# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Chen Kasirer , 2015 # Elia Shreidler , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # matanya , 2012 # onespace , 2014 # thristle666 , 2014 # Uri Damsker , 2013 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 23:28+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/he/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "קילו בתים לשניה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " נק׳" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " שירים" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 שירים)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 על %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "נבחרו %1 מתוך" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר אחד (%1)" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 הועברו" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 מאזינים אחרים" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 השמעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n נכשלו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n הושלמו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n נותרו" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "יישור &טקסט" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "מ&רכז" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "תוספות" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "ה&סתרה..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&שמאל" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&ימין" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "שדרוג לגרסת הפרמיום כעת" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title

\n\n

סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:149 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "פעולה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "הוסף את כל הרצועות מהתיקייה ומתתי התיקיות שלה " #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ui/mainwindow.cpp:1954 msgid "Add file" msgstr "הוספת קובץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "הוסף קובץ לממיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "הוסף קבצים לממיר" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1981 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "הוספת פודקאסט..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "הוספת מונח לחיפוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "הוספת תג אלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "הוספת תג אמן לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "הוספת ניקוד אוטומאטי לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "הוספת תג מלחין לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "הוספת תג דיסק לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "הוספת שם קובץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "הוספת תג סגנון לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "הוסף תגית קיבוץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "הוספת תג משך לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "הוספת תיוג מבצע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "הוספת רייטינג לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "הוספת תג כותרת לשיר" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "הוסף שיר למטמון" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "הוספת תג פסקול לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "הוספת תג שנה לשיר" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "הוסף שירים ל-\"שירים שלי\" אם כפתור ה-\"אוהב\" נלחץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "הוסף לשירים שלי" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה של Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "הוסף למועדפים של Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1775 msgid "Add to another playlist" msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "הוסף לסימניות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "הוספה לתור" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "הוסף משתמש\\קבוצה לסימניות" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "לאחר " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "עטיפת אלבום" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "הכל" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "כל המתרגמים" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "תמיד להתחיל לנגן" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:695 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "וגם:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "כָּעוּס" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?" #: ui/edittagdialog.cpp:795 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: ui/mainwindow.cpp:258 msgid "Artist info" msgstr "מידע על האמן" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "תגיות אמן" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "להמיר לתבנית" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "קצב סיביות ממוצע" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "גודל תמונה ממוצע" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC פודקאסט" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "תזרימי הרקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "מסד הנתונים מגובה" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "איזון" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר עמודות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "סוג שמע בסיסי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "מיטבי" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "ביוגרפיה מתוך %1" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר מקטעים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "סוג בלוק" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "כמות טשטוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "גוף" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "קופסא" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "משך הבאפר (buffer)" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "באגירה" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "מקורות אלו מושבתים:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "תמיכה ב־CUE sheet" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "בטל הורדה" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "שינוי גודל גופן..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "שינוי מצב חזרה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "שינוי מצב ערבוב" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "שינוי השפה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "בדיקת פרקים חדשים" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עדכונים" #: ui/mainwindow.cpp:781 msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "בחירת גופן..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "בחר שירות אינטרנט להצגה" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "קלסית" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב־Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine מאפשר לנגן מוזיקה שהעלאת ל-Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. יצירת חשבון." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך." #: widgets/prettyimage.cpp:193 msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "סגירת רשימת השמעה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "קלאב" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 " #: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "השלמת תג אוטומטית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "השלמת תגים אוטומטית..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "הגדרת " #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדרת Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919 msgid "Configure Spotify..." msgstr "הגדרת Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "הגדרת תת קולי" #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "מגדיר חיפוש " #: ui/mainwindow.cpp:631 msgid "Configure library..." msgstr "הגדרת הספרייה..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "הגדרת פודקאסטים..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "חיבור התקן" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "בהתחברות אל Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "קונסול" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "קצב סיביות קבוע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "המרת כל המוזיקה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה אל הלוח" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:680 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "העתקה להתקן.." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:670 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "העתקה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: " #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל העטיפות" #: ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #: ui/edittagdialog.cpp:479 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" #: ui/edittagdialog.cpp:471 msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #: ui/edittagdialog.cpp:474 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "עטיפות מ־%1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "תמונה מותאמת אישית:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "התאמה אישית..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "נתיב DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "בררת מח&דל" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "הנמך את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "בררות מחדל" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "מחיקת מידע שהתקבל" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2317 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "מחיקת קבצים" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "מחיקה מתוך התקן..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:683 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "מחיקה מתוך דיסק..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "הקבצים נמחקים" #: ui/mainwindow.cpp:1696 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" #: ui/mainwindow.cpp:1694 msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "פרטים..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "האם כוונתך" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "ססמת Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "משך הנטרול" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "תמסורת רציפה" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצגת חיווי מסך" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "אין להמיר שום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "אל תדרוס" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "לא להפסיק!