# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # andrewtranslates , 2014 # Balázs Meskó , 2015-2019 # Balázs Meskó , 2020 # FIRST AUTHOR , 2010 # gyeben , 2012 # 1942ffb5e9d049d89a8409ca10a60f49, 2012 # Márk Lutring , 2012 # miku84, 2015-2016 # Péter Polonkai , 2012 # ricsipontaz , 2012 # Sándor Balikó , 2011 # ulysses , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-17 06:30+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nA lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\nA kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " napok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " számok" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1, %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszólista (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 kérés sikertelen:\n%2" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 szám" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 szám" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 szám megtalálva" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 szám megtalálva (%2 megjelenítése)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 átküldve" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 további hallgató" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 összes lejátszás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%fájlnév%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n sikertelen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "&Extrák" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "Cs&oportosítás" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&%1 elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "Értékelés &zárolása" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Dalszövegek" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "&Zene" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Egyik sem" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "&Lejátszólista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Ismétlési mód" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "É&v" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több számnál)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", " #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...és az összes Amarok közreműködő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 véletlen szám" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Váltson Prémiumra most" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.

Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.

Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Írjon a szó elé előtagként egy mezőnevet, hogy arra a mezőre korlátozza a keresést, például artist:Bode azon előadókat keresi meg a gyűjteményben, melyek tartalmazzák a Bode szót, a playcount:>=2 azon számokat keresi meg, melyek legalább kétszer voltak játszva, a lastplayed:<1h30m olyan számokat keres, melyek az elmúlt 180 percben szóltak.

Elérhető mezők: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.

Ez nem szükséges, ha az "Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba" beállítás mindig aktiválva van.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Ez a cikk felhasználja a következő Wikipédia cikket: %2, amely a Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 licenc alatt érhető el.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n\n

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify prémium fiók szükséges" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "A kliens csak akkor tud csatlakozni, ha a helyes kód lett megadva." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Prémium fiók szükséges" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Az intelligens lejátszólisták dinamikusan jönnek létre a zenetárából. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle számkiválasztási módot nyújtanak." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Egy szám akkor lesz felvéve a lejátszólistára, ha kielégíti az alábbi feltételeket." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A(z) %1 névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "A Clementine névjegye…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "A Qt névjegye…" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Fiók részletei" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Fiók részletei (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Művelet" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Wii Remote aktiválása/deaktiválása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Adatfolyam hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Művelet felvétele" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Új adatfolyam hozzáadása" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: ui/mainwindow.cpp:2140 msgid "Add file" msgstr "Új fájl" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "Fájl hozzáadása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast hozzáadása…" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Keresési feltétel megadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Album címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album előadó hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatikus számpontozás hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Szám csoportosítási címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Szám hossza címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Szám előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Szám értékelésének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Szám kihagyásszámlálójának hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Szám címe címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Szám sorszáma címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Szám éve címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "Adatfolyam hozzáadása…" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Hozzáadás a Spotify lejátszólistához" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Hozzáadás a Spotify-on csillagozottakhoz" #: ui/mainwindow.cpp:1941 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "Sorbaállítás" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev művelet hozzáadása" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Speciális csoportosítás…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Utána" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után…" #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumelőadó" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumborító" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…" #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok bórító nélkül" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Mind" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Minden dicsőség a Hypnotoadnak!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Minden lejátszólista (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Minden fordító" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Letöltések engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellett" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Mindig &rejtse el a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "Mindig &jelenítse meg a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt a metaadatok ide írásakor: „%1”" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Nem meghatározott hiba történt." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "És:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Mérges" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Biztos, hogy visszaállítja a szám statisztikáit?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Biztos, hogy beleírja a szám statisztikáit az összes a zenetárban szereplő fájlba?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Előadó infó" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó monogramja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "&Kérdezzen rá mentéskor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Hangformátum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Hang kimenet" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés sikertelen" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podcastok" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Háttér-adatfolyamok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér átlátszatlansága" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Adatbázis biztonsági mentése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Egyensúly" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Last.fm scrobbling tiltása" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Oszlop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Alap hangtípus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokktípus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Elmosási érték" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Puffer hossza" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile index építése…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC podcastok" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-fájl támogatás" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítása" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Betűméret megváltoztatása…" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Az éppen játszott szám váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál lesznek beállítva" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámtól kezdve lesz érvényes" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Új epizódok keresése" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése…" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Válasszon nevet az intelligens lejátszólistának" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikus választás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Szín választása…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Válasszon betűtípust" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Választás a listáról" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Válassza ki a podcastok letöltési helyét" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Válassza ki a megjelenítendő internetes szolgáltatásokat." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Válassza ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Tisztítás" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Kiürítés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszólista ürítése" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine hiba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Narancs" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Megjelenítés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "A Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Boxba" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Dropboxba" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Google Drive-ba" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a OneDrive-ba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "A Clementine üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. Készítsen egy felhasználót." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "A Clementine egyetlen projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementine-t." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine képmegjelenítő" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson ide, hogy mentve legyen, és elérhető legyen a bal oldali „Lejátszólisták” panelen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintás megnyitja a webböngészőt. Bejelentkezés után térjen vissza a Clementine-hoz." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Lejátszólista bezárása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "Megjelenítés bezárása" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Zeneszerző" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "A sorrendezésnél mellőzendő előtagszavak vesszővel elválasztott listája" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…" #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállítása…" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune beállítása…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Billentyűkombinációk beállítása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify beállítása…" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic beállítása…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Globális keresés beállítása…" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "Zenetár beállítása…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastok beállítása…" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás művelettel" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "A kiszolgáló elutasította a kapcsolatot, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt sikertelen, ellenőrizd a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Minden szám átalakítása" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok átalakítása" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása a távoli kiszolgálóra küldés előtt." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre…" #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Másolás a zenetárba…" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonichoz, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer objektum – ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer beépülőt" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "A hangfolyam nem észlelhető itt: %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "A Google Drive fájl nem található." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "A részletek nem kérhetők le" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a Last.fm-be. Próbálja újra." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "A(z) %1 célfájl megnyitása sikertelen" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborító automatikusan betöltve innen: %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító kézileg eltávolítva" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva innen: %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók innen: %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Átúsztatás használata számok kézi váltásánál" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Egyéni kép:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni…" #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus elérési útvonal" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Adatbázis-sérülés észlelhető. További információkért olvassa el a https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption honlapot, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Nap" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Alapértelmezés" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Hangerő csökkentése százalékkal" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Alapértelmezett háttérkép" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Megjelenítések között váltás ideje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Letöltött adatok törlése" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Lejátszott epizódok törlése" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszólista törlése" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Az éppen játszott szám törlése" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám törlése a sorból" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok…" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Talán erre gondolt:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported jelszó" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported felhasználónév" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Időtartam letiltása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Hangulatsáv előállítás letiltása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Teljes zenetár újraolvasása…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne alakítson át egyetlen számot sem" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne írja felül" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenéjét a Google Drive-ból, ami eltart egy darabig." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ismételjen" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne keverje össze" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Adakozás" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n epizód letöltése" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési mappa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Epizódok letöltése ide" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Tagsági információk betöltése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Új epizódok automatikus letöltése" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Letöltés sorba állítva" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Letöltési beálíltások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Androidos alkalmazás letöltése" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Album letöltése…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Epizód letöltése" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Letöltés…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Letöltés (%1%)…" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast könyvtár letöltése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus letöltése" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadatok letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Húzza az áthelyezéshez" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Kiírás a naplókba" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…" #: ui/mainwindow.cpp:1904 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "„%1” címke szerkesztése…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke szerkesztése…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése…" #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése…" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés…" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Adjon meg egy URL-t" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszólistának" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Írja be ezt az IP-t az alkalmazásban a Clementine-hoz kapcsolódáshoz" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "A teljes gyűjtemény" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Epizód információk" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465 #: ui/mainwindow.cpp:2643 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Hiba a CD beolvasáskor" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz történő kapcsolódáskor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a számok másolásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a számok törlésekor" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Hiba a(z) %1 betöltésekor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Valaha játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Minden 10. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Minden 12. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Minden 2. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Minden 20. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Minden 30. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Minden 6. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE-fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Meglévő borítók" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Kibontás" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Lejár ekkor: %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Letöltött borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Beépített borítók exportálása" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "Exportálás befejezve" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1/%2 borító exportálva (%3 sikertelen)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás a szám leállításakor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: ui/mainwindow.cpp:2197 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A mappa lekérése sikertelen" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "A podcastok lekérése sikertelen" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "A csatornalista lekérése sikertelen:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "A podcast betöltése sikertelen" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "A(z) %1 válasz feldolgozása sikertelen:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "A RSS hírforrás XML-ének feldolgozása sikertelen" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Az icecast könyvtár frissítése sikertelen:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Az új címkék ide beírása sikertelen: „%1”" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Letöltés sikeres" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "A Subsonic könyvtár lekérése" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító lekérésekor" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Fájlformátum" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Fájlformátumok" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Fájlútvonalak" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Azon számok megkeresése a zenetárban, melyek kielégítik a megadott feltételeket." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat előállítása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Első szint" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Borító méretezése szélességre" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Képkockasebesség" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Képkockák pufferenként" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Gyakran játszott albumok" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Fagyos" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Mű&faj" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "URL lekérése a lejátszólista megosztásához" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Csatornák betöltése" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Adatfolyamok lekérése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Adjon meg egy nevet:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1/%2 borító letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nem létező számok kiszürkítése a lejátszólistákban" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Zenetár csoportosítása…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Albumelőadó/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "Előadó szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Előadó/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Előadó/Év - Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Műfaj/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "Csoportosítás neve:" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "Csoportosítás neve:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx állapotkód fogadva URL nélkül, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "A lejátszólista-szűrő eszköztár elrejtése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Magas (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "A gazda nem található, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nincs Magnatune fiókom" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Zeneszám azonosítása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "A \"The\" mellőzése az előadónevekben" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Előtagszavak mellőzése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 napon belül" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 héten belül" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy zeneszám véget ér." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Vegyen bele minden számot" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót frissíteni kell." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Hangerő növelése százalékkal" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 indexelése" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Bemenet beállításai" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás…" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "Épség ellenőrzése" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "Internetszolgáltatók" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetes szolgáltatások" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Bevezető számok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API-kulcs" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "Érvénytelen eljárás" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Hibás eszközspecifikáció" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkamenetkulcs" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Azonnali ugrás az előző számra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ugrás a most játszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kismacskák" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm hitelesítés" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "A Last.fm nem érhető el, próbálja újra pár perc múlva" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm lejátszásszámláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm címkék" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Legkevésbé kedvelt számok" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Balra" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zenetár speciális csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2770 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Keresés a zenetárban" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Szűrések" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "Borító betöltése lemezről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "Lejátszólista betöltése…" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-s eszköz beolvasása" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszólista betöltése" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "Számok betöltése" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Adatfolyam betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Száminformációk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Sikertelen bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "Alacsony (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszövegek" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Dalszöveg innen: %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Dalszöveg a címkéből" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune letöltés" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Letöltés a Magnatune-ról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Csinálják!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Csinálják!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Mentett csoportosítások kezelése…" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kézi proxybeállítás" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Kézzel" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Megjelölés meghallgatottként" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Megjelölés újként" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "A címkekezeléshez használt gyermekfolyamatok legnagyobb száma (újraindítás szükséges)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "A média megváltozott. Újratöltés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Közepes (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tagság típusa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum puffer" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Hiányzó bővítmények" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Hiányzó projectM beállítások" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Zenetár figyelése változásokat keresve" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Mono lejátszás" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Hónap" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Hangulatsáv stílus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Hangulatsávok" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "Gyakran játszott" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Áthelyezés a zenetárba…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Zenetár" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési beállítások" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Távoli hálózat" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "Soha" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Sosem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszólista" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszólista…" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Új számok" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "Legújabb albumok" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "Legújabb számok" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "Következő héten" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Nincs háttérkép" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "Nincsenek exportálandó borítók." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normális hossz (legalább 4 és fél perces számhosszak)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dinamikus lejátszólista használatakor nem érhető el" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "Nincs elég tartalom" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "Nincs elég rajongó" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "Nincs elég tag" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nincs elég szomszédja" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva – kattintson duplán a csatoláshoz" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés módja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Megjelenítendő epizódok száma" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "Folyamatok száma:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD-előnézet" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolás" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Bekapcsolás" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Csak a következő IP-címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 megnyitása a böngészőben" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Hang CD megnyitása…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML-fájl megnyitása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML-fájl megnyitása…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Könyvtár megnyitása zene importáláshoz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása…" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive megnyitása" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás…" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "A művelet sikertelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizálás bitrátára" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Beállítások…" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése…" #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Eredeti megjelenés" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Eredeti megjelenés – Album" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Mindet felülírja" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Csak a kisebbeket írja felül" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Partíció címke" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Előadó" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Play next" msgstr "Következő lejátszása" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Play selected tracks next" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása a mostani után" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a lejátszólistában" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Lejátszóbeállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Lejátszólista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszólista beállítások" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Lejátszólista típusa" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólista" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-ba." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Beépülő állapota:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Podcast információk" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Podcast információk" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastok" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Beállítás" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Előnyben részesített hangformátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Előnyben részesített bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Prémium hangtípus" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Előbeállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Nyomja meg a használandó billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a(z) %1 használatához…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD beállítások" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Verzió információ megjelenítése…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Pszichedelikus" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Nyomja meg a Wii Remote gombot" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése…" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "Sorkezelő" #: ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Queue track" msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Játszott szám gyors értékelése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Eső" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "Véletlenszerű albumok" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "Véletlenszerű számok" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Véletlenszerű megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg megszakítja?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Nemrég játszott albumok" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Az átirányítási korlát elérve, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Csatornák frissítése" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "Állomáslista frissítése" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Adatfolyamok frissítése" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ahogy &legutoljára volt" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Választás megjegyzése" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Esemény eltávolítása" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ismétlődések eltávolítása a lejátszólistáról" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Lejátszólista eltávolítása" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "Lejátszólista eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszólistáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszólista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszólista átnevezése…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszólista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszólista cseréje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain mód" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Újbóli feltöltés" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Hitelesítő kód kérése" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Visszatérés a Clementine-hoz" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Beolvasás" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "CD beolvasása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "Zenei CD beolvasása" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL hiba, ellenőrizze a kiszolgáló beállításait. A lenti SSLv3 beállítás kerülőmegoldás lehet egyes problémákra." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "A .mood fájlok mentése a zenekönyvtárba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszólista mentése…" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Értékelés mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Statisztikák mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Csoportosításkezelő" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skála méret" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Keresés a Jamendón" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Keresés a Magnatune-on" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Keresés a Subsonicban" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "Automatikus keresés" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "Album keresése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albumborítók keresése…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Keresés bármire" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "Előadó keresése" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Keresés erre" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Keresés a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Keresés az iTunes-on" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "Keresési beállítások" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Találatok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Keresési feltételek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Második szint" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Második szint" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Léptetés hátra" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Léptetés előre" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Léptetés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Válasszon háttérszínt:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találat választása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Válasszon előtérszínt:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Megjelenítések kiválasztása…" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "Kiszolgáló URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1903 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnál…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Rövid hossz (legalább 1 perces vagy a szám hosszának fele)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűparancsa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rendszer natív értesítésének megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Értesítése megjelenítése a hangerő módosításakor" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás szüneteltetésekor" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Megjelenítése az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "Minden szám megjelenítése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Minden szám megjelenítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók megjelenítése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Megjelenítés teljes méretben…" #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Megjelenítés fájlböngészőben…" #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "Megjelenítés a zenetárban…" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak az ismétlődések megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "A „kedvelem” gomb megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Scrobble gomb megjelenítése a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Jelenítse meg, hogy melyik forrás engedélyezett vagy tiltott" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Véletlenszerű lejátszás" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumok véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zeneszámok véletlenszerűen az albumban" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Bejelentkezés…" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában" #: ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok kihagyása" #: ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Skip track" msgstr "Szám kihagyása" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszólista" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligens lejátszólisták" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Szám infó" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Szonográfia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (betűrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Rendezés állomásnév alapján" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Számok rendezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Források" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify lejátszólista URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify szám URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "Csillagozott albumok" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Beolvasás indítása" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Leállítás utána" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Leállítás minden egyes szám után" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "Leállítás az összes szám után" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Lejátszás leállítása, ha a számot nem lehet lejátszani" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Leállítás a következő szám után: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Adatfolyam részletei" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "A Subsonic kiszolgálóról történő közvetítés érvényes kiszolgáló licencet igényel a 30 napos próbaidő után." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Közvetítési tagság" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozók" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Siker!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Nagyon magas (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify-on csillagozott számok szinkronizálása" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Rendszer színei" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címkeletöltő" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Szövegbeállítások" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A(z) „%1” parancs nem hajtható végre." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "A(z) %1 könyvtár érvénytelen" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "A feltérképező foglalt" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt." #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására a lentett felsorolt új funkciók használatához:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Hiba lépett fel a gpodder.nettel való kommunikációkor" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltésekor" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Harmadik szint" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szint" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nBiztos, hogy folytatja?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ez az album nem érhető el a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ez a beállítás később a beállításokban módosítható" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ez egy MTP-s eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami eltarthat egy darabig." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ez a közvetítés csak előfizetők számára érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "Idő lépés" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Cím" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Pretty OSD be/ki" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő be/ki" #: ui/mainwindow.cpp:1860 msgid "Toggle queue status" msgstr "Sorállapot be/ki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció be/ki" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "OSD láthatósága be/ki" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Legmagasabbra értékelt albumok" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Népszerű számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Összes album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Összes átküldött bájt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Összes hálózati kérés" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Szá&m" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Szám" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fájl átkódolása %2 folyamat használatával" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Átkódolási beállítások" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) nem tölthető le" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1870 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása" #: ui/mainwindow.cpp:1868 msgid "Unskip track" msgstr "Szám lejátszása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Következő koncertek" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Összes podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Frissítés" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% frissítése…" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Zenetár frissítése" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "GNOME gyorsbillentyűk használata" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Pszichedelikus színek használata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetők" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSSLv3 használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii távvezérlő használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Saját színkészlet használata" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Távoli hálózati irányítás használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta-kezeli motor használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamikus mód használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Rendszerikonok használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Hangerő normalizálása" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Használt" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "Kezelőfelület" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 Verzió" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "Adatfolyam részleteinek megtekintése" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Megjelenítések Beállításai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Amikor a Clementine elindul" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "A lejátszásszám kiszámításakor, használja ezt:" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Az előadók, albumok és címek rendezésekor:" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Ha a lista üres..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Miért nem próbálja..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Széles sávú (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Borító nélkül:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" #: ui/mainwindow.cpp:2768 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Minde szám statisztikájának mentése zenefájlokba" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "Metaadatok írása" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Év" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Év" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "A következő albumokat készül letölteni" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretnéd a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törléssel a listát nem lehet visszaállítani.\nBiztos, hogy folytatod?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nem vagy bejelentkezve." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Be vagy jelentkezve." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért tekintse meg a Clementine wiki oldalát.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nincs aktív feliratkozása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Kedveled ezt a számot" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyezned kell a \"számítógép irányítása\" opciót a globális billentyűparancsok használatához." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "IP címed:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Az ön zenetára üres!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Az ön rádió adatfolyamai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobblejaid: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n szám felvétele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "után" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "óta" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "és" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "előtt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "között" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "nagyobb először" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "üres" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net mappa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "az utóbbi" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "hosszabb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n szám mozgatása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "újabb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "nem üres" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "nem egyezik meg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "nem az utóbbi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "nincs bekapcsolva" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "régebbi először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "ezen" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "beállítások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "vagy olvasd be a QR kódot!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nyomja meg az entert" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n szám eltávolítása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "rövidebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "zeneszámok keverése" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "kisebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "rövid számok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám"