# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Seanán Coistín <>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:44+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ga/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:39 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "lá" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "soicindí" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "amhráin" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albaim" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 lá" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 lá ó shin" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 ar %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 roghnaithe de" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 amhrán" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 amhráin" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 amhráin aimsithe" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 amhráin aimsithe (ag taispeáint %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 rianta" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aistrithe" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 éisteoirí eile" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%comhadainm%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n teipthe" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n críochnaithe" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n fágtha" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Ailínigh téacs" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Lár" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Saincheaptha" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "&Extras" msgstr "&Breiseáin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Folaigh %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Folaigh..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Clé" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Music" msgstr "&Ceol" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Dada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "&Playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Quit" msgstr "&Scoir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Repeat mode" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Deas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Shuffle mode" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sín colúin chun an fhuinneog a líonadh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Tools" msgstr "&Uirlisí" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(éagsúil trasna iliomad amhráin)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 lá" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 rian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rianta fánacha" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:204 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Tá cuntas Grooveshark Anywhere de dhíth." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:336 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Maidir le %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "About Clementine..." msgstr "Maidir le Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "About Qt..." msgstr "Maidir le Qt..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Sonraí an chuntais" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Sonraí an chuntais (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Gníomhachtaigh/díghníomhachtaigh Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Cuir podchraoladh leis" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Cuir sruth leis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Cuir gníomh leis" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Cuir sruth eile leis..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Cuir comhadlann leis..." #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "Cuir comhad leis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Add file..." msgstr "Cuir comhad leis..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "Cuir fillteán leis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add folder..." msgstr "Cuir fillteán leis..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Cuir fillteán nua leis..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Cuir podchraoladh leis" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Add podcast..." msgstr "Cuir podchraoladh leis..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Cuir ní cuardaigh leis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add stream..." msgstr "Cuir sruth leis..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Cuir leis an scuaine" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Cuir leis..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Curtha leis an mhí seo" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Curtha leis an tseachtain seo" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Curtha leis i mbliana" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Curtha leis inniu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Curtha leis laistigh de trí mhí" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "I ndiaidh" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "I ndiaidh macasamhlú..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Ealaíontóir an albaim" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Clúdach an Albaim" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Faisnéis an albaim ar jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Albaim le clúdaigh" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Albaim gan clúdaigh" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Gach Comhad (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Gach albam" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Gach ealaíontóir" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Gach comhad (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Na haistritheoirí uile" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Gach rian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog i gcónaí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog i gcónaí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Tosaigh ag seinm i gcónaí" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Agus:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Ealaíontóir" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Theip ar an bhfíordheimhniú" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Údar" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Údair" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Nuashonrúchán uaithoibríoch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Ar fáil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podchraoltaí an BBC" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Sruthanna sa chúlra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Dath an chúlra" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Íomhá an chúlra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Teimhneacht an chúlra" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ban" msgstr "Toirmisc" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Iompar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Is Fearr" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Beathaisnéis ó %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Siortaigh..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Cnaipí" #: core/song.cpp:339 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Athraigh ealaíon an chlúdaigh" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Athraigh méid na clófhoirne" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Athraigh an t-aicearra" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Athraigh an teanga" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Lorg cláir nua" #: ui/mainwindow.cpp:590 msgid "Check for updates..." msgstr "Lorg nuashonruithe..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Roghnaigh go huathoibríoch" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Roghnaigh dath..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Roghnaigh clófhoireann..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Ag glanadh" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Glan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Botún Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Amharcléiriú Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Tig le Clementine teachtaireacht a thaispeáint nuair a athraítear an rian." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Amharcóir íomhánna Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Níor éirigh le Clementine torthaí a aimsiú don gcomhad seo" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Brúigh anseo chun ceol a chuir leis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:237 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Dún" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Cealófar an t-íosluchtú má dhúntar an fhuinneog seo" #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Trácht" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch" #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Cumadóir" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Cumraigh Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Cumraigh Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cumraigh Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Cumraigh Aicearraí" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cumraigh Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:96 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:472 msgid "Configure library..." msgstr "Cumraigh leabharlann..