# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Ján Ďanovský , 2011-2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 06:24+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dní" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " bodov" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " piesne" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumov" #: core/utilities.cpp:106 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dní" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Pred %1 dňami" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlistov (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:315 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybratých z" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pieseň" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "nájdených %1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladieb" #: ui/albumcovermanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prenesených" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 ďalších poslucháčov" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 spolu prehraní" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n zlyhalo" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n dokončených" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n zostávajúcich" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Zarovn&ať text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Na &stred" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Vlastná" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Bonusy" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Nápoveda" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Skryť %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Skryť..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nijaká" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Zavrieť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim zamiešavania" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:106 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: playlist/playlistmanager.cpp:321 msgid "1 track" msgstr "1 skladba" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodých piesní" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Prejsť teraz na prémium verziu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title

\n\n

Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:158 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:334 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt.." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:156 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Akceptovať iba neverejných klientov" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Detaily účtu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridať podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Pridať stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Pridať akciu" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridať ďalší stream..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Add file" msgstr "Pridať súbor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridať súbory na transkódovanie" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Add folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridať nový priečinok..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Pridať podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridať podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Pridať výraz hľadania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridať tag albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridať tag interpréta albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridať tag interpréta piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridať tag skladateľa piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridať tag disku" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Vložiť názov súboru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridať tag žánru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridať tag dĺžky piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Pridať počet prehraní piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Pridať počet preskočení piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridať tag názvu piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridať tag čísla skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridať tag roka piesne" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Pridať stream..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov" #: ui/mainwindow.cpp:1373 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridať do iného playlistu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "ju pridá do poradia" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridať wiimotedev akciu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Pridané tento mesiac" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Pridané tento týždeň" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Pridané tento rok" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Pridané dnes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Pridané posledný štvrťrok" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Pridáva sa pieseň do Mojej hudby" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé zoraďovanie..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Po " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Po kopírovaní..." #: playlist/playlist.cpp:1194 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)" #: playlist/playlist.cpp:1200 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Interprét albumu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Obal albumu" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy s obalmi" #: ui/albumcovermanager.cpp:123 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez obalov" #: ui/mainwindow.cpp:154 msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "All albums" msgstr "Všetky albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:246 msgid "All artists" msgstr "Všetci interpréti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všetky playlisty (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Všetky skladby" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Po boku originálov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Vždy skryť hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Hneď začne hrať" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy" #: ui/edittagdialog.cpp:657 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba." #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "A:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Zlostný" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "ju pridá do playlistu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?" #: ui/edittagdialog.cpp:763 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?" #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Artist info" msgstr "Interprét" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio interpréta" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Tagy interpréta" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciálky interpréta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Audio formát" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatické aktualizovanie" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "K dispozícii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Priemerný dátový tok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Priemerná veľkosť obrázku" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasty BBC" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Streamy na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Priehľadnosť pozadia" #: core/database.cpp:672 msgid "Backing up database" msgstr "Zálohuje sa databáza" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Zakázané" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Prúžkový analyzér" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Základná modrá" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Základný typ zvuku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Najlepšia" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Životopis z %1" #: playlist/playlist.cpp:1210 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzér" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC adresa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Obsah" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzér" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Dĺžka bufferu" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tlačidlá" #: core/song.cpp:337 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "podpora CUE zoznamu" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Zmeniť obal albumu" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Zmeniť veľkosť písma..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmeniť režim opakovania" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmeniť skratku..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zmeniť režim zamiešavania" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti" #: ui/mainwindow.cpp:588 msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Vybrať automaticky" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrať farbu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrať písmo..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vybrať zo zoznamu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Upratovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdniť playlist" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Chyba Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementínková oranžová" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine vizualizácia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste nahrali na Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste nahrali na Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. Vytvoriť účet." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine sa nepodarilo stiahnuť váš predplatiteľský stav kvôli problémom s vašim pripojením. Prehrávané skladby sa uložia do vyrovnávacej pamäte a na Last.fm sa pošlú neskôr." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine prehliadač obrázkov" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: playlist/playlisttabbar.cpp:47 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvoriť playlist" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvoriť vizualizáciu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie." #: ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1219 smartplaylists/searchterm.cpp:284 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Vyplniť tagy automaticky" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Vyplniť tagy automaticky..." #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastaviť %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Nastaviť Grooveshark ..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurovať Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastaviť Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastaviť Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Nastaviť Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..." #: ui/mainwindow.cpp:471 msgid "Configure library..." msgstr "Nastaviť zbierku..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastaviť podcasty..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím akcie aktivovať/deaktivovať" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Pripojiť zariadenie" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Pripájanie k Spotify" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konštantný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertovať všetku hudbu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopírovať na zariadenie..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopírovať do zbierky..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopíruje sa iPod databáza" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL servera. Napríklad: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera." #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nedala sa načítať last.fm rádio stanica" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #: ui/edittagdialog.cpp:437 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka" #: ui/edittagdialog.cpp:439 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal automaticky načítaný z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:432 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal ručne nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:441 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:435 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastavený z %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly z %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastný obrázok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Vlastné nastavenie správy" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Vlastné rádio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Vlastná..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus cesta" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:626 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu" #: playlist/playlist.cpp:1217 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: playlist/playlist.cpp:1216 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #: smartplaylists/searchterm.cpp:307 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Pôvo&dná" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Štandardný obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Vymazať Grooveshark playlist" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Vymazať stiahnuté dáta" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Odstrániť súbory" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Vymazať zo zariadenia..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vymazať z disku..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Vymazať prehrané časti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:295 msgid "Delete playlists" msgstr "Vymazať playlisty" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Vymazať predvoľbu" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Vymazať inteligentný playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Vymazať pôvodné súbory" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" #: ui/mainwindow.cpp:1308 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1306 msgid "Dequeue track" msgstr "Vybrať z radu skladbu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zariadenia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zariadenia..." #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mysleli ste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported heslo" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported meno používateľa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Priame pripojenie na internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázať trvanie" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Žiadne" #: playlist/playlist.cpp:1197 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesúvislý prenos" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazovania" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovať OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovať" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nezamiešavať" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:202 msgid "Don't stop!" msgstr "Neprestávať!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Otvoríte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojklik na pieseň..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Stiahnuť %n častí" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Priečinok na sťahovanie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Stiahnuť časti do" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Členstvo sťahovania" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Sťahovať nové časti automaticky" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Sťahovanie zaradené" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Stiahnuť tento album" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Stiahnuť tento album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Stiahnuť túto časť" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Sťahovanie (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Sťahujú sa metadáta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Pretiahnite na iné miesto" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Písmeno jednotky" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamicky náhodná zmes" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upraviť inteligentný playlist..." #: ui/mainwindow.cpp:1341 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upraviť tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Upraviť tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Upravť informácie o skladbe" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravť informácie o skladbe..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upraviť informácie o skladbách" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povoliť ekvalizér" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Zložitosť enkódovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim enkódovania" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Vložte URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Vložte meno interpréta alebo tag aby ste začali počúvať Last.fm rádio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Vložte názov priečinka" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Celá zbierka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1777 ui/mainwindow.cpp:1893 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu." #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Chyba pri načítavaní %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba spracovania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Vždy hrané" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Každých 10 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Každých 12 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Každé 2 hodiny" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Každých 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Každých 6 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Rozbaliť" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Zoslabovanie" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Trvanie zoslabovania" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Zlyhalo získanie priečinka" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Zlyhalo získanie podcastov" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Získať chýbajúce obaly" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Získavať automaticky" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Sťahovanie dokončené" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba pri získavaní obalu" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: playlist/playlist.cpp:1212 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "File name (without path)" msgstr "Názov súboru (bez cesty)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: playlist/playlist.cpp:1215 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Typ súboru" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Súbory na transkódovanie" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Názov súborového systému" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Sériové číslo súborového systému" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ súborového systému" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Robí sa odtlačok piesne" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Prvá úroveň" #: core/song.cpp:326 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynútiť mono enkódovanie" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Zabudnúť na zariadenie" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:119 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímkov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímkov na buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznutý" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio engine" #: ui/settingsdialog.cpp:132 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: playlist/playlist.cpp:1199 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Získať URL na zdieľanie tohto Grooveshark playlistu" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Získať URL na zdieľanie tejto Grooveshark piesne" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:162 msgid "Get the Android App now!" msgstr "Získať aplikáciu pre Android!" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Preberanie kanálov" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Získavanie streamov" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Pomenujte:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:413 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL Grooveshark playlistu" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark rádio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL adresa Grooveshark piesne " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Zoradiť podľa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Zoradiť podľa albumu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Zoradiť podľa interpréta" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwarové informácie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Vysoké" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Vysoká (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:306 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nemám Magnatune účet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na vrchu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikuje sa pieseň" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ak poznáte URL podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:143 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dní" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týždňov" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Doručené" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnúť všetky piesne." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexuje sa %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: core/database.cpp:611 msgid "Integrity check" msgstr "Kontrola integrity" #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:154 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoví poskytovatelia" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný API kľúč" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metóda" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametre" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určený neplatný zdroj" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Nefunkčná služba" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný kľúč sedenia" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo naj skladby" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo naj skladby týždňa" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo databáza" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovať pôvodné súbory" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Mačiatka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Notebook/sluchátka" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Veľký obal albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Veľký bočný panel" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1206 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm vlastné rádio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm zbierka - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm rádio zmes - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm rádio suseda - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm rádio stanica - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm podobní interpréti ako %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm rádio tagu: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm heslo" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm počet prehraní" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tagy" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm použ. meno" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmenej obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pôvodné. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď." #: playlist/playlist.cpp:1195 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ui/mainwindow.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Zbierka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky" #: ui/mainwindow.cpp:2010 msgid "Library rescan notice" msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Hľadanie v zbierke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Obmedzenia" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Počúvať Grooveshark piesne založené na tom, čo ste počúvali predtým" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Načítať obal z URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Načítať obal z URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Načítať obal z disku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Načítať obal z disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:279 msgid "Load playlist" msgstr "Načítať playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Načítať playlist..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Načítava sa Last.fm rádio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Načítava sa MTP zariadenie" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Načítava sa Windows Media zariadenie" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Načítava sa iPod databáza" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Načítava sa inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:138 msgid "Loading songs" msgstr "Načítavanie piesní" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Načítava sa stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:231 msgid "Loading tracks" msgstr "Načítavajú sa skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe" #: library/librarymodel.cpp:133 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Prihlásenie zlyhalo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Obľúbené" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízke (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nízka (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Texty piesní" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Texty z %1" #: core/song.cpp:329 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:327 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:328 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune sťahovanie" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavný profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Urobiť playlist dostupný offline" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Poškodená odpoveď" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručné nastavenie proxy" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Označiť ako vypočuté" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Označiť ako nové" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Stredné (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Stredná (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimálny dátový tok" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Chýbajú projectM predvoľby" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Sledovať zmeny v zbierke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "Mono prehrávanie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:309 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: playlist/playlist.cpp:1221 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Štýl panelu nálady" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Panel nálady" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Najviac hrané" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Body pripojenia" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nižšie" #: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Presunúť do zbierky..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Posunúť vyššie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Moja Last.fm zbierka" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Moje Last.fm mix rádio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Moji Last.fm susedia" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Moje odporúčané Last.fm rádio" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Moja rádio zmes" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Moja hudba" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Moji susedia" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Moja rádio stanica" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje odporúčania" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Možnosti pomenovávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzke pásmo" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Susedia" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Sieťové proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:147 msgid "Network Remote" msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nehrané" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Nezačne sa prehrávať" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Nový playlist" #: ui/mainwindow.cpp:1390 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Nový playlist" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový inteligentný playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nové piesne" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovšie skladby" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca skladba" #: core/utilities.cpp:145 msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analyzéru" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Žiaden obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Žiadne dlhé bloky" #: playlist/playlistcontainer.cpp:389 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Žiadne krátke bloky" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nijako" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1778 ui/mainwindow.cpp:1894 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normálny typ bloku" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatok obsahu" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatok fanúšikov" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatok členov" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nedostatok susedov" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Nieprihlásený" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Typ upozornení" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Prehráva sa" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD ukážka" #: core/song.cpp:330 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:333 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:331 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:332 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:151 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Iba prvé zobraziť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvoriť &zvukové CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvoriť OPML súbor" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvoriť OPML súbor..