# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Priit Jõerüüt , 2019 # Priit Jõerüüt , 2020 # Rivo Zängov , 2011-2012,2018 # spil , 2013 # Руслан , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nKui klõpsid tähe ikooni esitusloendi ees, siis sa võid märkida selle esitusloendi oma lemmikuks.\n\nLemmikuks märgitud esitusloendid salvestatakse siia." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "päeva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " msek" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " punkti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekundit" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " laulu" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumit" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päeva" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päeva tagasi" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 arvutis %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lugude nimekirja (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "Valitud %1 / " #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lugu" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lugu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Leidsime %1 lugu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Leidsime %1 lugu (näitasime %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pala" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 kopeeritud" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: moodul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muud kuulajat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Kokku %L1 esituskorda" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%failinimi%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n ebaõnnestus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n lõpetatud" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "jäänud %n" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "&Joonda tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "&Keskele" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Kohandatud" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "Lisad" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Rühmitamine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "Abi" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Peida %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Peida..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&Vasakule" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Laulusõnad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "Muusika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Puudub" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "Esitusloend" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&Välju" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&Paremale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Segatud režiim" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Venita veerud akna laiuse järgi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "Töövahendid" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Aasta" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erinev erinevatel lugudel)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", autoriks" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "..ja kõik Amaroki toetajad" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 lugu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 juhuslikku lugu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Osta Premium-toode" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Kui see valik pole aktiivne, siis Clementine püüab salvestada sinu antud lugude hindeid ja muud statistikat eraldi andmebaasi ning ei muuda sinu faile.

Kui see valik on aktiivne, siis ta salvestab statistikat nii andmebaasi kui faili niipea, kui selles osas on muutusi.

Aga palun arvesta et selline funktsionaalsus ei pruugi toimida kõikide failivormingutega ning kuna puuduvad vastavad avalikud standardid, siis muud meediamängijad ei pruugi osata seda infot lugeda ja kasutada.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Kui soovid otsingut piirata konkreetse väljaga, siis sisesta see otsingusõna prefiksina, näiteks artist:Kuld otsib muusikakogust esitajaid, kelle nimes leidub Kuld ningplaycount:>=2 otsib muusikakogust lugusid mida on esitatud vähemalt kaks korda või lastplayed:<1h30m otsib lugusid, mida on esitatud viimase 180 minuti jooksul.

Kasutatavad väljad: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Sellele nupule vajutades kirjutatakse hinnangud ja statistika kõikide sinu muusikakogu failide andmeväljadesse.

Selle nupu klõpsimine ei ole vajalik, kui "Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena" valik on pidevalt aktiivne.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Selles tekstis kasutatakse Wikipedia artiklit %2, mis on avaldatud reative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 litsentsi alusel.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Vajalik on Spotify Premium konto" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kliendi ühendus on lubatud peale õige koodi sisestamist." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Premium-konto on vajalik" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Nutikas esitusloend ehk lugude nimekiri on dünaamiline loend, mis põhineb sinu muusikakataloogil. On olemas mitu erinevat tüüpi nutikat esitusloendist, ning neil on erinevad aluspõhimõtted." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Lugu lisatakse sellesse nimekirja kui ta vastab nendele tingimustele." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaatne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KOGU AU UNISELE KÄRNKONNALE" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 info" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine info..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "Qt info..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "Absoluutsed" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Konto üksikasjad" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Pangarekvisiidid (Premium toote seadistamiseks)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktiveeri/deaktiveeri Wii pult" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisa taskuhääling" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Raadiovoo lisamine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisa uus rida kui teadete tüüp seda võimaldab" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lisa tegevus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lisa kõik lood sellest kaustast ja tema alamkaustadest" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisa veel üks raadiovoog..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Lisa kaust..." #: ui/mainwindow.cpp:2140 msgid "Add file" msgstr "Lisa fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lisa fail transkodeerimiseks" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lisa fail(id) transkodeerimiseks" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "Lisa fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisa failid transkodeerimiseks" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Lisa kaust" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "Lisa kaust..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisa uus kaust..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lisa taskuhääling" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisa taskuhääling..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Lisa otsingusõna" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisa loole albumi silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisa loole albumi esitaja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisa loole esitaja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lisa loole automaatse hinnangu silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisa loole helilooja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisa loole plaadi numbri silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lisa loo failinimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "LIsa loo žanri silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lisa loole rühmitamise silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisa loo pikkuse silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lisa loo esineja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lisa loo esituskorrad" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lisa loo hinnang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisa loo vahelejätmiskorrad" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisa loole pealkirja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisa loole plaadijärjekorra silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisa loole aasta silt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "Lisa raadiovoog..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Lisa Spotify esitusloendisse" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Lisa Spotify tärniga lugude hulka" #: ui/mainwindow.cpp:1941 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisa teise esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisa esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisa esitusjärjekorda" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisa wiimotedev tegevus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lisatud sel kuul" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lisatud sel nädalal" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lisatud sel aastal" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lisatud täna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Täpsem rühmitus..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Pärast" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Pärast kopeerimist..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kõigil radadel ideaalne valjus)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumi esitaja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumi kaanepilt" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumi teave jamendo.com saidis..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album koos kaanega" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Kaanepildita albumid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kogu au unisele kärnkonnale!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Kõik albumid" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Kõik esitajad" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kõik esitusloendid (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Kõik tõlkijad" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "Kõik lood" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Luba kliendil laadida muusikat siit arvutist." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Luba allalaadimine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lähtefailide kõrval" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Alati p&eida põhiaken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "Alati näi&ta põhiakent" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Alati alusta esitust" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel tekkis viga" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Tekkis viga metaandmete salvestamisel siia '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Määratlemata viga." