# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Anders J. Sørensen, 2013 # 9e0f1aa648253c170f3f07747cdbe7ff_c8d6f64, 2013 # andersrh.arh , 2014 # andersrh.arh , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # Runkeldunk , 2014 # Runkeldunk , 2012 # Jens E. Jensen , 2012,2017 # Joe Hansen , 2014,2016 # Johan Olesen , 2013 # Morten Sjøgren , 2010 # Peter Jespersen , 2012-2015 # Peter Jespersen , 2015,2017,2020-2021 # Runkeldunk , 2012,2014 # scootergrisen, 2017 # scootergrisen, 2017-2021 # Tommy Carstensen , 2012 # Tommy Carstensen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:56+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/da/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan favorisere afspilningslister ved at klikke på stjerneikonet ved siden af et afspilningslistenavn\n\nFavoriserede afspilningslister vil blive gemt her" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr " ANMR-metode (eksperimental)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " dage" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " sange" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albummer" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dage" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dage siden" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "%1 kunne ikke afkode som gzip-strøm:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspilningslister (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 forespørgsel mislykkedes:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sange" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 sange fundet" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 sange fundet (viser %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overført" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 valgt ud af" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totale afspilninger" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 spor" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fejlede" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n færdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tilbage" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Juster tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Brugervalgt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Gruppering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Skjul ..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Lås bedømmelse" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Sangtekster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Gentagelsestilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Tilfældighed&stilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Værktøjer" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&År" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(forskelligt over flere sange)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", af " #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... og alle Amarok-bidragsyderne" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192.000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44.100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48.000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfældige spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96.000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Opgrader til Premium nu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Hvis ikke valgt, så vil Clementine forsøge at gemme dine bedømmelser og anden statistik i en separat database og undlade at ændre dine filer.

Hvis valgt, vil programmet gemme statistik både i databasen og direkte i filen hver gang der er ændringer.

Bemærk at det ikke fungerer for alle formater og at der ikke er en standard for dette så andre musikafspillere kan sandsynligvis ikke læse dem.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Præfiks et ord med et feltnavn for at begrænse søgningen til det felt, f.eks. kunstner:Bode søger i biblioteket efter alle kunstnere som indeholder ordet Bode, afspilninger:>=2 søger i bibliteket efter sange som er afspillet mindst to gange, sidste afspillet:<1h30m søger i bibiloteket efter sange som er blevet afspillet indenfor de sidste 180 minutter.

Tilgængelige felter: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Vil skrive sanges bedømmelser og statistik i filernes mærker for alle sange i dit bibliotek.

Dette er ikke krævet hvis tilvalget "Gem bedømmelser og statistik i filmærker" altid har været aktiveret.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Denne artikel bruger materiale fra Wikipedia artiklen %2, som er udgivet under Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title

\n\n

Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "En Spotify Premium-konto er påkrævet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "En klient kan kun oprette forbindelse, hvis den korrekt kode blev indtastet." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "En premiumkonto er krævet" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart afspilningsliste er en dynamisk liste over sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte afspilningslister, der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En sang bliver inkluderet i afspilningslisten hvis den matcher disse krav." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "&Automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine ..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt ..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Tilføj Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Tilføj udsendelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tilføj en nye linje hvis det understøttes af underretningstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Tilføj handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Tilføj alle spor fra en mappe og alle dens undermapper" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Henter udsendelser ..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "Tilføj mappe ..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Tilføj fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tilføj fil til omkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tilføj fil(er) til omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Tilføj fil ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tilføj filer til omkodning" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj mappe ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Tilføj ny mappe ..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Tilføj podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Tilføj podcast ..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Tilføj søgeterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Tilføj album-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tilføj kunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Tilføj automatisk bedømmelse til sang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tilføj komponist-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tilføj disk-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Tilføj sang filnavn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tilføj genre-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tilføj gruppemærke til sang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Tilføj sanglængde-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tilføj kunstnermærke til sang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Tilføj antal afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Tilføj sang bedømmelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Tilføj antal overspringninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Tilføj sangtitel-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Tilføj sangspor-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Tilføj sangår-mærke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Genopfrisk udsendelser ..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Tilføj til Spotify-afspilningslister" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Tilføj til Spotify med stjerne" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tilføj til en anden afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Tilføj til afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Tilføj til køen" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Tilføj til dine radioudsendelser" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tilføj wiimotedev-handling" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Tilføjet i denne måned" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Tilføjet i denne uge" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Tilføjet i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Tilføjet i dag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avanceret gruppering ..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering ..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albummets kunstner" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Pladeomslag" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com ..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albummer med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albummer uden omslag" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Al ære til Hypnotudsen!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Alle albummer" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Alle kunstnere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspilningslister (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversætterne" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillad en klient at hente musik fra denne computer." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillad overførsler" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillad mid/side kodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "Ved siden af originalerne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "_Skjul altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "_Vis altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Start altid afspilning" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Der opstod en uspeciferet fejl." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Og:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vred" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføj filer/adresser til afspilningslisten" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tilføj til nuværende afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tilføj til afspilningslisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Vil du slettet »%1«-forudindstilling?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at skrive sangens statistik ind i sangfilen for alle sange i dit bibliotek?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Kunstnerinfo" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Kunstners initial" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Spørg _når der gemmes" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Lydudgang" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificering mislykkedes" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk opdatering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Beslut automatisk baseret på samplingsrate." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Til rådighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Gns. bithastighed" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Gns. billedstørrelse" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Baggrundudsendelser" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Sikkerhedskopierer database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar analytiker" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Basal blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Basal lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighed" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighed" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighed" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok-analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Bloktype" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Mængden af slør" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Krop" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse ..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Buffervarighed" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Bygger Seafile-indeks ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kilder er deaktiveret:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC-podcasts" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "CD-drev" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Understøttelse af indeksark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Afbryd overførsel" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Skift omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Skift størrelse på skrifttype ..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ændr gentagelsestilstand" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ændrer genvej ..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ændr blandingstilstand" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Ændr den nuværende sang" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Skift sprog" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Ændringer vil træde i kraft når den næste sang begynder" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Ændring af mono afspilningspræference vil først træde i kraft for de næste afspillede sange" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Søg efter nye episoder" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Søg efter opdateringer" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Søg efter opdateringer ..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vælg et navn til den smarte afspilningsliste" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Vælg farve ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Vælg skrifttype ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Vælg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vælg hvordan afspilningslisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vælg mappe for podcastoverførsler" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vælg internettjenesterne du ønsker at vise." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vælg webstederne som Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Ryd afspilningsliste" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fejl" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementin orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clemetine må vise en besked når sporet skiftes." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. Opret en konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine billedfremviser" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine vil finde musik i:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik her for at tilføje musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik her for at tilføje afspilningslisten til dine favoritter, så vil den blive gemt og være tilgængelig via panel »Afspilningslister« på den venstre sidebjælke" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind åbnes a webbrowser. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Luk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Luk afspilningsliste" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Luk visualisering" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukning af dette vindue vil annullere hentningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Komponist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kommasepareret liste over klasse:niveau, niveau er 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Kommasepareret liste over præfiksord som skal ignoreres ved sortering" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fuldfør mærker automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fuldfør mærker automatisk ..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurer %1 ..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurer Magnatune ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurer Genveje" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurer Spotify ..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurer Subsonic ..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurer blobal søgning ..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Indstil bibliotek ..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurer podcasts ..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer ..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Forbind til enhed" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Forbinder til Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Forbindelse afvist af server, kontroller serveradresse. Eksempel: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelse udløb" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Forbindelsen fik tidsudløb, kontroller serveradressen. Eksempel: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Fast bithastighed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter al musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konverter lydfiler uden kvalitetstab før de sendes." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konverter filer uden kvalitetstab" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til udklipsholder" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhed ..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopier til bibliotek ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, kontroller serveradressen. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-elementet »%1« - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer-plugins installeret" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Kunne ikke detektere en lydstrøm i %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Kunne ikke finde Google Drive-fil." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "Kunne ikke finde egnet koderelement til %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Kunne ikke hente detaljer" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Kunne ikke logge ind på Last.fm. Prøv igen." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke oprette afspilningsliste" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer-plugins installeret" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshåndtering" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslag fra indlejret billede" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslag manuelt fjernet" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslag er ikke angivet" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslag angivet fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Opret en ny afspilningsliste med filer/URLer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ned" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Op" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Brugerdefineret billede:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset ..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus-sti" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Database" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Database korruption opdaget. Læs https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption for at få instruktioner om, hvordan du gendanner din database" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Dato" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Oprettelsesdato" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Ændringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Dage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Skru ned for lydstyrken med 4 procent" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Skru ned for lydstyrken med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Skru ned for lydstyrken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Standard baggrundsbillede" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standardenhed på %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellem visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Sletter hentet data" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Slet fra enhed ..