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Otvoriť zariadenie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Otvoriť súbor ..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvoriť v Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizovať na dátový tok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizovať na kvalitu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovať súbory" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503 msgid "Organise files..." msgstr "Spravovať súbory..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Spravovanie súborov" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Pôvodné tagy" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Ostatné možnosti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Zariadenie výstupu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Plugin výstupu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepísať existujúce súbory" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Chránené heslom" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:845 ui/mainwindow.cpp:1231 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obyčajný bočný panel" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:813 #: ui/mainwindow.cpp:832 ui/mainwindow.cpp:1234 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Hrať interpréta alebo tag" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Hrať rádio interpréta..." #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Počet prehraní" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Hrať vlastné rádio..." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Hrať rádio tagu..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Hrať . skladbu v playliste" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrať/Pozastaviť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "Možnosti prehrávača" #: playlist/playlistcontainer.cpp:273 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:386 playlist/playlisttabbar.cpp:290 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist dokončený" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Možnosti playlistu" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Typ playlistu" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Stav pluginu:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populárne piesne" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Populárne piesne dneška" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Trvanie upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:149 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Predzosilnenie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Preferovaný formát zvuku" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Preferovaný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Preferovaný formát" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Typ zvuku prémium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Predvoľba:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Stlač tlačítko" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti krásneho OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "Vypísať informáciu o verzii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Správca poradia" #: ui/mainwindow.cpp:1312 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Zaradiť vybrané skladby" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1310 msgid "Queue track" msgstr "Zaradiť skladbu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Rádiá" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Náhodná vizualizácia" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:199 msgid "Really cancel?" msgstr "Naozaj zrušiť?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnoviť katalóg" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnoviť kanály" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Obnoviť zoznam priateľov" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Obnoviť zoznam staníc" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Obnoviť streamy" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Zapamätať z naposledy" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Odstrániť akciu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Odstrániť z Mojej hudby" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstrániť z playlistu" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Odstraňujú sa piesne z Mojej hudby" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Odstraňujú sa piesne z obľúbených" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Premenovať playlist \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Premenovať Grooveshark playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:128 msgid "Rename playlist" msgstr "Premenovať playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 msgid "Rename playlist..." msgstr "Premenovať playlist..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovať album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovať playlist" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovať skladbu" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradiť aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "ňou nahradí playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Vyrovnať hlasitosť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim vyrovnania hlasitosti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Znovu naplniť" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Zresetovať" #: ui/edittagdialog.cpp:762 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovať počet prehraní" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Obmedziť na ASCII písmená" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Získavajú sa piesne z Mojej hudby na Groovesharku" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vrátiť sa do Clementine" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania" #: playlist/playlist.cpp:1211 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Uložiť obal albumu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložiť obal na disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: playlist/playlistcontainer.cpp:316 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložiť playlist..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Uložiť predvoľbu" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:664 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukladajú sa skladby" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam" #: ui/mainwindow.cpp:231 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Hľadať Icecast stanice" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Hľadať na Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Hľadať na Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Vyhľadať na Subsonicu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hľadať obaly albumov..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Hľadať všetko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Hľadať na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Hľadať na iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Režim hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Možnosti hľadania" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Výrazy na hľadanie" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Hľadanie na Grooveshak" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Nevybrať nič" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrať farbu pozadia:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Vybrať obrázok pozadia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrať farbu popredia:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vybrať vizualizácie" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vybrať vizualizácie..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "URL servru" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "Podrobnosti servera" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Služba je offline" #: ui/mainwindow.cpp:1339 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastaviť hlasitosť na percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skratka pre %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Skratka pre %1 už existuje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Zobraziť OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zobrazovať krásne OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show all songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Zobraziť oddeľovače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobraziť celú veľkosť..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Zobraziť v prehliadfači súborov..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobraziť panel nálady" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only duplicates" msgstr "Zobraziť iba duplikáty" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only untagged" msgstr "Zobraziť iba neotagované" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Zobrazovať tlačítka \"obľúbené\" a \"zakázané\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Zobrazovať tray ikonu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobraziť/Skryť" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamiešať albumy" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamiešať všetko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Prihlasovanie..