# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Christian Sturm , 2011. # Claudius Henrichs , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. # Martin Herkt , 2011. # Martin Herkt , 2010. # , 2011. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 11:47+0000\n" "Last-Translator: El_Zorro_Loco \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "Titel" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #: core/utilities.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:113 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 Titel" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 Titel" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 Titel gefunden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Stück" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-Modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere Zuhörer" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "&Extras" msgstr "Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Repeat mode" msgstr "Wiederholung" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufällige Wiedergabe" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...und alle Amarok Entwickler" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:92 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 Stück" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:56 msgid "50 random tracks" msgstr "50 zufällige Stücke" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Jetzt auf Premium erweitern" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ein Grooveshark Anywhere-Konto wird benötigt." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ein Spotify Premium-Konto ist erforderlich." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln, die aus Ihrer " "Musiksammlung stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten " "Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl " "von Titeln zu treffen." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden " "Bedingungen erfüllt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:340 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Circa %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Über Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "About Qt..." msgstr "Über Qt…" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Benutzerkonto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetails (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Stream hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch einfügen (falls vom Benachrichtigungssystem unterstützt)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Hinzufügen und jetzt abspielen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Einen weiteren Stream hinzufügen" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen" #: ui/mainwindow.cpp:1606 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Ordner hinzufügen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Suchbegriff hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Tag \"Album\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tag \"Album-Künstler\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tag \"Künstler\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tag \"Komponist\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tag \"CD\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tag \"Genre\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Tag \"Länge\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Abspielzähler hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Sprungzähler hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Tag \"Titel\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Tag \"Stück\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Tag \"Jahr\" hinzufügen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1018 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Zu Grooveshark-Favoriten hinzufügen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1024 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Zu Grooveshark-Wiedergabelisten hinzufügen" #: ui/mainwindow.cpp:1405 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt" #: internet/groovesharkservice.cpp:1270 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Füge Titel zu den Favoriten hinzu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren..." #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Album-Künstler" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Albumkünstler" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Cover" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Alle Künstler" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle Übersetzer" #: library/library.cpp:80 msgid "All tracks" msgstr "Alle Stücke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/Side Encoding zulassen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Zu den Originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Clementine immer verstecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Clementine immer anzeigen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Ein zusätzlich Plugin ist benötigt, um Spotify in Clementine zu benutzen. " "Möchten Sie es jetzt herunterladen und installieren?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Und:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzugefügen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1193 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Möchten Sie diese Wiedergabeliste wirklich löschen?" #: ui/edittagdialog.cpp:718 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Artist info" msgstr "Künstlerinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Künstler-Radio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Künstlertags" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Künstlers" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audioformat" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Hintergrundstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Normales Streaming-Format" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie von %1" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth Geräteadresse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Haupttext:" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Zwischenspeichergröße" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: core/song.cpp:343 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:96 msgid "CUE sheet support" msgstr "Unterstützung von Cuesheets" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Cover ändern" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Schriftgröße ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus ändern" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zufallswiedergabe ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Check for updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch auswählen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Von der Liste wählen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie " "enthalten soll." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten" " zu suchen" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fehler" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementineorange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Visualisierung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in" " ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine kann von Android aus ferngesteuert werden. Um diese Funktion zu " "aktivieren mit dem auf dem Telefon eingerichteten Google-Account anmelden." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre" " Installation." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine konnte Ihre Abo-Status nicht erhalten aufgrund von Problemen mit " "Ihrer Verbindung." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine Bildbetrachter" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicke um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisierung schließen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Identische Ergebnisse verschiedener Quellen vereinen" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit \"class:level\" (level zwischen 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Tags automatisch vervollständigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Tags automatisch vervollständigen..." #: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/groovesharkservice.cpp:517 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark einrichten..." #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm einrichten..." #: internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune einrichten...." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einrichten" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify konfigurieren..." #: ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Configure library..." msgstr "Musiksammlung einrichten..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Einrichten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Verbindung mit Spotify wird aufgebaut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann" #: internet/groovesharkservice.cpp:1071 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieren" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:522 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Zur Musiksammlung kopieren..