de la cola" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Cambiar compartición" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Cambiar visibilidad de la indicación-en-pantalla estética" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferidos" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de solicitudes hechas a la red" #: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Transcode Music" msgstr "Convertir Música" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registo de Codificación" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodificación" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Codificando %1 archivo(s) usando %2 proceso(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Opciones de transcodificación" #: core/song.cpp:342 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra ancha (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Imposible descargar %1 (%2)" #: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Quitar portada" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Actualizar lista de reproducción de Grooveshark" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizar carpetas de la colección modificadas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizar la colección cuando Clementine inicia" #: library/librarywatcher.cpp:89 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizando %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizando %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:87 msgid "Updating library" msgstr "Actualizando colección" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Usar las combinaciones de teclas de Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Usar metadatos de ganancia de repetición si están disponibles" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Usar Wiimote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utilizar un color personalizado" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Utilizar autenticación" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usar modo dinámico" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Usar notificaciones para informar del estado del Wiimote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usar noise shaping temporalmente" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Usar los ajustes por defecto del sistema" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121 msgid "Use the system default color set" msgstr "Utilizar el juego de colores del sistema" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Utilizar la configuración para proxy del sistema" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Usar normalización de volumen" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Usado" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "El usuario %1 no tiene una cuenta Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:129 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Al usar el menú para añadir una canción..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Varios Artistas" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Modo Visualización" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Preferencias de visualizaciones" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detección de actividad de voz" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Nombre del volumen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:341 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Cuando Clementine inicia" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "En la búsqueda de portadas de álbum Clementine primero buscará imágenes que contienen una de estas palabras.\n" "Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande en el directorio." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Dirección MAC del WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ancha (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wiimote %1: activo" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wiimote %1: conectado" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wiimote %1: batería en estado crítico (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wiimote %1: desactivado" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wiimote %1: desconectado" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wiimote %1: batería baja (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Audio de Windows Media" #: ui/mainwindow.cpp:2033 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "¿Quiere ejecutar ahora un re-escaneo completo?" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Año" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Año - Álbum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Años" #: core/utilities.cpp:111 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Estas a punto de descargar los siguientes álbumes" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "No has iniciado sesión." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Has iniciado sesión como %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Has iniciado sesión." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "Tu puedes cambiar el modo en que las canciones de la colección son " "organizadas." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "Puedes escuchar gratuitamente sin cuenta de usuario, pero los miembros " "Premium pueden escuchar transmisiones de más alta calidad sin publicidad." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Puede escuchar canciones de Magnatune gratis sin la necesidad de una cuenta." " Comprar una cuenta elimina el mensaje al final de cada canción." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Puede escuchar transmisiones de fondo al mismo tiempo que a otra música." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Puede enviar de forma gratuita la información de las canciones escuchadas, " "pero solo los suscriptores de pago " "pueden escuchar la radio de Last.fm desde Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Puedes usar tu Wiimote como un mando a distancia para Clementine. Visita la página en el " "wiki de Clementine para más información.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "No tienes una cuenta Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "No tienes una cuenta Spotify Premium." #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" "Has cerrado tu sesión en Spotify, por favor re-ingresa tu contraseña en el " "diálogo de opciones." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Su sesión en Spotify ha caducado, por favor re-ingresa tu contraseña." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Amas esta canción" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Necesita ejecutar Sistema - Preferencias y activar \"Activar acceso para dispositivos de asistencia\" " "para utilizar los atajos de teclado globales en Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Necesitaras reiniciar Clementine si cambias el idioma." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "No podrás reproducir las estaciones de radio de Last.fm hasta que no seas un" " suscriptor de Last.fm." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Iniciaste sesión como %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Sus credenciales de Google son incorrectos." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Sus credenciales de Last.fm fueron incorrectas" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Sus credenciales de Magnatune son incorrectas" #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Su colección está vacía." #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Sus flujos de radio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Sus scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Tu nombre de usuario o contraseña es incorrecta." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "añadir %n pistas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "después" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "y" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automático" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "antes" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "más grande primero" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "Disco %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "por ejemplo" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "termina con" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "sea igual a" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "en los últimos" #: playlist/playlistview.cpp:165 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "menor que" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "más largo primero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "mover pistas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "más nuevo primero" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "no sea igual a" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "no en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "más antiguo primero" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "en" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "opciones" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "pulse enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "remover %n pistas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "más corto primero" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "más pequeño primero" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "comienza con" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "detener" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Pista %1"