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vihane" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Väljanägemine" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisa käesolevasse esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisa esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kompressori kasutamine ülevõimenduse vältimiseks" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Kas sa kindlasti soovid kustutada \"%1\" eelseadistust?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Kas sa kindlasti soovid nullida selle loo statistika?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid kõikidesse muusikakogu lugude failidesse salvestada lugude statistikat?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Esitaja info" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Esitaja initsiaalid" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "&Küsi salvestamisel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Heli vorming" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Heliväljund" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Määratud automaatselt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaatne uuendamine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaatselt ava üksikkategooriad muusikakogu puus" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskmine bitikiirus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Keskmine pildisuurus" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC taskuhäälingud" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Taustahelid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Taustapilt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Tausta läbipaistvus" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Varundan andmebaasi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Keskel" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ei meeldi (Last.fm kraasimine)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Riba-analüsaator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Tavaline sinine" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tavakonto helivormingud" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Parim" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "Biograafia" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitikiirus" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitikiirus" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitikiirus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk-analüsaator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokitüüp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Hägususe määr" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Sirvi..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Puhvri kestus" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "Puhvedamine" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Loon indeksit Seafile lugudest..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Aga need allikad on välja lülitatud:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Nupud" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC taskuhäälingud" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "Asukohatabeli tugi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Tühista allalaadimine" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Muuda kaanepilti" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Muuda kirja suurust..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Muuda kordavat režiimi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Muuda kiirklahvi..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Muuda segamise viisi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Muuda hetkel esitatavat lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Muuda keelt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Muutused jõustuvad kui järgmise loo esitamine algab" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono taasesituse seadistuse muutmine jõustub alates järgmisest mängitavast loost" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kontrolli kas on uusi episoode" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrolli uuendusi" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "Kontrolli uuendusi..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vali nimi oma nutika esitusloendi jaoks" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "Vali automaatselt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Vali värv..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Vali kirjastiil..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Vali nimekirjast" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vali kuidas esitusloend on sorteeritud ja mitu lugu seal peaks sisalduma." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Muuda taskuhäälingu allalaadimise kausta" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vali need internetipõhised teenused, mida sa tahad kuvada." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vali veebisaidid, kust Clementine võiks laulusõnu otsida." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassikaline" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Tühjendamine" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "Tühjenda esitusloend" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine viga" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine'i oranž" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualiseeringud" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine võib automaatselt teisendada kopeeritava muusika vormingu selliseks, mida see seade suudab mängida." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Box'i" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Dropbox'i" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Google Drive'i" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma OneDrive'i" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine võib näidata loo vahetumisel teavet uue loo kohta." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine võib sünkroniseerida sinu tellimuste loendit sinu teiste arvutitega ja taskuhäälingu rakendustega. Loo oma konto siin." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine ei suutnud laadida mitte ühtegi projectM visualiseerimist. Palun kontrolli et oleksid Clementine paigaldanud korrektselt." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine pildivaatur" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine leiab muusikat siit:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikka siin et lisada muusikat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Selle esitusloendi märkimiseks oma lemmikuks klõpsi siin täheikooni. Niisugusel juhul on ta hiljemgi leitav vasakul asuva külgriba \"Esitusloendid\" nupu alt." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kuva kas järelejäänud aega või koguaega" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Klõpsides sisselogimisnuppu avatakse veebibrauser. Peale sisselogimist peaksid tagasi tulema Clementine programmi juurde." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Sulge esitusloend" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "Sulge visualiseerimine" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Selle akna sulgemine tühistab allalaadimise." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Sulgedes selle akna lõpetad albumite kaanepiltide otsingu." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubi" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "He&lilooja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komadega eraldatud loend klass:tase, kus tase võib olla 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Komadega eraldatud loend sõnadest, mida ei kasutata sortimisel" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täida sildid automaatselt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täida sildid automaatselt..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Helilooja" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Seadista %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune seadistamine..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kiirklahvide seadistamine" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify seadistamine..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicu seadistamine..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Üldotsingu seadistamine..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "Kogu seadistamine..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Taskuhäälingute seadistamine..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Ühenda Wii pult kasutades aktiveeri/deaktiveeri tegevust" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "Ühenda seade" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify'ga ühendamine" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Server keelus ühendusest, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Ühendus aegus, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Ühtlane bitikiirus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konverteeri kõik failid" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverteeri kõik muusika, mida see seade ei suuda mängida" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konverteeri kadudeta helifailid enne välisseadmesse saatmist." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konverteeri kadudeta helifailid" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopeeri lõikelauale" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopeeri seadmesse..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopeeri kogusse..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigused" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ei saanud ühendust Subsonic'u serveriga. Kontrolli serveri URL'i. Näiteks http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Ei suutnud tuvastada audiovoogu %1's" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Ei leidnud Google Drive'st faili." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Ei õnnestunud leida detailset teavet" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Last.fm teenusesse sisselogimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Ei suutnud luua esitusloendit" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei suuda avada väljund faili %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "Kaanepildi haldur" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kaanepilt laetud põimitud pildist" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kaanepilt automaatselt laetud %1'st" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kaanepilt on käsitsi eemaldatud" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "Kaanepilt määramata" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kaanepilt määratud %1'st" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kaanepildid %1'st" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Loo failidest/urlidest uus esitusloend" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Lugude automaatsel vahetamisel ristsulata heli" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Lugude käsitsi vahetamisel ristsulata heli" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Kohanda" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Kohandatud pilt:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Kohandatud teadete seaded" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus'i otsitee" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Tantsumuusika" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tuvastasime et andmebaas on vigane. Meie juhend andmebaasi parandamiseks asub https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption lehel." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Loomise aeg" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Muutmise aeg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "päeva" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Vaikeväärtus" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähenda helitugevust protsenti" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Vaikimisi taustapilt" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Vaikimisi seade asukohas %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viivitus visualiseerimiste vahel" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Kustuta allalaetud andmed" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Kustuta failid" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "Kustuta seadmest..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Kustuta kettalt..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Kustuta esitatud episoodid" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Kustuta valmisseadistus." #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Kustuta nutikas esitusloend" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Kustuta parasjagu esitamisel olev lugu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Kustuta algsed failid" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Failide kustutamine" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Eemalda valitud lood järjekorrast" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Dequeue track" msgstr "Eemalda järjekorrast" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Üksikasjad..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "Seade" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Seadme seadistus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Seadme nimi" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "Seadme omadused..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Kas sa mõtlesid" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Salasõna Digitally Imported jaoks" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Kasutajanimi Digitally Imported jaoks" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internetti ühendutakse otse" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Ära näita kestust" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lülita välja meeleoluribade loomine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Ketas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Katkestustega edastamine" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Kuvamise valikud" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Luba ekraanimenüü" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee uus helikogu täisanalüüs" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tee täisanalüüs" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tee täisanalüüs..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ära konverteeri mitte midagi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Uue täisanalüüsi tegemisel läheb kaotsi kõik metainfo, mida sa oled Clementine abil salvestanud - kaanepildid, esitusete arv ja hinnangud. Clementine sirvib läbi ja kõik helifailid Google Drive's ning selleks võib kuluda üsna palju aega." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ära korda" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ära näita erinevate esitajate all" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ära näita kuulatud episoode" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ära sega" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Ära peata!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Anneta" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Avamiseks tee topeltklikk" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Topeltklõps esitusloendis loo peal..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Topeltklõps loo peal..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Lae alla %nepisoodi" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Lae kaust alla" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Allalaetud episoodid lähevad siia:" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Lae liikmelisus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lae uued episoodid alla automaatselt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Lae alla esitusjärjekorras olevad lood" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Allalaadimise seadistused" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Laadi alla Androidi rakendus" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "Lae see album alla" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Lae see album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Laadi see osa alla" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Laadi alla..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laen alla (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laen alla Icecasti kataloogi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laen alla Jamendo kataloogi" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laen alla Magnatune kataloogi" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laen alla metainfot" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Lohista asukoha muutmiseks" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Tõmmista logidesse" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Kestus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Kasutusel on dünaamiline režiim" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dünaamiline juhuslik valik" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muuda nutikat esitusloendit..." #: ui/mainwindow.cpp:1904 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muuda silti \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "Muuda silti..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Muuda silte" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Muuda loo infot" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "Muuda loo infot..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muuda lugude infot" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Luba Wii kaugjuhtimine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Luba ekvalaiser" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kasuta kiirklahve vaid siis kui Clementine on fookuses" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Võimalda loo metainfo muutmist klõpsuga" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Vali alljärgnevate allikate hulgast need, mida otsingutulemustes arvestame. Tulemusi kuvatakse samas järjekorras." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeerimise keerukus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodeerimismootori kvaliteet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodeerimisrežiim" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Sisesta URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kaanepiltide laadimiseks internetist sisesta aadress:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Kaanepiltide ekspordiks sisesta faili nimi (ilma faililaiendita):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sisesta uus nimi selle esitusloendi jaoks" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Muusika otsimiseks sinu arvutist või internetist sisesta siia ülale otsingusõna" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks iTunes Store'st sisesta otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks gpodder.net'ist sisesta otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sisesta siia otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sisesta veebiraadio URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Sisesta kausta nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Clementine'ga ühenduse loomiseks sisesta see IP-aadress oma välisesse rakenduse." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Terve helikogu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Andmed episoodi kohta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaiser" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465 #: ui/mainwindow.cpp:2643 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Viga CD rippimisel" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Viga MTP-seadme ühendamisel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Viga lugude kopeerimisel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Viga lugude kustutamisel" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Viga tuvastamisel %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Viga %1 laadimisel" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Viga di.fm esitusloendi laadimisel" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Viga audio CD laadimisel" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Kunagi mänginud" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Iga 10 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Iga 12 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Iga 2 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Iga 20 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Iga 30 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Iga 6 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Kord tunnis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Välja arvatud samal albumil või samas asukohatabelis asuvate lugude vahel" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Olemasolevad kaanepildid" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Laienda" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Aegumistähtaeg: %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Ekspordi kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Ekspordi kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Ekspordi allalaetud kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Ekspordi põimitud kaanepildid" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "Eksport on valmis" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksportisin %1 kaanepilti %2'st (%3 jäi vahele)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Summuta heli pausi puhul ja valjenda jätkamisel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Heli sumbumine loo peatamisel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Hajumine" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Hajumise kestus" #: ui/mainwindow.cpp:2197 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Ei õnnestunud lugeda andmeid CD-seadmest" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kataoogi laadimine ebaõnnestus" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Taskuhäälingu kohale sikutamine ei õnnestunud" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Kanalite loendi laadimine ei õnnestunud:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Taskuhäälingu laadimine ei õnnestunud" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "%1 vastuse töötlemine ei õnnestunud:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Ei õnnestunud selle uudisvoo XML'i lugeda" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Icecast'i kataloogi uuendamine ei õnnestunud:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Ei õnnestunud salvestada automaatselt koostatud silte siia '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lemmiklood" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Lae võrgust automaatselt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Võrgust laadimine on valmis" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Laen alla Subsonic'u kataloogi." #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viga kaanepildi laadimisel" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Laen esitusloendi kirjeid" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Failivorming" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Faililaiend" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Faili vormingud" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Faili nimi" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "Failinimi (ilma rajata)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Failide asukohad" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Faili tüüp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Failid" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Failid, mille kodeeringut me muudame" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Otsi lugusid oma helikogust, mis vastavad sinu valitud tingimustele." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Teen loost sõrmejälje" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Esimene tase" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sobita kaanepilt laiusele" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Kirja suurus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Litsenseerimisest sõltuvatel põhjustel on Spotify tugi eraldi pistikprogrammis." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Määra monoheli" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "Unusta seade" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Seadme unustamine eemaldab selle siit loendist, mistõttu Clementine'il tuleb järgmisel ühendamisel kõik lood uuesti sirvida." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Vorm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kaadrisagedus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kaadreid puhvri kohta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Tihtilugu esitatud albumid" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Jäätunud" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Täisbass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täisbass + täiskõrged" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Täiskõrged" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ža&nr" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Üldised seadistused" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Loo URL selle Spotify loo jagamiseks" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Loo URL selle esitusloendi jagamiseks" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Laen kanaleid" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Laen voogusid" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna talle nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mine järgmise esitusloendi kaardi juurde" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mine eelmise esitusloendi kaardi juurde" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Laadisin %1 kaanepilti %2'st (%3 ebaõnnestus)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Märgi esitusloendis need lood halliks, mida enam ei leidu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Rühmita helikogu järgnevalt..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "Rühmitamise alus" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "Rühmita albumite järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Rühmita albumi esitaja/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "Rühmita esitajate järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Rühmita esitaja/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Rühmita esitaja/aasta albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Rühmita žanri/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Rühmita žanri/esitaja/albumi järgi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "Rühmitamise nimetus" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "Rühmitamise nimetus:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML lehel ei leidunud ühtegi RSS uudisvoogu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Sain vastuseks HTTP staatusekoodi 3xx ilma uue URL'ita, kontrolli serveri seadistusi." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-puhverserver" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Rõõmus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Riistvara info" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Peida esitusloendi filtririba" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Kõrge (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Kõrge (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hosti ei leitud, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "tundi" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Unine kärnkonn" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Mul pole Magnatune kontot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoonid üleval" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifitseerin lugu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Kui see seadistus on aktiivne, siis esitusloendis mõnele loo sildile klõpsides on võimalik seda silti muuta" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Kui sa jätkad, siis seade hakkab toimima aeglaselt ja kõik sinna kopeeritud lood ei pruugi olla esitamiskõlblikud" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Kui sa tead taskuhäälingu URL'i, siis lisa ta siia ning vajuta Valmis nuppu." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" ignoreerimine esitajate nimedes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Eira eesliiteid" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 päeva pärast" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 nädala pärast" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Peale iga loo esituse lõppu valitakse ja lisatakse dünaamilise režiimi puhul esitusloendisse uusi lugusid" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkaust" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näita teavituses albumi kaanepilti" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Kaasa kõik lood" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Klient vajab uuendust." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Server vajab uuendust." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Seadistus on poolik. Palun kontrolli, et kõik väljad oleksid täidetud." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Suurenda helitugevust protsenti" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Heli valjemaks" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekseerin %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Sisestusvalikud" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Lisa..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "Terviklikkuse kontroll" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "Internetiteenuse pakkujad" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Teenused internetis" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Lugude sissejuhatused" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "Vigane API võti" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Vigane URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "Sobimatu formaat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "Vigane meetod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "Vigased parameetrid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Määratud on sobimatu ressurss" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "Vigane teenus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "Vigane sessiooni võti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Pööra valik teistpidi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo kuulatumad lood" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo populaarsemad lood" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo selle kuu populaarsemad lood" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo selle nädala populaarsemad lood" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo andmebaas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Liigu kohe eelmise loo juurde" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Mine hetkel esitatava loo juurde" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jäta taustal tööle ka siis, kui programmiaken on suletud" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilita algsed failid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kassipojad" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Rüperaal/Kõrvaklapid" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Suur ruum" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Albumi suur kaanepilt" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Lae albumi kaanepilti (lisateabega)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Lae albumi kaanepilti (ilma lisateabeta)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "Suur külgriba" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "Viimati esitatud" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Viimati esitatud" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm'i autentimine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on hetkel hõivatud, palun proovi mõne minuti pärast uuesti" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Esituskordi Last.fm saidis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm sildipilv" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähim kuulatud lood" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Kestus" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Helikogu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine" #: ui/mainwindow.cpp:2770 msgid "Library rescan notice" msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Otsing helikogust" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Rajad" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Kontsert" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Laadi" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt.." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lae kaanepilt kettalt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lae kaanepilt kettalt..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "Lae esitusloend" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "Lae esitusloend..