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass " "alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Cover Manager" msgstr "Coververwaltung" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Cover aus eingebettetem Bild" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Albencover von %1" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Cover manuell entfernt" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "Cover nicht ausgewählt" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Cover wird von %1 gesetzt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Cover von %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Neue Grooveshark-Wiedergabeliste erstellen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus Pfad" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Tage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1841 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:526 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Originale löschen" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: ui/mainwindow.cpp:1341 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen" #: ui/mainwindow.cpp:1339 msgid "Dequeue track" msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen..." #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Meinten Sie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported Passwort" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported Benutzername" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "CD" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD anzeigen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Musiksammlung erneut einlesen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts konvertieren" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nicht wiederholen" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Keine Zufallswiedergabe" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadverzeichnis" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Downloadmitgliedschaft" #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Download this album" msgstr "Dieses Album herunterladen" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Album herunterladen..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Herunterladen..." #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo Katalog herunterladen" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin wird heruntergeladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstabe" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamischer Modus ist an" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamischer Zufallsmix" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligente Wiedergabelist bearbeiten..." #: ui/mainwindow.cpp:1374 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "%1 bearbeiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Tag bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Hintergrundbild für die Wiedergabeliste aktivieren" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" "Aktivieren Sie die untenstehenden Quellen, um sie in die globalen " "Suchergebnisse aufzunehmen. Falls identische Ergebnisse aus mehr als einer " "Quelle vorliegen, wird der jeweils obere Eintrag priorisiert." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Encodierungskomplexität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Encoder Qualität" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Encodierungsmodus" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "URL eingeben um Cover aus dem Internet zu laden" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Geben Sie einen Künstler oder ein Stichwort ein, um Last.fm " "Radio zu hören." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:954 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/mainwindow.cpp:1809 ui/mainwindow.cpp:1914 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fehler beim herunterladen von Spotify-Plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fehler beim Laden von %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: library/library.cpp:59 msgid "Ever played" msgstr "Irgendwann gespielt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Stücke des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Ausklappen" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: library/library.cpp:73 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lieblingsstücke" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Cover holen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Cover automatisch holen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Abholen abgeschlossen" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Holen des Covers fehlgeschlagen" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1135 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Name des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Seriennummer des Dateisystems" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ des Dateisystems" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Titel in Ihrer Musiksammlung finden, die den Kriterien entsprechen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel analysieren" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Aus lizenzrechtlichen Gründen, ist die Spotify-Unterstützung in einem " "Separaten Plugin enthalten." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono Encoding erzwingen" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine" " wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer Audio Engine" #: ui/settingsdialog.cpp:112 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:1035 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "Erstelle eine URL um diesen Titel auf Grooveshark zu teilen." #: internet/groovesharkservice.cpp:722 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Empfange \"Beliebte Titel\" von Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:95 msgid "Getting channels" msgstr "Channels laden" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "Streams laden" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Namen angeben:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabeliste-Tab wechseln" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google Passwort" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google Benutzername" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nicht gefundene Titel in meinen Wiedergabelisten ausgrauen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark Anmeldefehler" #: internet/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-Radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1067 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-URL des Titels" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppieren nach..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Künstler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Künstler/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Künstler/Jahr" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Künstler/Album" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Alle anderen Suchfelder verbergen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoch (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Hoch (35fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnosekröte" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Icons oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Musiktitel erkennen" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Wenn sie die Fernbedienung mit mehr als einem Computer verwenden, kann ihnen" " dieser Name bei der Auswahl der Verbindung auf ihrem Telefon helfen." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "Im dynamischen Modus werden neue Titel automatisch ausgewählt und an die " "Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist." #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Alle Titel einbeziehen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Hilfe zu Tastenkürzeln im Tooltip anzeigen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "Internet providers" msgstr "Internetdienstanbieter" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Ungültige Methode" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ungültige Quelle angegeben" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ungültiger Benutzername und/oder Kennwort" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendos beliebteste Stücke" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Top-Titel" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo Top-Titel des Monats" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo Top-Titel der Woche" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-Datenbank" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuellen Stück springen" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Originale behalten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Kittens" msgstr "Kätzchen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "große Seitenleiste" #: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Benutzerdefiniertes Radio auf Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Sammlung - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radio Station %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Passwort" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm Abspielzähler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tags" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm Benutzername" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm Wiki" #: library/library.cpp:83 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für " "Standardeinstellung." #: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ui/mainwindow.cpp:240 ui/mainwindow.cpp:250 msgid "Library" msgstr "Sammlung" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung" #: ui/mainwindow.cpp:2035 msgid "Library rescan notice" msgstr "Hinweis beim Neueinscannen der Bibliothek" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Musiksammlung durchsuchen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begrenzungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" "Titel auf Grooveshark abhängig von ihren bisherigen Hörgewohnheiten " "auswählen." #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cover aus URL-Adresse laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cover aus URL-Adresse laden..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cover aus Datei laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cover von Datenträger wählen..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio wird geladen" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Lade MTP-Gerät" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Lade Windows-Media-Gerät" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Lade iPod-Datenbank" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "Lade Titel" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Lade Stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "Lade Stücke" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lade Stückinfo" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen ..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeit Vorhersage - Profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Love" msgstr "Lieben" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niedrig (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Niedrig (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringe Komplexität - Profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Songtexte" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liedtexte von %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magantune-Download" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-Download beendet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Standard - Profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Make it so!" msgstr "Mach es so!" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Wiedergabeliste für die Offlinebenutzung verfügbar machen" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Ungültige Antwort" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Mittel (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mittel (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Art der Mitgliedschaft" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM Presets fehlen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Monate" #: library/library.cpp:70 msgid "Most played" msgstr "Meistgespielt" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: ui/mainwindow.cpp:523 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Zur Musiksammlung verschieben..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: ui/mainwindow.cpp:149 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musiksammlung" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Meine Last.fm Musiksammlung" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mein Last.fm Mix Radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Meine Last.fm Nachbarn" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Meine Last.fm Empfehlungen" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mein Mix-Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Meine Nachbarn" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Meine Radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Meine Empfehlungen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: library/library.cpp:63 msgid "Never played" msgstr "Nie gespielt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: ui/mainwindow.cpp:1422 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Neue Musiktitel werden automatisch hinzugefügt." #: library/library.cpp:76 msgid "Newest tracks" msgstr "Neueste Stücke" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nichts" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1915 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Nicht genug Inhalt" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Nicht genug Fans" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Nicht genug Mitglieder" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nicht genug Nachbarn" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD-Vorschau" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Nur die ersten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275 #: internet/somafmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 im Browser öffnen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Audio-CD öffnen..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Auf Bitrate optimieren" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Auf Qualität optimieren" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:524 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Original Tags" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Ausgabemodul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:878 ui/mainwindow.cpp:1264 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:507 ui/mainwindow.cpp:846 #: ui/mainwindow.cpp:865 ui/mainwindow.cpp:1267 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spiele Künstler-Radio..." #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spiele Tag-Radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spiele Stück Nummer der Wiedergabeliste" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Player Einstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Art der Wiedergabeliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:571 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Plugin-Status" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Popular songs" msgstr "Beliebte Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Beliebte Titel diesen Monat" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Popular songs today" msgstr "Beliebte Titel Heute" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Bevorzugtes Dateiformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bevorzugte Bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium Streaming-Format" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Profil:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für das Clementine-OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Queue Manager" msgstr "Warteschlangenverwaltung" #: ui/mainwindow.cpp:1345 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1343 msgid "Queue track" msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)" #: internet/groovesharkservice.cpp:557 msgid "Radios" msgstr "Radios" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Zufällige Visualisierung" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalog neu laden" #: internet/somafmservice.cpp:86 msgid "Refresh channels" msgstr "Channels neu laden" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Freundesliste aktualisieren" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Aktualisiere Senderliste" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Streams aktualisieren" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Clementine starten wie es beendet wurde" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Fernbedienung" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:100 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Aktion entfernen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:509 msgid "Remove from favorites" msgstr "Von Favoriten entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1328 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Titel aus den Favoriten entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1236 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" umbenennen" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Stück wiederholen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Ersetzen und jetzt abspielen" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain Modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Neu bestücken" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ui/edittagdialog.cpp:717 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Abspielzähler zurücksetzen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: internet/groovesharkservice.cpp:693 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Rufe favorisierte Titel von Grooveshark ab" #: internet/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Rufe Grooveshark-Wiedergabelisten ab" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Albumcover speichern" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Cover auf Datenträger speichern..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Bild speichern" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:253 msgid "Saving tracks" msgstr "itel werden gespeichert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable Sampling Rate - Profil (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\"" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Suche" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:932 msgid "Search Grooveshark" msgstr "In Grooveshark suchen" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "In Grooveshark suchen (öffnet neuen Tab)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Suche nach Icecast Sendern" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Suche in Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune durchsuchen" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "Spotify-Suche" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "Alle Quellen durchsuchen (Sammlung, Internetdienste, …)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Covern suchen..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Suche in allen Quellen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Suchoptionen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: internet/groovesharkservice.cpp:282 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Suche auf Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Wähle bestmögliche Übereinstimmung" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisierungen auswählen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisierungen auswählen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Dienst nicht verfügbar" #: ui/mainwindow.cpp:1372 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Benachrichtigung anzeigen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Leuchtende Animation für aktuelles Stück anzeigen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Zeige eine Benachrichtigung beim Wechsel zwischen Wiederholen/Zufällige " "Wiedergabe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD benutzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Tooltip mit weiteren Informationen über einzelne Ergebnisse zeigen" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Über der Statusleiste zeigen" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Cover in Musiksammlung zeigen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße zeigen..