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Cumraigh podchraoltaí..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327 msgid "Connect device" msgstr "Nasc gléas" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ag nascadh le Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Tiontaigh gach ceol" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tiontaigh ceol ar bith nach féidir leis an ngléas a sheinm" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Macasamhlaigh go dtí an ngearrthaisce" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Macasamhlaigh go gléas..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Macasamhlaigh go leabharlann..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Cóipcheart" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Clúdaithe ó %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Síos" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Iomlaoid+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Íomhá shaincheaptha:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Saincheaptha..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Damhsa" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Dáta ar a chruthaíodh é" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Dáta ar a athraíodh é" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Lá" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Réamhshocrú" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Laghdaigh an airde" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Íomhá réamhshocraithe an chúlra" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocruithe" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1903 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Scrios comhaid" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Scrios ón ngléas..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Scrios ón ndiosca..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Scrios eagráin a seinneadh" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Scrios na comhaid bhunaidh" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Ag scriosadh comhaid" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "Bain an rian as an scuaine" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Sprioc" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Sonraí..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Airíonna an ghléis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Ainm an ghléis" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Airíonna an ghléis..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Gléasanna" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "An é seo a bhí ar intinn agat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Comhadlann" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Diosca" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Roghanna taispeána" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Do a full library rescan" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ná tiontaigh ceol ar bith" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ná déan arís" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Ná stad!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Brúigh faoi dhó chun é a oscailt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Íosluchtaigh %n eagráin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Íosluchtaigh an chomhadlann" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Íosluchtaigh eagráin chuig" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Íosluchtaigh eagráin nua go huathoibríoch" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Tá an t-íosluchtú i scuaine" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Íosluchtaigh an t-eagrán seo" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Íosluchtaigh..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ag íosluchtú (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ag íosluchtú an breiseán do Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Ag íosluchtú meiteashonraí" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Edit tag..." msgstr "Cuir clib in eagar..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit track information..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Cumasaigh cothromóir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Cuir isteach URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "An cnuasach ar fad" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Equalizer" msgstr "Cothromóir" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1855 ui/mainwindow.cpp:1971 msgid "Error" msgstr "Botún" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "A seinneadh riamh" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Gach 10 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Gach 12 uair" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Gach 2 uaire" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Gach 20 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Gach 30 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Gach 6 uair" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Gach uair" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Fairsingigh" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Éagann sé ar an %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Theip air an podchraoladh a luchtú" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Gasta" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Na cinn is fearr leat" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Na rianta is fearr leat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:241 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Iarmhír comhadainm" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Comhadainm" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Méid comhaid" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Cineál comhad" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Comhadainm" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Comhaid" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Aimsigh amhráin i do leabharlann a chomhoireann leis an slat tomhais a shonraíonn tú." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Críochnaigh" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "An chéad airde" #: core/song.cpp:328 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Méid na clófhoirne" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Déan dearmad faoin ngléas" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Foirm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Cairde" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Dord iomlán" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Coiteann" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Socruithe coiteann" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Ag fáil bealaí" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Ag fáil sruthanna" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Tabhair ainm dó:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Téigh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Aicmigh an leabharlann de réir..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Aicmigh de réir" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Aicmigh de réir albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/bliain - albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Seachfhreastalaí HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Faisnéis an innealra" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Ard" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Ard (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Ard (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Uair" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Níl cuntas Magnatune agam" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Deilbhíní ar barr" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Ag aithint an t-amhrán" #: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Bosca Isteach" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Iniaigh gach amhrán" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Méadaigh an airde" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Ionsáigh..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Suiteáilte" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Dearbháil sláine" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Idirlíon" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Soláthraithe idirlín" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Bunachar sonraí Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Léim chuig an rian atá á seinm faoi láthair" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Coinnigh na comhaid bhunaidh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Ríomhaire glúine/Cluasáin" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Halla mór" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Clúdach albaim mór" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "An ceann deiridh a seinneadh" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Leabharlann Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Focal faire Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Clibeanna Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Aga" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Leabharlann" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2088 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Cuardach leabharlainne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Teorainneacha" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Éist le hamhráin Grooveshark bunaithe ar amhráin ar éist tú le cheana" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Beo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Luchtaigh" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Load playlist..