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Podobní interpréti" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskočiť dozadu v playliste" #: playlist/playlist.cpp:1205 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Počet preskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskočiť dopredu v playliste" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý bočný panel" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:1149 msgid "Smart playlists" msgstr "Inteligentné playlisty" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informácie o piesni" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Song info" msgstr "Pieseň" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Ľutujem" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Zoradiť piesne podľa" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: playlist/playlist.cpp:1220 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugin" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "S hviezdičkou" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Začať playlist práve prehrávanou" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Začať transkódovanie" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Začína sa %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Začína sa ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stanice" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Zastaviť po" #: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: core/song.cpp:339 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamovacie členstvo" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Podpísané playlisty" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Predplatitelia" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Hotovo!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Úspešne zapísané %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Nájdené tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super vysoká (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Systémové farby" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty na vrchu" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Získavač tagov" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Rádio tagu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cieľový dátový tok" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Textové možnosti" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Poďakovanie" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Priečinok %1 nieje platný" #: playlist/playlistmanager.cpp:154 playlist/playlistmanager.cpp:172 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemohol byť načítaný." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily." #: ui/mainwindow.cpp:2003 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1826 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tretia úroveň" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Časový limit" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Názov" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní" #: core/utilities.cpp:123 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Prepnúť Krásne OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/mainwindow.cpp:1314 msgid "Toggle queue status" msgstr "Prepínať stav radu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Prepnúť skroblovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD" #: core/utilities.cpp:141 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Príliš veľa presmerování" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Top skladby" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Spolu prenesených bytov" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť" #: playlist/playlist.cpp:1196 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Č." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkódovať hudbu" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Výpis transkódera" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Transkódovanie" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti transkódovania" #: core/song.cpp:336 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Vypnúť" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(y)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)" #: core/song.cpp:343 library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:306 #: library/librarymodel.cpp:947 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:394 playlist/playlistmanager.cpp:397 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:418 #: ui/edittagdialog.cpp:459 msgid "Unknown" msgstr "neznámy" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Nenastavený obal" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušiť predplatné" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Pripravované koncerty" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Aktualizovať všetky podcasty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Aktualizovať tento podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje sa" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualizovanie %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualizovanie %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizovanie zbierky" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Využitie" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:148 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Použiť diaľkové ovládanie" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Použiť Wii diaľkové" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použiť vlastný set farieb" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Používať autentifikáciu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:160 msgid "Use authentication code" msgstr "Použiť autentifikačný kód" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Použiť dynamický režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Použiť základný systémový" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Použiť pôvoný systémový set farieb" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Použitých" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet" #: ui/settingsdialog.cpp:146 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Premenlivý dátový tok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:238 #: playlist/playlistmanager.cpp:409 ui/albumcovermanager.cpp:247 msgid "Various artists" msgstr "Rôzni interpréti" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizualizácií" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Nastavenia vizualizácií" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekcia hlasovej činnosti" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitosť %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Názov diskového oddielu" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:335 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webstránka" #: smartplaylists/searchterm.cpp:308 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Pri zapnutí Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Keď je zoznam prázdny..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Prečo neskúsiť..." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC adresa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "Windows Media audio" msgstr "WMa" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?" #: ui/mainwindow.cpp:2008 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo." #: playlist/playlist.cpp:1198 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Years" msgstr "Roky" #: core/utilities.cpp:125 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:296 #, qt-format msgid "You are about to delete %1 playlists, are you sure?" msgstr "Pokúšate sa vymazať %1 playlistov. Ste si istý?" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nie ste prihlásený." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ste prihlásený ako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Ste prihlásený." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Môžete skroblovať skladby zadarmo, ale len platiaci predplatitelia môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. Pozrite si stránku na Clementine wiki pre viac informácií.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemáte Spotify prémium účet." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemáte aktívne predplatné" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Milujete túto pieseň" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"Povoliť prístup pre pomocné zariadenia\" na použitie globálnych skratiek v Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Nebudete môcť prehrávať Last.fm rádio stanice ak nieste Last.fm predplatiteľ." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbierka je prázdna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rádio streamy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroblujete: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne." #: smartplaylists/searchterm.cpp:293 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Vynulovať" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "pridať %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "pred" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "a" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "pred" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "medzi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "biggest first" msgstr "najprv najväčšie" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:452 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net priečinok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "za posledných" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:454 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "longest first" msgstr "najprv najdlhšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "presunúť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "newest first" msgstr "najprv najnovšie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "sa nerovná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "nie za posledných" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "nie na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:294 msgid "oldest first" msgstr "najprv najstaršie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "na" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "možnosti" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "stlačte Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "odstrániť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:295 msgid "shortest first" msgstr "najprv najkratšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "zamiešať piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "smallest first" msgstr "najprv najmenšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "zoradiť piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "posledná" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1"