# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # Achilleas Pipinellis, 2012-2014 # Achilleas Pipinellis, 2014 # Antony_256 , 2011-2012 # Antony_256 , 2011, 2012 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2012 # Dimitrios Glentadakis , 2016-2020 # Dimitrios Glentadakis , 2018 # firewalker , 2013-2015 # firewalker , 2011-2012 # Nisok Kosin , 2012 # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # 0cff5cc4def3d75681bb40e8e06675f5_417bc8e <8b1bef1ed20efdf0fabadfaace2f36eb_87774>, 2013 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # Wasilis , 2013 # Xenophon Sp , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 04:44+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nΜπορείτε να προσθέσετε στα αγαπημένα τις λίστες αναπαραγωγής σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής \nΟι λίστες αναπαραγωγής των αγαπημένων θα αποθηκεύονται εδώ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " ημέρες" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " σημ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr " δ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " τραγούδια" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 δίσκοι" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Πριν %1 ημέρες" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 στο %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "Η αίτηση %1 απέτυχε:\n%2" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 επιλεγμένα από" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 τραγούδι" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 κομμάτια" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 μεταφέρθηκε" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 άλλοι ακροατές" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n απέτυχε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ολοκληρώθηκε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n απομένει" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "&Στοίχιση κειμένου" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "&Κέντρο" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "&Επιπρόσθετα" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Απόκρυψη %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "&Απόκρυψη..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Κλείδωμα της αξιολόγησης" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Στίχοι" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "&Μουσική" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Καμία" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "Λειτουργία &επανάληψης " #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Επέκταση των στηλών για πλήρωση του παραθύρου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Έτος" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(διαφορετικό μεταξύ πολλαπλών τραγουδιών)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", από" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 κομμάτι" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 τυχαία τραγούδια" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Αναβάθμιση σε Premium τώρα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.

Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.

Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Με ένα πρόθεμα ονόματος πεδίου σε έναν όρο περιορίζετε την αναζήτηση στο συγκεκριμένο πεδίο, π.χ. artist:Bode αναζήτηση στην βιβλιοθήκη όλων των καλλιτεχνών που περιέχουν τη λέξη Bode, playcount:>=2 αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τουλάχιστον δυο φορές, lastplayed:<1h30m αναζήτηση στην βιβλιοθήκη των τραγουδιών που έχουν εκτελεστεί τα τελευταία 180 λεπτά.

Διαθέσιμα πεδία: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.

Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Αυτό το άρθρο χρησιμοποιεί υλικό από το άρθρο της Βικιπαίδεια %2, το οποίο υπόκειται στην άδεια χρήσης Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Τα αναγνωριστικά αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %δίσκος %τίτλος

\n\n

Αν εσωκλείσετε ένα κείμενο που περιέχει ένα αναγνωριστικό σε άγκιστρα {}, το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό αν λείπει το αναγνωριστικό

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Απαιτείται ένας ανώτερος λογαριασμός" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "Α&υτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "Α-Ω" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "Περί του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "Περί του Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Ανώτερος)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Προσθήκη ροής" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Προσθήκη καταλόγου..." #: ui/mainwindow.cpp:2140 msgid "Add file" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου για διακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για διακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "Προσθήκη αρχείου..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "Προσθήκη φακέλου..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "Προσθήκη διαδικτυακής εκπομπής..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Προσθήκη της ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Προσθήκη της ετικέτας καλλιτέχνη του δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "Προσθήκη ροής..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε" #: ui/mainwindow.cpp:1941 msgid "Add to another playlist" msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Προστέθηκε φέτος" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Προστέθηκε σήμερα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Μετά " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Μετά την αντιγραφή..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Δίσκος (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Εξώφυλλο δίσκου" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Πληροφορίες δίσκου στο jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Δίσκοι με εξώφυλλα" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Δίσκοι χωρίς εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "όλα" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Όλοι οι δίσκοι" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Όλοι οι μεταφραστές" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "Όλα τα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Επιτρέπονται λήψεις" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Απόκρυ&ψη πάντα του κυρίως παράθυρου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "Εμφάνιση πάντα του κυρίως παράθυρου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "Και:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "Ε&ρώτηση κατά την αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Μορφή ήχου" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Έξοδος ήχου" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές BBC" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Ροές παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Αναλυτής ράβδων" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Βασικό μπλε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Βασικός τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστος" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "Βιογραφία" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Πλοκάδα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Τύπος πλοκάδας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Ποσοστό θολώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Μπουμ" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Διάρκεια της ενδιάμεσης μνήμης" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "Φόρτωση" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές CBC" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση της λήψης" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Αλλάξτε τη μέθοδο επανάληψης" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν όταν ξεκινήσει το επόμενο τραγούδι" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια " #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Επιλέξτε χρώμα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Επιλογή από τη λίστα" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Επιλογή των διαδικτυακών υπηρεσιών προς εμφάνιση." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στίχους." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Καθάρισμα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Σφάλμα του Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine πορτοκαλί" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Οπτικά τεχνάσματα Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές διαδικτυακών εκπομπών. Δημιουργία λογαριασμού." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γίνει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του πίνακα «Λιστών αναπαραγωγής» στη δεξιά πλευρική ράβδο" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα δίσκων." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Συνθέτης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Κατάστιχο με προθέματα διαχωρισμένα με κόμμα για αγνόηση κατά την ταξινόμηση" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Συνθέτης" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ρύθμιση %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Ρύθμιση του Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "Διαμόρφωση της βιβλιοθήκης..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Ρύθμιση των διαδικτυακών εκπομπών..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Παραμετροποίηση..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "Σύνδεση συσκευής" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Σύνδεση στο Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "Τερματικό" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Σταθερός ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μιας ροής ήχου στο %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου του Google Drive." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο Last.fm. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Εξώφυλλα από %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής με αρχεία/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την αυτόματη αλλαγή των κομματιών" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Τέχνασμα εξασθένισης κατά την χειροκίνητη αλλαγή των κομματιών" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Προσωπική εικόνα:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Προσωπική..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "Διαδρομή D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Χορός" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Ανιχνεύτηκε αλλοίωση της βάσης δεδομένων. Παρακαλώ διαβάστε το https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption για οδηγίες σχετικά με με την ανάκτηση της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Προ&επιλογή" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά 4 τοις εκατό" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά τοις εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Διαγραφή ληφθέντων δεδομένων" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Διαγραφή ρύθμισης" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Διαγραφή του εκτελούμενου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1852 msgid "Dequeue track" msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "Ιδιότητες συσκευής..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Εννοούσατε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένος κωδικός πρόσβασης" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές απεικόνισης" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Εμφάνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Κάνοντας μια πλήρη επανάληψη της σάρωσης θα χαθούν κάθε μεταδεδομένα που έχετε αποθηκευμένα στο Clementine όπως εξώφυλλο, αναπαραγωγή και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη τη μουσική σας στο Google Drive που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Να μην εμφανίζονται ακροασμένα επεισόδια" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Χωρίς ανακάτεμα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Μην σταματάς!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Ένα διπλό κλικ σε ένα τραγούδι στην λίστα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Λήψη %n επεισοδίων" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Φάκελος λήψης" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Λήψη συνδρομής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Λήψη της εφαρμογής Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "Λήψη αυτού του δίσκου" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του δίσκου..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Λήψη..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Λήψη του (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση του καταλόγου του Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Λήψη των μεταδεδομένων" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Σύρετε για επανατοποθέτηση" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Αποτύπωση σε καταγραφές" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Τροποποίηση της έξυπνης λίστας εκτέλεσης..." #: ui/mainwindow.cpp:1904 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Ηλ. αλληλογραφία" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Εισάγετε ένα URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης ανωτέρω για αναζήτηση μουσικής στον υπολογιστή σας και στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Εισαγάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε διαδικτυακές εκπομπές στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Εισάγετε αυτή την διεύθυνση IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Πληροφορίες επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465 #: ui/mainwindow.cpp:2643 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Σφάλμα εξερεύνησης του %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Ενίοτε έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Κάθε 12 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Κάθε 2 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Κάθε 20 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Κάθε 6 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Κάθε ώρα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στον ίδιο δίσκο ή στο ίδιο φύλλο CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Λίγει σε %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Εξομάλυνση διακοπής κατά την παύση / Εξομάλυνση εκκίνησης κατά τη συνέχιση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ομαλό σβήσιμο κατά την διακοπή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Διάρκεια εξομάλυνσης" #: ui/mainwindow.cpp:2197 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Αποτυχία λήψης των διαδικτυακών εκπομπών" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Αποτυχία λήψης του κατάστιχου των καναλιών:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απάντησης του %1:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του καταλόγου icecast:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των νέων αυτόματων ετικετών στο «%1»" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "Αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Λήψη των ελλειπόντων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Λήψη του καταλόγου Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του εξώφυλλου" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Λήψη αντικειμένων της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Μορφή αρχείου" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Μορφή αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "διαδρομές των αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Αρχεία προς αλλαγή του τύπου συμπίεσης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Δακτυλοσκόπηση τραγουδιού" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "Λήθη της συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Η λήθη της συσκευής θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεσή της από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Συχνά εκτελεσμένοι δίσκοι" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Παγωμένο" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Πλήρως μπάσα" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Πλήρως πρίμα" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Εί&δος" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Λήψη καναλιών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Λήψη ροών" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Δώστε του ένα όνομα:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Σκίαση στην λίστα αναπαραγωγής των τραγουδιών που δεν υπάρχουν" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά δίσκο" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/δίσκο" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά καλλιτέχνη/έτος - δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/δίσκος" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά είδος/καλλιτέχνη/δίσκο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "Όνομα ομαδοποίησης" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "Όνομα ομαδοποίησης:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Χαρούμενο" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Πληροφορίες υλικού" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Απόκρυψη της εργαλειοθήκης φίλτρου της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Υψηλή (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Χιπ χοπ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Ο υπολογιστής δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "Εικονίδια στην κορυφή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Αν γνωρίζετε το URL μιας διαδικτυακής εκπομπής, εισαγάγετέ το παρακάτω και πιέστε στο Μετάβαση." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Αγνόηση προθεμάτων λέξεων" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Σε %1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Σε %1 εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Συμπερίληψη του εξωφύλλου του δίσκου στην ειδοποίηση" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά 4 τοις εκατό" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά τοις εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Εισαγωγή..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "Παροχείς διαδικτύου" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Υπηρεσίες διαδικτύου" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Εισαγωγικά κομμάτια" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Γατάκια" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Φορητός/ακουστικά" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη αίθουσα" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο δίσκου" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (λεπτομέρειες παρακάτω)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του δίσκου (χωρίς λεπτομέρειες)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Πιστοποίηση Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Ετικέτες του Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki του Last.fm" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης" #: ui/mainwindow.cpp:2770 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "Φόρτωση τραγουδιού" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Φόρτωση της ροής" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Φόρτωση κομματιών" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Φορτώνει αρχεία/URL, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Αποτυχία εισόδου" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "Αγάπη" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Χαμηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "Χαμηλή (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Στίχοι" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Στίχοι από %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Στίχοι από την ετικέτα" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Λήψη Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Διαχείριση των αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Επισήμανση ως νέο" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Μέγιστος αριθμός θυγατρικών διεργασιών για την διαχείριση των ετικετών (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Τα Μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν αλλάξει. Επαναφόρτωση" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Μέση (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Μέση (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Τύπος συνδρομής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Ελλείποντα πρόσθετα" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Ήχος Monkey" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Αναπαραγωγή Mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "Διάθεση" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Ύφος γραμμής διάθεσης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Γραμμές διάθεσης" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "Έπαιξαν περισσότερο" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Σημεία προσάρτησης" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Επιλογές ονομασίας" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Στενή ζώνη (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Τηλεχειριστήριο δικτύου" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Δεν έπαιξαν ποτέ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Να μην ξεκινά ποτέ η αναπαραγωγή" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "Νέα λίστα" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Νέα έξυπνη λίστα εκτέλεσης..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Νέα τραγούδια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "Νεότεροι δίσκοι" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "Νεότερα κομμάτια" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "Την επόμενη εβδομάδα" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "Χωρίς αναλυτή" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Χωρίς μακριές πλοκάδες" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Όχι μικρές πλοκάδες" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Τυπικό" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Κανονικός τύπος πλοκάδας" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Κανονική διάρκεια (τουλάχιστον 4 λεπτών ή του μισού του κομματιού)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένο" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "Αριθμός διεργασιών:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Προ-επισκόπηση OSD" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Άνοιγμα συσκευής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "Άνοιγμα στον φυλλομετρητή" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Οργάνωση αρχείων" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "Οργάνωση αρχείων..