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Ag luchtú craolachán Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ag luchtú gléas MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ag luchtú bunachar sonraí iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Ag luchtú amhráin" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Ag luchtú sruth" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Ag luchtú rianta" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Ag luchtú..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Síniú isteach" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Love" msgstr "Grá" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Íseal (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liricí ó %1" #: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:329 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:330 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Íosluchtú Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Chríochnaigh an t-íosluchtú Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Make it so!" msgstr "Bíodh sé mar sin!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "De láimh" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Déantúsóir" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Rianaigh mar éiste" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Rianaigh mar nua" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Meánach (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Samhail" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Míonna" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Na cinn is mó a seinneadh" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Bog síos" #: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Bog go dtí an leabharlann..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Bog suas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Leabharlann cheoil" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Balbhaigh" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mo Leabharlann Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mo Chomharsanacht" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mo Mholtaí" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Roghanna aimniúcháin" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Comharsain" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Líonra" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Choíche" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Nár seinneadh riamh" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Ná tosaigh ag seinm riamh" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "New playlist" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Amhráin nua" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Cuirfear rianta nua leis go huathoibríoch" #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Na rianta is nuaí" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Ar aghaidh" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Rian ar aghaidh" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Gan anailíseoir" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Gan íomhá sa chúlra" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Dada" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Gan cheangail" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Níl dóthain comhaltaí ann" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Níl sé suiteáilte" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Níl tú sínithe isteach" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Cineál fógra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Fógraí" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Ag seinm anois" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "" #: core/song.cpp:332 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:335 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:333 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Taispeáin an chéad cheann amháin" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Oscail %1 i líonléitheoir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Oscail gléas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Open file..." msgstr "Oscail comhad..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Oscail..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Theip ar an oibríocht" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Barrfheabhsaigh i gcomhair caighdeán" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Roghanna" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Eagraigh comhaid" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505 msgid "Organise files..." msgstr "Eagraigh comhaid..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Ag eagrú comhaid" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Clibeanna bunaidh" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Roghanna eile" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Roghanna aschuir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Forscríobh ar chomhaid atá ann cheana" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sealbhóir" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Cóisir" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Focal faire" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:852 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Cuir ar sos" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Cuir athsheinm ar sos" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Curtha ar sos" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:820 #: ui/mainwindow.cpp:839 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Seinn Ealaíontóir nó Clib" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Seinn mura bhfuil aon rud eile ag seinm cheana féin" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Seinn/Cuir ar sos" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Athsheinm" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Roghanna an tseinnteora" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:480 #: playlist/playlisttabbar.cpp:301 msgid "Playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podchraoltaí" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Amhráin mhóréilimh" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Amhráin ar a bhfuil móréilimh orthu inniu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Preferences..." msgstr "Sainroghanna..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Réamhshocraithe:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Brúigh cnaipe" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Roimhe" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "An rian roimhe" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Clóbhuail eolas an leagain" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Cuir na hamhráin in eagar fánach" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Caighdeán" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Queue Manager" msgstr "Bainisteoir na Scuaine" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Cuir na rianta roghnaithe i scuaine" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "Cuir an rian i scuaine" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Craolacháin" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Rain" msgstr "Báisteach" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Amharcléiriú fánach" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Cealaigh i ndáiríre?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Athnuaigh na bealaí" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Athnuaigh na sruthanna" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Bain gníomh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Bain fillteán" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove from playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Athsheinn" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Athsheinn an t-albam" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Athsheinn an rian" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rac" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Bain an gléas go sábháilte" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Cuir an íomhá i dtaisce" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Save playlist..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Cuardaigh Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Cuardaigh Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:75 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Cuardaigh i gcomhair aon rud" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Cuardaigh gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Cuardaigh iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Roghanna cuardaithe" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Ag cuardach ar Ghrooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "An dara airde" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Aimsigh siar" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Aimsigh ar aghaidh" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh uile" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Ná roghnaigh ceann ar bith" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Roghnaigh dath an chúlra:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Roghnaigh íomhá don cúlra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Roghnaigh dath an tulra:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Roghnaigh amharcléirithe" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Roghnaigh amharcléirithe..