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slet fra disk ..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slet afspillede episoder" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Slet forudindstilling" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slet smart afspilningsliste" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Slet sangen der afspilles" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Slet de originale filer" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern spor fra afspilningskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "Detaljer ..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Registrer" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Enhedsindstillinger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhedsindstillinger ..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported adgangskode" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported brugernavn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internettet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Slå varighed fra" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Deaktiver generering af stemningslinje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Afbrudt transmission" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaber" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Genindlæs hele biblioteket" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Udfør en fuld genscanning" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Udfør en fuld skanning ..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konverter ikke noget musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Overskriv ikke" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Hvis der foretages en fuld genskanning, så mistes metadata du har gemt i Clementine såsom omslag, antal afspilninger og bedømmelser. Clementine genskanner al din musik i %1 hvilket kan tage noget tid." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Gentag ikke" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Vis ikke hørte episoder" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Bland ikke" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Stop ikke" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbeltklik for at åbne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklik på en sang i afspilningslisten vil ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Hent %n episoder" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Overførselsbibliotek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Hent episoder til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Hent medlemskab" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Hent automatisk nye episoder" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Hent filer i overførselskø" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Overførselsindstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Download den originale Android-app" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Download fjernen for skriveborde, Android og iOS." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Hent dette album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Hent dette album ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Hent denne episode" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Henter ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Henter (%1%) ..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Henter Icecasmappe" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Henter Jamendo katalog" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Henter Magnatune katalog" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hent metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Træk for at skifte position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Dump graf" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Dump pipelinegraf" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Dump til logge" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfældig mix" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart afspilningsliste ..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Rediger mærke »%1« ..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Rediger mærke ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Rediger sporinformation" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger information om spor ..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger information om sporet ..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Rediger ..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktiver understøttelse for Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktiver equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Aktiver indlejret redigering af sanges metadata med et klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Indkodningskompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Indkodningstilstand" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Indtast en adresse" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Indtast en adresse hvorfra omslag skal hentes fra internettet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Indtast et filnavn for eksporterede omslag (ingen endelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Giv denne afspilningsliste et nyt navn" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Indtast søgeord ovenfor for at finde musik på computeren og på internettet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indtast søgeudtryk her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Indtast adressen til en internetradioudsendelse:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Indtast mappenavn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Indtast denne IP i app'en for at forbinde til Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Episodeinformation" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Svarende til --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Svarende til --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Fejl ved kopiering af sang" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fejl ved sletning af sang" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Fejl under afsøgning %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke indlæse %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke indlæse afspilningsliste fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Nogensinde afspillet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hver 10 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hver 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver 30 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Udløber den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksporter hentede omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksporter indlejrede omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Eksport færdig" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksporterede %1 omslag ud af %2 (%3 sprunget over)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-bit)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade ud ved pause/ fade ind ved genstart" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fade ud når et spor stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Fading" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Varighed af fade" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Fejl ved læsning af CD-drev" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente mappe" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke hente podcasts" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Kunne ikke hente kanalliste:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke indlæse podcast" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Kunne ikke fortolke %1 svar:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Kunne ikke opdatere icecast-mappe:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Kunne ikke skrive nye auto-mærker til »%1«" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "Hurtig søgning" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Hentning fuldført" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic-bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente omslag" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Henter afspilningslistepunkter" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Filendelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uden sti)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "Forhåndsvisning af filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Filernes rodmappe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Giver sangen fingeraftryk" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Første niveau" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpas cover til i bredden" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat plugin." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhed" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Billedrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Billeder per buffer" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Ofte afspillede albummer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frosset" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Fuld bas" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Fuld bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Fuld diskant" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "&Genre" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Få en adresse til at dele denne Spotify-sang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Få en adresse til at dele denne afspilningsliste" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "Henter station" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømme" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Giv det et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til næste faneblad på afspilningslisten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige faneblad på afspilningslisten" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drev" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Giv ikkeeksisterende sange gråtone i mine afspilningslister" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér bibliotek efter ..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Grupper efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Gruppér efter albumkunstner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér efter kunstner" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnavn:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-side indeholder ingen RSS-feeds" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx-statuskode modtaget uden adresse, verificer serverkonfiguration." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Skjul afspilningslistefilterlinje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Høj" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høj (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hiphop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Vært ikke fundet, tjek serveradresse. Eksempel: http://localhost: 4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotudsen" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner på toppen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificerer sang" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Hvis aktiveret, så vil et klik på en valgt sang i afspilningsvisningen lade dig redigere mærkeværdien direkte" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du kender adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og trykke på Start." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorer »The« i kunstnernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ignorer præfiksord" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dage" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uger" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til afspilningslisten hver gang en sang slutter." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Indboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkluder albumomslag i underretningen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sange" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokolversion. Klienten skal opgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokolversion. Serveren skal opgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ufuldstændig konfiguration, sørg for at alle felter er udfyldt." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Skru op for lydstyrken med 4 procent" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Skru op for lydstyrken med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Skru op for lydstyrken" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Inddataindstillinger" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Indsæt ..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internettjenester" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introspor" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøgle" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Ugyldig metode" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametre" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugyldig resource angivet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Ugyldig tjeneste" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sessionsnøgle" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Udvælgelse" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest afspillede spor på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favoritspor på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritspor på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ugens favoritspor på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-database" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som afspilles nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er) ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold de originale filer" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Killinger" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Bærbar/hovedtelefoner" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Stor sal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Stort albumomslag (detaljer nedenfor)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Stort albumomslag (ingen detaljer)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidepanel" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm-godkendelse" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-mærker" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med færrest stemmer" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Søg i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Grænser" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra adresse" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra adresse ..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk ..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Åbn afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Åbn afspilningsliste ..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åbner MTP-enhed" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åbner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åbner smart afspilningsliste" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Åbner sange" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Indlæser udsendelse" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Åbner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter information om spor" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Åbner ..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Indlæser filer/adresser og erstatter nuværende afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Login mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Logge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekster fra %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Sangtekster fra mærket" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Hent fra Magnatune" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Overførsel fra Magnatune fuldført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Main profile (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gør afspilningslisten tilgængelig frakoblet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Forkert udformet svar" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Håndter gemte grupperinger" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuel proxy-indstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Marker som aflyttet" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Marker som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match alle søgeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Højeste bithastighed" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Højeste antal underprocessor til håndtering af mærker (kræver genstart)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskabstype" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bithastighed" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum mellemlagerudfyldning" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Manglende plugin" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forvalg" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Mono afspilning" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Humør" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Stemningslinje stil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningslinjer" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Mest afspillede" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Flyt til bibliotek ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Musikendelser som er synlige fjernt" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Slå lyden fra" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Netværksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Netværks Remote" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Aldrig afspillet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Begynd aldrig afspilning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Ny afspilningsliste" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart afspilningsliste ..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Nye sange" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Nyeste albummer" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Næste" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Næste album" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Næste spor" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyzer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Intet baggrundsbillede" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag at eksportere." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen match fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele afspilningslisten igen." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige for denne type." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Ingen indstillingsside tilgængelig til koderelementet %1. Rapportér venligst problemet:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ingen korte blokke" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal bloktype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normal varighed (mindst 4 minutter eller halvdelen af sporets længde)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske afspilningslister" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok indhold" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok fans" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget ind" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Underretningstype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Underretninger" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu afspilles" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Antal episoder at vise" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Antal processorer:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning af skærmdisplay" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Fra" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Til" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillad kun forbindelser fra det lokale netværk" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Vis kun den første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åbn %1 i browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åbn lyd-&cd ..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Åbn OPML-fil" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åbn OPML-fil ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Åbn en mappe hvor musik skal importeres fra" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Åbn enhed" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Åbn fil ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åbn på Google Drev" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny afspilningsliste" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Åbn i browser" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Åbn ..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Handling mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimer for bithastighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimer for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger ..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer ..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Oprindelige mærker" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Oprindeligt år" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Oprindeligt år - album" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Understøttelse af oprindeligt årmærke" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Anden" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Andre valgmuligheder" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Udgang" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Udgangsenhed" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Output-indstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Overskriv alt" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Overskriv kun mindre" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-kataloget" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Partitionetiket" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Pause i afspilning" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Kunstner" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "Pipelines" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Simpelt sidepanel" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Antal gange afspillet" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Afspil givne afspilningsliste" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Afspil næste" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Afspil valgte spor næste gang" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Afspil det . spor i afspilningslisten" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Afspiller indstillinger" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Afspilningsliste" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspilningsliste afsluttet" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Indstillinger for afspilningsliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Afspilningslistetype" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Luk din browser, og returner til Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Åbn denne adresse i din browser: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Status for plugin:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Podcast-Information" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Podcast-information" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Pop op-varighed" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "For-forstærker" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Præference" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Præferencer ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukken bithastighed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tryk på en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1 ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Et tryk på »Forrige« i afspilleren vil ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Indstillinger for kønt skærmdisplay" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Status" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Tryk på Wii Remote-knap" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryk på Wii Remote-knap" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Forespørger enhed ..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Køhåndtering" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sæt valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Sæt spor i kø" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Bedøm hurtigt sporet som afspilles" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samme lydstyrke for alle spor)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "RadioBrowser" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Tilfældige albummer" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Tilfældige sange" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfældig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Pointgivning" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig afbryde?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Senest afspillede albummer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Vidersendelsesbegrænsning nået, verificer serverkonfiguration." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Genopfrisk kataloget" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Genopfrisk kanaler" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Genopfrisk kanallisten" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Husk fra _sidste gang" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk mit valg" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Fjern nuværende sang fra afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjern dubletter fra afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern afspilningsliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern afspilningslister" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern utilgængelige spor fra afspilningsliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Omdøb afspilningsliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Omdøb afspilningsliste..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Lav ny rækkefølge for spor ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Gentag album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gentag afspilningsliste" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Gentag spor" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstat nuværende afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstat afspilningslisten" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstat mellemrum med understregninger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-tilstand" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Genudfyld" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Forlang autentificeringskode" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulstil afspilningstæller" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Genstart sang, hop så til forrige hvis nyt tryk" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Genstart sporet, eller afspil det forrige spor hvis indenfor 8 sekunder." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Gendan standardserver" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begræns til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Genoptag afspilning ved programstart" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Retur til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Rip lyd-CD" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Rodmappe som kan gennemses fra netværksfjernen" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-bit)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL-håndtryksfejl, verificer serverkonfiguration. SSLv3-indstillingen nedenfor kan omgå nogle problemstillinger." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Sikker fjernelse af enhed" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Gem .mood-filer i dit musikbibliotek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Gem omslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gem omslag til disk ..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Gem nuværende gruppering" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Gem afspilningsliste ..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Gem forudindstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Gem bedømmelser i filmærker når muligt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Gem statistik i filmærker når muligt" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gemt grupperingshåndtering" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "Gemme cur-files understøttes ikke endnu." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Gem sangstatistik i sangfiler" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Gemmer spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Karakter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rul over ikon for at ændre spor" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søg i Icecast-kanaler" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søg i Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søg i Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søg efter Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Søg automatisk" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Søg efter album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søg efter omslag ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Søg efter noget" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Søg efter kunstner" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Søg efter denne" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søg på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Søg på iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Søgeindstillinger" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Søgekriterier" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Andet niveau" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Andet niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Spol tilbage" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Spol frem" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Søgning via en genvejstast eller musehjullet" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Vælg baggrundsfarve:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vælg det bedste match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vælg forgrundsfarve:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Vælg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vælg visualiseringer ..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Vælg ..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Serveradresse" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Serverdetaljer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Tjeneste offline" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sæt %1 til »%2« …" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Indstil målhastighed" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sæt lydstyrken til procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor ..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Kort varighed (mindst 1 minut eller halvdelen af sporets længde)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Genvejstast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Genvejstast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Vis skærmdisplay" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis en stemningslinje i sporets fremgangsbjælke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsunderretning" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en underretning når jeg ændrer lydstyrken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis en underretning når jeg sætter afspilning på pause" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Vis en pop op fra statusområdet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis et kønt skærmdisplay" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinjen" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sange" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis omslag i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fuld størrelse ..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbrowser ..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Vis i biblioteket ..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse kunstnere" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis stemningslinje" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis kun dubletter" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis kun filer uden mærker" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidepanel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søgeforslag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Vis sidepanel" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Vis knappen »elsker«" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder der er aktiveret og deaktiveret" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Bland albummer" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Bland alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland afspilningsliste" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bland spor i dette album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Log ud" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på ..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå tilbage i afspilningslisten" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Antal gange sprunget over" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Spring over filer med disse endelser (kommasepareret, der skelnes mellem store og små bogstaver)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremad i afspilningslisten" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Udelad valgte spor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Spring til det næste album" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Udelad spor" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Lille omslagsbillede" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Lille sidepanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart afspilningsliste" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte afspilningslister" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Sanginformation" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "Sangens metadata" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Sanginfo" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk efter genre" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter efter genrens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter efter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sange efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify-afspilningslisteadresse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-plugin" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify-sangens adresse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Med stjerne" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Albummer med stjerne" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Start udtræk" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Start den afspilningsliste der afspiller nu" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkodning" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Begynd med at skrive noget i søgeboksen ovenfor, for at fylde denne listen med søgeresultater" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Starter …" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Stop efter" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stop efter hvert spor" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Stop efter hvert spor" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Stop efter dette spor" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Stop afspilning hvis sangen ikke kan afspilles" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stop afspilning efter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Udsendelse" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Strømdetaljer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Overførsel fra en Subsonic-server kræver en gyldig serverlicens, efter den første 30-dages prøveperiode." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Overførselmedlemskab" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåede mærker" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "Egnet element ikke fundet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Understøttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkroniser statistik til filer nu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify indbox" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer spor med stjerne i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfarver" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "Faneblade i toppen" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Mærke-henter" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bithastighed" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekst indstillinger" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Tak til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen »%1«." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Nuværende sangs pladeomslag" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Mappen %1 er ugyldig" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Søgefunktionen er optaget" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Formatet opdateres kun når en pipeline startes." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Donér for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Der er andre sange i dette album" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Der var et kommunikationsproblem med gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke slettes:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet permanent fra disken, er du sikker?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse indstillinger bruges i »Omkod musik«-dialogen, og når musikken konverteres før kopiering til en enhed." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Tredje niveau" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tredje niveau" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan ændres senere via præferencerne" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Denne indstilling kan ændres præferencerne for »Opførsel«" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne udsendelse er kun for betalende abonnenter" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Enhedstypen understøttes ikke: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Tidstrin" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå pænt skærmdisplay til/fra" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå køstatus til/fra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå scrobbling til/fra" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Klik for at justere synlighed på skærmdisplay" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange omdirigeringer" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Bedst bedømte albummer" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Bedste spor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Samlet antal album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal bytes overført" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "&Spor" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Detaljer for omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodning" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Indstillinger for omkodning" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Indstillinger for omkodning - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "Prøv at udtrække titel, kunstner og album fra filstien." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "Prøv at gætte manglende metadata" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Slå fra" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "Søgemetode med to løkker" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "URL til dens logo:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(r)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke hente %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukendt indholdstype" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Ukendt filtype: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Fravælg omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Fjern udelad for valgte spor" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Fjern udelad for spor" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Opsig abonnement" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommende Koncerter" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ajourfør alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Opdater ændrede biblioteksmapper" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Ajourfør denne podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ajourfører" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ajourfører %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Opdaterer %1% ..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Opdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Brug Album Artist mærke, når det er muligt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Brug Gnome genvejstaster" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Brug psykedeliske farver" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Brug SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Brug Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Brug et brugerdefineret farvesæt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til underretninger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Brug en netværksfjernbetjening" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Brug godkendelse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Brug kontrolleret bithastighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "Brug standardbithastighed" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Brug dynamisk tilstand" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Brug underretninger til at rapporterer status af Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Brug systemikoner" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Brug midlertidig larm formning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Brug systemstandarder" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Brug systemets standard farvesæt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Brug standard proxy-indstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Brug normalisering af lydstyrken" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighed" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Diverse kunstnere" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Verificer servercertifikat" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Vis strømdetaljer" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringstilstand" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Indstilling af visualiseringer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stemmeaktivitet opdaget" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lydstyrke %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advar ved nedlukning af en afspilningslistens faneblade" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Advarsel: Komperimeringsniveauet er uden for hvad der kan streames af undersættet. Det betyder at en dekoder måske ikke vil være i stand til at starte afspilningen midt i streamet. Det kan også påvirke ydelse af hardwaredekodere." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Websted" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Ved udregning af antal afspilninger, brug" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Når Clementine leder efter et albumomslag, vil Clementine først lede efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i mappen blive brugt." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når en afspilningsliste gemmes, skal filstierne være" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Ved sortering af kunstner, albummer og titler" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Hvorfor ikke prøve ..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii Remote %1: aktiveret" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteriniveau (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lavt batteriniveau (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Uden omslag" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv al sangstatistik ind i sangenes filer" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Skriv metadata" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "År" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "År - oprindeligt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Årstal" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du er ved at hente følgende album" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du er ved at fjerne %1 afspilningslister fra dine favoritter, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er ved at fjerne en afspilningsliste, som ikke er en del af dine favoritafspilningslister: afspilningslisten vil blive slettet (denne handling kan ikke fortrydes).\nEr du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du er ikke logget ind." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er logget på som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Du er logget ind." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Her på GitHub kan du finde den nye fjerne der virker på flere platforme.
Den er tilgængelig på Linux, MacOS og Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatunesange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til baggrundudsendelser på samme tid som anden musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruge din Wii Remote som en fjernbetjening til Clementine. Se Clementine wiki siden for yderligere information.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, indtast din adgangskode igen i Indstillingsdialogen." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, indtast din adgangskode igen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette musikspor" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du skal starte Systempræferencer og tillade at Clementine »kontrollerer din computer« for at benytte globale genveje i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adresse:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Dit bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiokanaler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet mangler OpenGL-understøttelse, visualiseringer er utilgængelige." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Brugernavn eller adgangskode var ikke korrekt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tilføj %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "imellem" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "kommasepareret liste over tilladte endelser som vil være synlige fra netværksfjernen (f.eks.: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "skrivebordsfjern" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "dump" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "tom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "lig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-mappe" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "IPods og USB-enheder fungerer i øjeblikket ikke på Windows. Beklager!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "i den sidste" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "længste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flyt %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "ikke tom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "er ikke lig med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "ikke i den sidste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "ikke på" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "ældste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "indstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "eller skan QR-koden: " #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tast retur" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "bland sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "mindste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "sorter sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"