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Γίνεται οργάνωση των αρχείων" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Αρχικές ετικέτες" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Αρχικό έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Αρχικό έτος - Δίσκος" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "Αρχικό έτος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Επιλογές εξόδου" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Ετικέτα κατάτμησης" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Σταματημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Εκτελεστής" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "Απλή πλευρική μπάρα" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Play next" msgstr "Εκτέλεση επομένου" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Εκτέλεση των επόμενων επιλεγμένων κομματιών" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Αναπαραγωγή του κομματιού της λίστας αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Η λίστα τελείωσε" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. " #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Παρακαλώ ανοίξτε τον σύνδεσμο στον φυλλομετρητή σας: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Πληροφορίες διαδικτυακής εκπομπής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Διαδικτυακές εκπομπές" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Προ-ενισχυμένο" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων φιλοτεχνημάτων δίσκων (χωρισμένα με κόμμα)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Προτιμώμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Ανώτερος τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Ψυχεδελικό" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wii Remote" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σε τυχαία σειρά" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Ερώτηση συσκευής..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Queue track" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Γρήγορη αξιολόγηση του κομματιού σε εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "Τυχαιοποίηση δίσκων" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "Τυχαιοποίηση τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Τυχαιοποίηση τεχνασμάτων αναπαράστασης" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Πρόσφατα εκτελεσμένοι δίσκοι" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Ανανέωση καταλόγου" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Ανανέωση καναλιών" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Ανανέωση ροών" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγγε" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "Σχετικα" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "Απομνημόνευση από την &τελευταία φορά" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Αφαίρεση ενέργειας" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος τραγουδιού από την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Αφαίρεση από την λίστα" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Αφαίρεση διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Επανάληψη δίσκου" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Επανάληψη λίστας" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Επανάληψη κομματιού" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Λειτουργία Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Επανασυμπλήρωση" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Επιστροφή στον Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Αντιγραφή" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "Αντιγραφή CD ήχου" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Σφάλμα χειραψίας SSL, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογή παρακάτω μπορεί να επιλύσει κάποια θέματα." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Δειγματοληψία" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του δίσκου" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ομαδοποίησης" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Διαχειριστής αποθηκευμένων ομαδοποιήσεων" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Αποθήκευση κομματιών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Βαθμός" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Κύλιση πάνω από το εικονίδιο για αλλαγή κομματιού" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Αναζήτηση Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Εύρεση στο Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "Αναζήτηση αυτόματα" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "Αναζήτηση για δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλα του δίσκου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "Αναζήτηση για καλλιτέχνη" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Αναζήτηση για αυτό" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Αναζήτηση στο iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "Επιλογές εύρεσης" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Όροι αναζήτησης" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Αναζήτηση πίσω" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Αναζήτηση εμπρός" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Αναζήτηση χρησιμοποιώντας μια συντόμευση πληκτρολογίου ή τον τροχό του ποντικιού" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Επιλογή οπτικών τεχνασμάτων..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Σειραϊκός αριθμός" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "URL διακομιστή" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης" #: ui/mainwindow.cpp:1903 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο τοις εκατό" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Σύντομη διάρκεια (τουλάχιστον 1 λεπτού ή του μισού του κομματιού)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Συντόμευση για %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Εμφάνιση OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Εμφάνιση μίας γραμμής διάθεσης στην γραμμή προόδου του κομματιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής διάθεσης" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεων αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής στήλης" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου συστήματος" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Ανακάτεμα των δίσκων" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Ανακάτεμα όλων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ανακάτεμα λίστας" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτόν τον δίσκο" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Γίνεται είσοδος..