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Laen infot MTP seadmest" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Laen iPod'i andmebaasi" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Laen nutikat esitusloendit" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "Laen lugusid" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Voo laadimine" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Laen lugusid" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laen lugude teavet" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Laeb faile või URLe ning asendab kasutuseloleva esitusloendi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Logi sisse" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "Meeldib" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Meeldib (Last.fm kraasimine)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Madal (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "Madal (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Laulusõnad" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Laulusõnad saidilt %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Helifaili salvestatud laulusõnad" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune allalaadimine" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune alla laetud" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Anna minna!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Anna minna!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Tee esitusloend kasutatavaks ilma võrguühenduseta" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "Vigane vastus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Halda salvestatud rühmitamisi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Puhvri käsitsiseadistus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Käsitsi" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Tootja" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Märgi kuulatuks" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Märgi uueks" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Klapita iga otsingusõnaga (AND-loogika)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Klapita ühe või enama otsingusõnaga (OR-loogika)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurim bitikiirus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Siltide töötlemisel kasutatavate järglasprotsesside arv (muutmine eeldab rakenduse uuesti käivitamist)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Meediafailid on muutunud. Laen andmed uuesti." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskmine (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskmine (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Liikmelisuse tüüp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Vähim bitikiirus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Puhvri täituvuse alampiir" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Puuduvad pistikprogrammid" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ProjectM eelseadistused puuduvad" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Jälgi muutusi helikogus" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Mono taasesitus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "kuud" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "Meeleolu" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Meeleoluribade stiil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Meeleoluribad" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "Enim mängitud" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Haakepunktid" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Tõsta helikogusse..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Muusikakogu" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "Vaigista" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Nimetamise valikud" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kitsaribaühendus (Narrow band - NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Võrguproksi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Võrgupõhine kaugjuhtimine" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Pole iialgi esitatud" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Ära kunagi alusta esitust" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" #: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "Uus esitusloend" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uus nutikas esitusloend" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Uued laulud" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uued lood lisatakse automaatselt" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "Uusimad albumid" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimad lood" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "Järgmine lugu" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "Järgmisel nädalal" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Ilma taustapildita" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "Ei leidunud kaanepilte eksportimiseks." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ära kasuta pikki blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Vasteid ei leitud. Tühjenda otsingukast, et näha kogu nimekirja." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ära kasuta lühikesi blokke" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Puudub" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tavaline blokitüüp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Tavaline kestus (vähemalt 4 minutit või pool loo pikkusest)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dünaamilise esitusloendi kasutamisel ei ole see funktsionaalsus saadaval" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Pole ühendatud" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "Pole piisavalt sisu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "Pole piisavalt fänne" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "Pole piisavalt liikmeid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Pole piisavalt naabreid" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Paigaldamata" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Haakimata - haakimiseks kasuta topeltklõpsu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Teavituse tüüp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Teavitused" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Hetkel mängib" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Kuvatavate episoodide arv" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "Protsesside arv:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Ekraanimenüü eelvaade" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Luba ühendusi vaid privaatvõrkudes asuvatest klientidest:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Luba ühendusi vaid kohalikust võrgust" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Näita vaid esimest" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Ava %1 brauseris" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ava &audio CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "Ava OPML fail" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "Ava OPML fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ava kaust kust importida muusikat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Ava seade" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "Ava fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Ava Google Drive's" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ava uues esitusloendis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Ava uues esitusloendis" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "Ava oma brauseris" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Ava..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "Operatsioon ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimeeri bitikiiruse jaoks" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimeeri kvaliteeti silmas pidades" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Valikud..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Halda faile" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "Halda faile..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Haldan faile" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Algsed sildid" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Algne aasta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Albumi algne aasta" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "Algse aasta sildi tugi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Muu" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Muud valikud" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Väljundseade" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Väljundi valikud" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Kirjuta kõik üle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Kirjuta vaid väiksemad failid üle" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sirvin Jamendo kataloogi" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Partitsiooni silt" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Pidu" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Peata esitus" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Peatatud" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Esineja" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "Täielik külgriba" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "Mängi" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Esitamiste arv" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Esita, kui hetkel juba pole midagi esitamisel" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Play next" msgstr "Esita järgmisena" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Esita valitud lood järgmisena" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Esita nimekirjast lugu #" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Esita/paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Taasesitus" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Esitaja valikud" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Esitusloend" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Esitusloend on läbi mängitud" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Esitusnimekirja valikud" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Esitusloendi tüüp" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Esitusloendid" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Palun sulge oma brauser ning mine tagasi Clementine juurde" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Palun ava see URL oma brauseris: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Pistikprogrammi staatus:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Teave taskuhäälingu kohta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Teave taskuhäälingu kohta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Taskuhäälingud" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Hüpikakna kestus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Eelmoonutus" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Seadistus" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "Seadistused..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Eelistatud kaanepiltide failinimed (eralda komadega)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Eelistatud helivorming" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Eelistatud bitikiirus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Eelistatud vorming" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-konto helivormingud" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Valmisvalik:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Vajuta nupukombinatsiooni järgneva valiku jaoks" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Vajuta klahvi" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Vajuta klahvikombinatsiooni %1 kasutamiseks..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Muusikamängijas \"Eelmise loo\" nupu vajutamisel..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Ilusa ekraanimenüü seadistused" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "Eelmine lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psühhedeelne" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Vajuta nuppu Wii puldil" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Vajuta nuppu Wii puldil" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Pane lood juhuslikku järjekorda" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Vaatan mis seadmes leidub" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "Järjekorrahaldur" #: ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Lisa valitud lood järjekorda" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Queue track" msgstr "Lisa järjekorda" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Raadio (kõigil paladel võrdne valjus)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "Juhuslikud albumid" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "Juhuslikud lood" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Juhuslik visualiseerimine" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Hinda seda lugu 0 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Hinda seda lugu 1 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Hinda seda lugu 2 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Hinda seda lugu 3 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Hinda seda lugu 4 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Hinda seda lugu 5 tärniga" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Kas tõesti tühistan?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Hiljuti esitatud albumid" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi, kontrolli serveri seadistusi." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Värskenda kataloogi" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Värskenda kanaleid" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "Värskenda jaamade loendit" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Värskendan voogusid" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "Suhtelised" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Jäta meelde Wii puldi viibutus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "Jäta meelde ee&lmisest korrast" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Jäta minu valik meelde" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Eemalda toiming" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Eemalda see lugu esitusloendist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Eemalda topeltlood esitusloendist" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Eemalda kaust" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eemalda esitusloendist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Eemalda esitusloend" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "Eemalda esitusloendid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Eemalda kadunud lood esitusloendist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeta esitusloend ümber" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeta esitusloend ümber..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Muuda lugude nummerdust selles järjekorras..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Korda" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Korda albumit" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Korda esitusloendit" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Korda lugu" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Asenda praegune esitusloend" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "Asenda esitusloend" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Asendab tühikud alakriipsuga" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Esitusvaljuse tundlikkuse režiim" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Täida uuesti andmetega" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Nõua autentimiskoodi" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulli esituskordade arv" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Alusta sama loo esitamist ja uuel vajutusel hüppa eelmise loo juurde" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Alusta loo mängimist uuesti või alusta eelmise loo mängimist, kui algusest on möödunud kuni 8 sekundit." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Kasuta vaid ASCII tähemärke" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jätka loo esitamist programmi käivitusel" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Pöördu tagasi Clementine juurde" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Ripi" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "Ripi CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripi audio-CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rokk" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Käivita" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proksi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Viga SSL sessiooni alustamisel, kontrolli serveri seadistusi. SSLv3 kasutamisest võib mõnel juhul kasu olla, kuid peate arvestama et SSLv3 loetakse ebaturvaliseks protokolliks." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "Lahuta seade turvaliselt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Peale kopeerimist lahuta seade turvaliselt" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Diskreetimissagedus" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Diskreetimissagedus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvesta .mood failid oma helikogusse" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "Salvesta albumi kaanepilt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvesta albumi kaanepilt kettale..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salvesta praegune rühmitamine" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "Pildi salvestamine" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvesta esitusloend" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvesta esitusloend" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvesta esitusloend..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Eelmääratluse salvestamine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Kui võimalik, siis salvesta hinnangud faili siltidena" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvesta see helivoog internetiallikate kaardile" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Salvestatud rühmituste haldur" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Salvestad lugude statistikat lugude failidesse" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvestan lugusid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaleeri suurust" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Skoor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Kraasi lugusid mida ma kuulan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Otsi Icecast'i veebiraadiojaamu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Otsi Jamendo'st" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Otsi Magnatune'st" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Otsi Subsonic'ust" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "Otsi automaatselt" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "Otsi albumit" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "Otsi albumi kaanepilte..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Otsi mida iganes vaja" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "Otsi esitajat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Otsi seda" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Otsi gpodder.net'ist" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Otsi iTunes'ist" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Otsingurežiim" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "Otsingu valikud" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Otsisõnad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Teine tase" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Teine tase" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Samm tagasi" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Samm edasi" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest suhtelisest asukohast" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest absoluutsest asukohast" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Otsing kasutades kiirklahvi või hiireratast" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Tühista valik." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Vali taustavärv:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Vali taustapilt" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vali parim võimalik vaste" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vali esiplaani värv:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Vali visualiseerimisi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vali visualiseerimisi..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Vali..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Seerianumber" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "Serveri aadress (URL)" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Detailne teave serveri kohta" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "Teenus on võrguühenduseta" #: ui/mainwindow.cpp:1903 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Määra helivaljuseks protsenti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Määra väärtus kõikidel valitud lugudel..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Lühike kestus (vähemalt 1 minut või pool loo pikkusest)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Kiirklahv" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kiirklahv %1 jaoks" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kiirklahv %1 jaoks on juba olemas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "Näita" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Näita ekraanimenüüd" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Näita hetkel mängiva pala kohal helendavat kuma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näita edenemisribal meeleolusid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näita töölauakeskkonnale omaseid teavitusi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näita teavitust kui ma muudan korduse või segamise viisi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näita teavitust kui ma muudan heli tugevust" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Näita teavitust kui ma peatan esitamise" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näita süsteemisalvest hüpikaknaid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näita ilusat ekraanimenüüd" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Näita olekuriba kohal" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "Näita kõiki lugusid" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Näita kõiki lugusid" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näita kaanepilte helikogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Näita eraldajaid" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näita täissuuruses..