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "לתרום" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "ירדו %n פרקים" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "הורדת תיקייה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "הורדת פרקים אל" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "חברות המאפשרת הורדה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "ההורדה נכנסה לתור" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "הורדת אפליקציית אנדרויד" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "הורדת האלבום הזה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "הורדת האלבום הזה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "הורדת הפרק הזה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "בהורדה..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "בהורדה (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "תיקיית Icecast בהורדה" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "התוסף של Spotify מתקבל" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "נתוני העל מתקבלים" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "דרופבוקס" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..." #: ui/mainwindow.cpp:1738 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "עריכת תגית..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "עריכת פרטי הרצועה" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "עריכת פרטי הרצועה..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "הפעלת אקולייזר" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "מורכבות הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "איכות מנוע הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "מצב הקידוד" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "נא להזין כתובת" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "הכנס שם קובץ לייצוא עטיפות (ללא סיומת):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "הזנת שם התיקייה" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "הכנס כתובת IP באפליקציה על מנת להתחבר ל-Clementine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2020 ui/mainwindow.cpp:2267 #: ui/mainwindow.cpp:2415 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "בכל 10 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "בכל 12 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "בכל שעתיים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "בכל 20 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "בכל חצי שעה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "בכל 6 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "בכל שעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "עטיפות קיימות" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "התפוגה היא ב־%1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "ייצא עטיפות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהורדו" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "ייצא עטיפות שהוטמעו" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "ייצא %1 עטיפות מתוך %2(%3 דולגו)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" #: ui/mainwindow.cpp:2021 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "אחזור התיקייה נכשל" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "מהר" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הורדת העטיפות החסרות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "אחזור אוטומטי" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "אחזור המידע הושלם" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "טעינת ספרית Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "קובצי מוזיקה להמרה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "אילוץ קידוד mono" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "התעלמות מההתקן" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "טופס" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "קצב מסגרות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "מסגרות לאגירה" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "ערוצים מתקבלים" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "הזרמות מתקבלות" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "גוגל דרייב" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "קיבוץ על פי" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "קיבוץ על פי אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "קיבוץ על פי אמן" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "שמח" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "גבוה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין לי חשבון Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "מזהה שיר" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "בעוד %1 ימים" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "בעוד %1 שבועות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424 msgid "Inbox" msgstr "תיבת נכנסת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "הכללת כל השירים" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "הגבר את עוצמת השמע ב־ אחוזים" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "יצירת מפתחות " #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "הוספה..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "בדיקת שלמות" #: ui/mainwindow.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "ספקי אינטרנט" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "תבנית לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח הפעלה לא תקין" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "מסד הנתונים של Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "השמעה אחרונה" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Last.fm password" msgstr "ססמת Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Last.fm username" msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "הוויקי של Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ui/mainwindow.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" #: ui/mainwindow.cpp:2539 msgid "Library rescan notice" msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "חי" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "טעינת עטיפה מכתובת" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "טעינת עטיפה מדיסק" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "התקן המולטימדיה נטען" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת" #: library/librarymodel.cpp:167 msgid "Loading songs" msgstr "השירים נטענים" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:247 msgid "Loading tracks" msgstr "הרצועות נטענות" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "נטען מידע אודות השירים" #: library/librarymodel.cpp:162 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:161 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "אהוב" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "נמוך (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "‏נמוך (‎256x256‎)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "ביצוע!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667 msgid "Make playlist available offline" msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "ידני" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "סימון כהושמע" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "סימון כחדש" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מירבי" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "בינוני (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "קצב סיביות מזערי" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "השמעת מונו" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "סגנון סרגל האווירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "סרגלי אווירה" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "הכי מושמעים" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "הזזה מטה" #: ui/mainwindow.cpp:673 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "העברה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "הזזה מעלה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1955 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "המוסיקה שלי" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "ההמלצות שלי" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "פס צר (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "רשת מרוחקת" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:523 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ui/mainwindow.cpp:1792 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "ללא תמונת רקע" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "אין עטיפות לייצא." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "ללא מקטעים ארוכים" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "ללא מקטעים קצרים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "אין" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2268 ui/mainwindow.cpp:2416 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "נורמאלי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "סוג מקטע רגיל" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "סוג התרעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "הצגת הראשון בלבד" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "שקיפות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "פתיחת %1 בדפדפן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "פתיחת &דיסק שמע..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "פתיחת קובץ " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "פתיחת קובץ " #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "פתיחת התקן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "פתיחה ב " #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "פתיחה..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "מיטוב לקצב סיביות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "מיטוב לאיכות" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ארגון קבצים" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:676 msgid "Organise files..." msgstr "ארגון קבצים..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "הקבצים מאורגנים" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "תגים מקוריים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "דריסת קבצים קיימים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1107 ui/mainwindow.cpp:1603 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "מבצע" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "פיקסל" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:648 ui/mainwindow.cpp:1073 #: ui/mainwindow.cpp:1092 ui/mainwindow.cpp:1607 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה־ מרשימת ההשמעה" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:244 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "מצב התוסף:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "הגברה טרומית" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "תבנית שמע מועדפת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "קצב סיביות מועדף" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "תבנית מועדפת" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "סוג אודיו מיטבי" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Print out version information" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "התקן מתושאל..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" #: ui/mainwindow.cpp:1700 msgid "Queue selected tracks" msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1698 msgid "Queue track" msgstr "הוספת הרצועה לתור" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "האם לבטל?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענון הקטלוג" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "רענון הערוצים" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "רענון רשימת התחנות" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "רענון ההזרמות" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "שמירה מהפעם הקודמת" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "הסרת הפעולה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "הסר רשימת השמעה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "הסר רשימות השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "איכלוס מחדש" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ui/edittagdialog.cpp:794 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבלה לתווי ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "חזרה ל Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "מתווך SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "שמירת עטיפת האלבום" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:178 widgets/prettyimage.cpp:223 msgid "Save image" msgstr "שמירת התמונה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "שמור רייטינגד לתוך תגיות קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "שמור תגיות סטטיסטיקות בתוך קובץ כשמתאפשר" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "שומר סטטיסטיקת שירים לתוך קובץ שירים" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "חיפוש Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "חיפוש ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "חיפוש ב־iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "תוצאות החיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "שלב שני" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "בחירת צבע הרקע:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "בחירת תמונת הרקע" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "בחירת צבע החזית:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "כתובת שרת" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "פרטי שרת" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #: ui/mainwindow.cpp:1737 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־ אחוזים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "הצגת חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת חיווי מסך נאה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "הצגה מעל לשורת המצב" #: ui/mainwindow.cpp:615 msgid "Show all songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "הצגת חוצצים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:176 msgid "Show fullsize..." msgstr "הצגה על מסך מלא..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:686 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "הצגה בסייר הקבצים..." #: ui/mainwindow.cpp:688 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "הצגה תחת אמנים שונים" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:348 msgid "Show moodbar" msgstr "הצגת סרגל האווירה" #: ui/mainwindow.cpp:617 msgid "Show only duplicates" msgstr "הצגת כפילויות בלבד" #: ui/mainwindow.cpp:619 msgid "Show only untagged" msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "הצגת הצעות חיפוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "ערבוב אלבומים" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכול" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ערבוב שירים באלבום זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "ניתוק" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "כניסה..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "אמנים דומים" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "סקא" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה" #: ui/mainwindow.cpp:1711 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1709 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:96 msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה" #: library/librarymodel.cpp:1362 msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות השמעה חכמות" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "רך" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "מידע על השיר" #: ui/mainwindow.cpp:255 msgid "Song info" msgstr "מידע על השיר" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "עמך הסליחה" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "מיון על פי שם התחנה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "מיון שירים על פי" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "תוסף Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת ההתמרה" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "מופעל..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "הפסקה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "הפסקה אחרי" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:652 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "בעצירה" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "השידור משרת Subsonic דורש חשבון פעיל לאחר תום תקופת נסיון של 30 יום" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "תגים מוצעים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "סופר גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "סופר גבוה (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "תבניות נתמכות" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "מסנכרן סטטיסטיות לתוך קובץ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב‏־Spotify מסונכרנים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "צבעי המערכת" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "משיג תגים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "קצב הסיביות של היעד" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "האתר שביקשת לא קיים!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org " #: ui/mainwindow.cpp:2530 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes " #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2318 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "היום" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" #: ui/mainwindow.cpp:1702 msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "החלפה לscrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "הפניות רבות מדי" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430 msgid "Top tracks" msgstr "מסלול עליון" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "סך הכל אלבומים:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "סך הכל בתים שהועברו" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "ממיר" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות המרה" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:372 library/librarymodel.cpp:377 #: library/librarymodel.cpp:381 library/librarymodel.cpp:1154 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:455 #: ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "סוג התוכן לא ידוע" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:1707 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1705 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסרת מינוי" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:173 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "קונצרטים צפויים" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "עדכון כל הפודקאסטים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "עדכון פודקאסט זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "מתבצע עדכון" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עדכון %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עדכון %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "שימוש במצב דינמי" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "קצב סיביות משתנה" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:298 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעולות קול" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עצמת שמע %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "אתר" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "כאשר הרשימה ריקה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "מדוע לא לנסות..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "פס רחב (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: מופעל" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "ללא עטיפה:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?" #: ui/mainwindow.cpp:2537 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "רשום את כל הסטטיסטיקות עבור השירים לתוך קבצי שירים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "שינוי" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "שינוי - אלבום" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "שנים" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "לא נכנסת." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "כבר נכנסת בשם %1" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "מחובר" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine לקבלת מידע נוסף.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "אינך בעל מנוי פעיל" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "כתובת ה-IP שלך:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים." #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה־scrobbles שלך: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "אפס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "הוספת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "לפני" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "וגם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "לפני" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "בין" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" #: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:492 msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "שווה ל־" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ספריית gpodder.net " #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "באחרון" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236 #: ui/edittagdialog.cpp:494 msgid "kbps" msgstr "קילוסיביות לשניה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "העברת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "לא שווה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "לא באחרון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "לא ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "ב־" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "נא להיכנס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "ערבול שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "מיון שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "הפסקה" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1"