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Μετρητής παραλήψεων" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα" #: ui/mainwindow.cpp:1874 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1872 msgid "Skip track" msgstr "Παράκαμψη κομματιού" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Μικρό εξώφυλλο δίσκου" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Απαλή Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Υπερηχογράφημα" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Συγγνώμη" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Πρόσθετο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify URL του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "Με αστέρι" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "Δίσκοι με αστερίσκο" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Έναρξη αντιγραφής" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Εκκίνηση διακωδικοποίησης" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Εκκίνηση %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Στοπ μετά" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Διακοπή της αναπαραγωγής σε περίπτωση αποτυχίας εκτέλεσης του τραγουδιού" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Σταματημένο" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Ροή" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Λεπτομέρειες ροής" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Συνδρομή ροής" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Συνδομητές" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Επιτυχία!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Χρώματα συστήματος" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "Καρτέλες στην κορυφή" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ρυθμός bit στόχου" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Τέκνο" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Ευχαριστίες σε" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Το εξώφυλλο του δίσκου του εκτελούμενου τραγουδιού" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Ο εξερευνητής είναι απασχολημένος" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες." #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Αυτός ο δίσκος δεν είναι διαθέσιμος στην ζητούμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Η ροή αυτή είναι μόνο για συνδρομητές" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "Βήμα χρόνου" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης" #: ui/mainwindow.cpp:1860 msgid "Toggle queue status" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Εναλλαγή του μουσικού προφίλ" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Υψηλότερα βαθμολογημένοι δίσκοι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Κορυφαία κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Σύνολο δίσκων:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Κο&μμάτι" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "Διακωδικοποίηση μουσικής" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Αρχείο καταγραφής διακωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Διακωδικοποίηση" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Διακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Επιλογές διακωδικοποίησης" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Στρόβιλος" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Αδυναμία λήψης του %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" #: ui/mainwindow.cpp:1870 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1868 msgid "Unskip track" msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ακύρωση συνδρομής" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Προσεχής συναυλίες" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ενημέρωση όλων των διαδικτυακών εκπομπών" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Ενημέρωση της διαδικτυακής εκπομπής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ενημέρωση %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ενημέρωση %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Χρήση της ετικέτας Δίσκος Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμη" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Χρήση ψυχεδελικών χρωμάτων" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Χρήση τηλεχειριστηρίου" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Χρήση της μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Χρήση δυναμικής λίστας" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Χρήση των εικονιδίων του συστήματος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Έλεγχος πιστοποιητικού εξυπηρετητή" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών της ροής" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "Οπτικά εφέ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ένταση %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Κατά τον υπολογισμό ου πλήθους αναπαραγωγών να γίνεται χρήση" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Όταν το Clementine ψάχνει για φιλοτεχνήματα του δίσκου θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις.\nΑν δεν ταιριάζει κάποιο, θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Κατά την ταξινόμηση των καλλιτεχνών, δίσκων και τίτλων" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτόν τον δίσκο στην κατηγορία Διάφοροι Καλλιτέχνες;" #: ui/mainwindow.cpp:2768 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή συνθηματικό." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Έτος - Δίσκος" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "Έτος - αρχικό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Πρόκειται να τηλεφορτώσετε τους παρακάτω δίσκους" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουρος-η;" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουρος-η πως θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Έχετε συνδεθεί." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Δεν έχετε έναν Ανώτερο λογαριασμό στο Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Θα πρέπει να εκκινήσετε τις Ρυθμίσεις του Συστήματος και να επιτρέψετε στο Clementine \" τον έλεγχο του υπολογιστή σας \" για την χρήση των καθολικών συντομεύσεων στο Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Η IP διεύθυνση σας:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Τα scrobbles σας: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Ω-Α" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Μηδέν" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "πριν" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "και" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "πριν" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "ανενεργο" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "δίσκος %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "αποτύπωση" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "κενό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "κατάλογος gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "εντός των τελευταίων" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "το μακρύτερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "το νεότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "μη κενό" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "άνισα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "όχι εντός των τελευταίων" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "όχι στο" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "το παλαιότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "σε" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "πιέστε enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "το μικρότερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "διακοπή" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "κομμάτι %1"