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näita failihalduris..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "Näita helikogus..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Näita erinevate esitajate all" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Näita meeleoluribasid" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näita vaid duplikaate" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "Näita vaid sildistamata lugusid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Kuva või peida külgriba" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näita otsingusoovitusi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "Kuva külgriba" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Näita \"Meeldib\" nuppu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näita põhiaknas kraasimisnuppu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Paneeliikooni näitamine" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näita missugused andmeallikad on kasutusel ja millised mitte" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Näita/peida" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Sega" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sega kõik albumid" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Sega kõik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sega esitusloend" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sega kõik lood selles albumis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Login sisse..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Samm lugude nimekirjas tagasi" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Vahelejätmiskorrad" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Samm lugude nimekirjas edasi" #: ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Jäta valituid lood vahele" #: ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Skip track" msgstr "Jäta lugu vahele" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Albumi väike kaanepilt" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "Väike külgriba" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "Nutikas esitusloend" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "Nutikad esitusloendid" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Mahe" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Loo andmed" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Loo andmed" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Vabandust" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteeri žanri järgi (tähestikuliselt)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteeri žanri järgi (populaarsuse alusel)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteeri jaama nime alusel" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Lugude sorteerimise alus" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sorteerimine" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Andmeallikad" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify'sse sisselogimise viga" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify esitusloendi URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify pistikprogramm" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Loo URL Spotify's" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "Tärniga märgitud" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "Tärniga märgitud albumid" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Alusta rippimist" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Alusta hetkel esitatavat esitusloendit uuesti algusest" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Alusta kodeerimist" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kirjuta midagi ülalolevasse otsingukasti ja näe vastvaid otsingutulemusi loendina" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Käivitatakse %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "Alustamine..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Peata peale" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Peata pärast iga lugu" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "Peata pärast iga lugu" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "Peata pärast seda lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Esitamise lõpetamine" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Peata esitamine peale käesolevat lugu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Peata esitamine kui lugu on katki või pole saadaval" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Peata pärast käesolevat lugu" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Peata pärast lugu: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Voog" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detailne teave esitusvoo kohta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Voogedastus Subsonic'u serverist peale 30-päevase prooviperioodi lõppu eeldab kehtiva litsentsi olemasolu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Voogedastuse liikmelisus" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Tellijad" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Õnnestus edukalt!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Edukalt kirjutasin %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Soovituslikud sildid" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Ülikõrge (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Ülikõrge (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Toetatud vormingud" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sünkroniseeri lugude statistika lugude failidesse nüüd kohe" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sünkroniseerin Spotify sisendkausta" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sünkroniseerin Spotify esitusloendit" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sünkroniseerin Spotify tärniga lugusid" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Süsteemi värvid" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "Kaardid üleval" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Sihtbitikiirus" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalikud" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Tänud" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" käsu täitmist ei olnud võimalik alustada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parasjagu esitatava loo albumi kaanepilt" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kaust %1 ei ole korrektne" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Lugude otsija on hõivatud" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Teine väärtus peab olema suurem kui esimene!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Sinu soovitud veebisaiti pole olemas!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "See url ei viita pildile!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Sunsonic'u serveri kasutamise prooviperiood on läbi. Litsentsivõtme saamiseks palun tee annetus. Täpsem teave leidub subsonic.org veebisaidis." #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "See versioon, milleni hiljuti Clementine sai uuendatud, eeldab helikogu uut laadimist, sest lisandunud on sellised uued funktsionaalsused:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Selles albumis on veel lugusid" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Suhtlemisel gpodder.net'iga tekkis viga" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metaandmete laadimisel Magnatune'st tekkis viga" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store vastuse töötlemisel tekkis viga" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Tekkis probleeme lugude kopeerimisel. Järgnevad failid jäid kopeerimata:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Tekkis probleeme lugude kustutamisel. Järgnevad failid jäid kustutamata:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Need failid kustutatakse kettalt jäädavalt. Kas sa kindlasti soovid jätkata?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Nendest kaustadest otsime lugusid sinu helikogu jaoks" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Neid seadistusi kasutatakse \"Muuda muusikafailide kodeeringut\" dialoogiaknas ja lugude kodeki muutmisel enne välisesse seadmesse kopeerimist." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Kolmas tase" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Kolmas tase" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "See toiming loob andmebaasi, mis võib kasvada kuni 150 MB suuruseks. \nKas kindlasti soovid jätkata?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ei ole saadaval soovitud vormingus" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Seda on hiljem võimalik muuta seadistustest" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Selleks et Clementine saaks kindlaks teha, mis vorminguid ta toetab, peab seade olema ühendatud ja avatud" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Seade toetab järgnevaid vorminguid:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "See seade ei tööta korralikult" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "See seade kasutab MTP protokolli, kuid Clementine on kompileeritud ilma libmtp toeta." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "See seade on iPod, aga Clementine on kompileeritud ilma libgpod toeta." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Oled selle seadme ühendanud arvutiga esimest korda. Clementine sirvib ta läbi ja otsib faile sinu helikogu jaoks. Selleks võib kuluda natuke aega." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Seda seadistust saad hiljem muuta sätete alt valikust \"Käitumine\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "See esitusvoog on vaid tasulise tellimuse omanikele" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Seda tüüpi seade ei ole toetatud: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "Ajasamm" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "Täna" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Lülita ilus ekraanimenüü sisse või välja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Lülita täisekraan sisse või välja" #: ui/mainwindow.cpp:1860 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Parima hinnanguga albumid" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Populaarsemad lood" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Albumeid kokku:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Edastatud baite kokku" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Võrgupäringuid kokku" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Pala" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Lugu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "Muuda muusikafailide kodeeringut" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodeerimislogi" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Kodeerimine" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Kasutades %2 lõime transkodeerin %1 faili" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodeerimise valikud" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbiin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Lülita välja" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(id)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultralairibaühendus (Ultra wide band - UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Ühendust ei saa luua" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ei õnnestu alla laadida %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tundmatu sisutüüp" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "Määramata kaanepilt" #: ui/mainwindow.cpp:1870 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Tühista valitud lugude vahelejätmine" #: ui/mainwindow.cpp:1868 msgid "Unskip track" msgstr "Tühista loo vahelejätmine" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Tühista tellimus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevased kontserdid" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uuenda kõiki taskuhäälinguid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uuenda helikogu kui kaustades on muutusi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine käivitumisel täienda helikogu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Uuenda seda taskuhäälingut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Uuendan" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uuendan %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uuendan %1%" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Uuendan helikogu" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Kasutus" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Kui võimalik, kasuta albumi esitaja silti" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Kasuta Gnome kiirklahve" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Kasuta psühhedeelseid värve" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Kui esitusvaljuse tundlikkuse metainfo on failis olemas, siis kasuta seda" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Kasuta SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Kasuta Wii pulti" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Kasuta kohandatud värvikomplekti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Kasuta teavitustes kohandatud sõnumit" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Kasuta võrgupõhist kaugjuhtimisrakendust" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Kasuta autentimist" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Kasuta bitikiiruse haldust" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Kasuta dünaamilist režiimi" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Kasuta teavitusi Wii Remote oleku kuvamiseks" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Kasuta süsteemi ikoone" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Kasuta süsteemi vaikeseadeid" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi värviseadeid" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Kasuta süsteemset puhverserveri seadistust" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Kasuta helitugevuse normaliseerimist" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Kasutuses" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menüüst loo lisamisel..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Varieeruv bitikiirus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Erinevad esitajad" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versioon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "Vaata detailset teavet esitusvoo kohta" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseerimise režiim" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseeringud" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Virtualiseerimise seaded" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Helitugevus %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hoiata mind kui peaksin esitusloendi kaardi sulgema" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WawPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Veebisait" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "nädalat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine käivitumisel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Kui arvutad esituskordi, siis kasuta" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumi kaanepildi tuvastamisel otsib Clementine alustuseks faile, kus leidub mõni järgnev sõna.\nKui ühtegi sellist faili ei leidu, siis kasutab ta suurimat antud kaustas asuvat pildifaili." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Esitusloendi salvestamisel otsiteed peaksid olema" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Esitajate, albumite ja pealkirjade sortimisel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kui loend on tühi..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Võid ka proovida..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Lairibaühendus (Wide band - WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii pult %1: aktiveeritud" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii pult %1: ühendatud" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii pult %1: aku on täiesti tühi (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii pult %1: deaktiveeritud" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii pult %1: lahti ühendatud" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii pult %1: aku on peaaegu tühi (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii pult" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Ilma kaanepildita:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Kas sa soovid ka muud selle albumi lood liigitada erinevate esitajate alla" #: ui/mainwindow.cpp:2768 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjuta lugude statistika nende failidesse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "Kirjuta metateavet" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Vale kasutajanimi või salasõna." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Aasta - Album" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "Algne aasta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "aastat" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sa laed nüüd alla järgmised albumid" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sa eemaldad nüüd %1 esitusloendi(t) oma lemmikute hulgast. Kas kindlasti soovid seda teha?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sa kavatsed eemaldada esitusloendit, mis ei ole sinu lemmikute hulgas. See esitusloend nüüd kustutatakse (seda tegevust ei saa tagasi pöörata).\nKas sa kindlasti soovid jätkata?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Sa ei ole sisse logitud." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sa oled sisse logitud kui %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Sa oled sisse logitud." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sa võid muuta viisi kuidas lood on helikogus paigutatud" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Sa võid kuulata Magnatune lugusid ilma kasutajakontota. Liikmelisuse ostmisel eemaldatakse teated iga loo lõpust." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Sa võid kuulata neid helivoogusid muu muusikaga samal ajal" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Sa võid kasutada oma Wii pulti Clementine kaugjuhtimispuldina. Täpsema teave leiad sellelt Clementine wiki lehelt.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sul ei ole Spotify Premium kontot" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Sul ei ole kehtivat tellimust" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud ning pead seadistuse alt sisestama uuesti oma salasõna." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud, palun sisesta uuesti oma salasõna." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Sulle meeldib see lugu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Selleks et globaalsed kiirklahvid toimiks Clementine's pead sa avama süsteemi seadistused ja lubama Clementine'l kontrollida sinu arvutit." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Keele vahetamiseks pead sa taaskäivitama Clementine." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Sinu IP-aadress:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Sinu Magnatune kasutajaandmed polnud korrektsed" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Sinu muusikakogu on tühi!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Sinu veebiraadiod" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Sinu kraasmed: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sinu arvutis puudub OpenGL tugi ja visualiseerimine pole kasutatav." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Sinu kasutajanimi või salasõna ei olnud õiged." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lisa %n laulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "pärast" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "kuni" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "määratud automaatselt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "enne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "vahemikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "suurim esimesena" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "keelatud" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ketas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "väärtus on puudu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "lõpus on" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "võrdub" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net kataloog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "on suurem kui" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Vabandust, aga iPod'e ja USB-seadmeid ei saa hetkel Windowsi keskonnas kasutada." #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "on vähem kui viimased" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "on väiksem kui" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "pikim esimesena" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "tõsta %n lugu uude kohta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "kõige uuem esimesena" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "väärtus ei ole puudu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "ei võrdu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "on enam kui viimased" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "ei ole kuupäeval" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "kõige vanem esimesena" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "kuupäeval" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "valikud" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "või skaneeri QR-kood!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "vajuta sisestusklahvi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "eemalda %n laulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "lühim esimesena" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "sega lood" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "väikseim esimesena" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "sordi lood" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "alguses on" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "peata" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "lugu %1"