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:527 msgid "Show in file browser..." msgstr "Im Dateibrowser anzeigen" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Duplikate anzeigen" #: ui/mainwindow.cpp:482 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur Stücke ohne Metadaten zeigen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "Das \"Suche in allen Quellen\"-Feld über der Seitenleiste zeigen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster zeigen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Clementine im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällige Wiedergabe" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällig" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Ähnliche Künstler" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Sprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Albumcover" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "schmale Seitenleiste" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligente Wiedergabeliste" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligente Wiedergabelisten" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Titelinformationen" #: ui/mainwindow.cpp:255 msgid "Song info" msgstr "Titelinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortiere nach Sendername" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Titel sortieren nach" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: playlist/playlist.cpp:1142 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "Fehler beim anmelden bei Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-Plugin" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-Plugin nicht installiert" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Konvertieren" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Benutzen Sie die Suchleiste um Musik auf %1 zu finden." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Stations" msgstr "Sender" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Anhalten nach" #: ui/mainwindow.cpp:509 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/song.cpp:345 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamingmitgliedschaft" #: internet/groovesharkservice.cpp:584 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Abonnierte Wiedergabelisten" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Tags" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Sehr hoch (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Anbieter wechseln" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronisiere Spotify Postfach" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronisiere Spotify Wiedergabeliste" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronisiere markierte Stücke von Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs oben" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tag-Sammler" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Tag-Radio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel Bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Dank an:" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ordner %1 ist ungültig" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Der zweite Wert muss größer als der Erste sein!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: ui/mainwindow.cpp:2028 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Clementine Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Musiksammlung, damit die folgenden neuen" " Funktionen genutzt werden können:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien" " konnten nicht gelöscht werden:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1842 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich " "fortfahren?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im \"Musik konvertieren\" Fenster, und wenn Musik" " vor dem Kopieren auf ein Gerät konvertiert wird, verwendet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen " "könnte." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Die Wiedergabeliste wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:955 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" "Bevor Sie das Grooveshark-Radio verwenden, sollten Sie zuerst ein paar " "andere Titel auf Grooveshark hören." #: core/utilities.cpp:109 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Clementine-OSD anzeigen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" #: ui/mainwindow.cpp:1347 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit des Clementine-OSD anpassen" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Stück" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik konvertieren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Konvertierung" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Konvertiere %1 Dateien mit %2 Prozessen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Konvertierungsoptionen" #: core/song.cpp:342 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Ausschalten" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)" #: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Cover entfernen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Aktualisiere Grooveshark-Wiedergabelisten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Update changed library folders" msgstr "Musiksammlung aktualisieren" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren" #: library/librarywatcher.cpp:89 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualisiere %1..." #: library/librarywatcher.cpp:87 msgid "Updating library" msgstr "Aktualisiere Musiksammlung" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122 msgid "Use a custom color set" msgstr "Eine benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authentifizierung verwenden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bit-Raten Management verwenden" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Benutze dynamischen Modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" "Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "\"Temporal Noise-Shaping\" verwenden" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121 msgid "Use the system default color set" msgstr "Das Farbschema des Systems verwenden" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Lautstärkepegel angleichen" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Der Benutzer %1 besitzt kein Grooveshark Anywhere-Konto." #: ui/settingsdialog.cpp:129 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Art der Visualisierung" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisierungs-Einstellungen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stimmen-Aktivitäts Erkennung" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volumename" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:341 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Beim Programmstart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "W-LAN MAC Adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Weit Band (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ui/mainwindow.cpp:2033 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wollen Sie jetzt ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: core/utilities.cpp:111 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" "Das Zuhören ist kostenlos ohne Anmeldung möglich, aber Premium-Mitglieder " "haben Zugriff auf werbefreie Streams mit höherer Audioqualität." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am " "Ende der einzelnen Titel zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft " "kaufen." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur zahlende Last.fm-Kunden können Last.fm-Radio mit " "Clementine hören." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen." " Mehr Informationen dazu gibt es auf der entsprechenden Seite im Clementine Wiki.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sie haben kein Grooveshark Anywhere-Konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sie haben kein Spotify Premium-Konto." #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" "Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben sie ihr Passwort erneut in " "den Einstellungen für Spotify an." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" "Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben Sie ihr Passwort erneut ein." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Sie lieben dieses Stück" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren\" in " "\"Bedienhilfen\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Sie werden kein Last.fm-Radio abspielen können, da sie kein Last.fm-Abonnent" " sind." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Sie sind angemeldet als %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Ihre Google Anmeldedaten sind falsch" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Ihre Magnatune Anmeldedaten sind falsch" #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Meine Internetradios" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Ihre Scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ihr Benutzername oder Kennwort sind ungültig." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "nach" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "vor" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "und" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "vor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "zwischen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "größte zuerst" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "BPM" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "enthält" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "z.B." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "entspricht" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "in den letzten" #: playlist/playlistview.cpp:165 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "längste zuerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "Titel verschieben" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "neueste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "keine Übereinstimmungen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "nicht in den letzten" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "nicht auf" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "älteste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "am" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "kürzeste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "kleinste zuerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Stück %1"