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sraithuimhir" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Socraigh %1 go \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Socraigh an airde chuig faoin gcéad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Socraigh luach do gach rian roghnaithe..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Aicearra" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Aicearra do %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Tá an t-aicearra do %1 ann cheana" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Taispeáin fógra nuair a athraím an airde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show all songs" msgstr "Taispeáin gach amhrán" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Taispeáin na hamhráin ar fad" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Taispeáin roinnteoirí" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Taispeáin lánmhéid..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Taispeáin i siortaitheoir na gcomhad..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only duplicates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show only untagged" msgstr "Taispeáin na cinn nach bhfuil clib orthu amháin" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Taispeáin na cnaipí \"grá\" agus \"toirmisc\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Táispeáin deilbhín an tráidire" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Taispeáin/Folaigh" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Seinn go fánach" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Seinn na halbaim go fánach" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Seinn uile go fánach" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Seinn go fánach na rianta san albam seo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Sínigh isteach" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Scoir" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Ag síniú isteach..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Ealaíontóirí cosúla" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Clúdach albaim beag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Bog" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Rac bog" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Faisnéis an amhráin" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Faisnéis an amhráin" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Is dona linn" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Togh na hamhráin de réir" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Foinsí" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Breiseán Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Níl an breiseán Spotify suiteáilte" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Réalt curtha leis" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Ag tosú %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Ag tosú..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Ionaid fhoirleata" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stad i ndiaidh" #: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Stop after this track" msgstr "Stad i ndiaidh an rian seo" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Stad an athsheinm" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stad ag seinm i ndiaidh an rian reatha" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stadtha" #: core/song.cpp:341 msgid "Stream" msgstr "Sruth" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Clibeanna molta" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Sár-ard (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Clibeanna ar barr" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Clib" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Roghanna téacs" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "A bhuí le" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Clúdadh an albaim den amhrán atá á seinm faoi láthair" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ní comhadlann bailí í %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Ní mór don dara luach a bheith níos mó ná an chéad cheann!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Níl an láithreán ar iarr tú air ann!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Ní íomhá é an láithreán a iarr tú air!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2081 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Tá amhráin san albam seo" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Tharla fadhbanna ag scriosadh cuid de na hamhráin. Níorbh fhéidir na comhaid a leanas a scriosadh:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Scriosfar na comhaid seo ón ngléas, an bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "An triú airde" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Níl an gléas ag feidhmiú i gceart" #: devices/devicemanager.cpp:567 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:324 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:587 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Sos" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Chun craolachán Grooveshark a thosú, ba chóir duit éisteacht le roinnt amhráin eile ó Ghrooveshark" #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Scoránaigh lánscáileán" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Líon iomlán na bearta aistrithe" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Rian" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Transcode Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:338 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Múch" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(anna)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú (%2)" #: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:488 playlist/playlistmanager.cpp:491 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Botún anaithnid" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Díshocraigh an clúdach" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Nuashonraigh gach podchraoladh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Update changed library folders" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Nuashonraigh an podchraoladh seo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Ag nuashonrú" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ag nuashonrú %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ag nuashonrú %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Ag nuashonrú an leabharlann" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Úsáid" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bain feidhm as Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bain feidhm as tacair dhathanna shaincheaptha" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:193 msgid "Use authentication code" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Bain feidhm as réamhshocrú an chórais" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Caite" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Comhéadan" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Ainm úsáideora" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Ealaíontóirí éagsúla" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Leagan %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Amharc" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Amharcléirithe" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Socruithe amharcléirithe" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Airde %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:337 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Láithreán gréasáin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Seachtainí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Nuair a thosaíonn Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: gníomhachtaithe" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: nasctha" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: dínasctha" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: cadhnra íseal (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:327 msgid "Windows Media audio" msgstr "Fuaim Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2086 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Bliain" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Bliain - Albam" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Bliain" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Tá tú ar tí na halbaim seo a leanas a íosluchtú" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Níl tú sínithe isteach." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Tá tú sínithe isteach mar %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Tá tú sínithe isteach." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Tig leat an dóigh a eagraítear na hamhráin sa leabharlann a athrú." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Níl cuntas Grooveshark Anywhere agat." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Níl cuntas Spotify Premium agat." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Is aoibhinn leat an rian seo" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Caithfear Clementine a atosú chun an teanga a athrú." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Níl faic i do leabharlann!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Do bhí d'ainm úsáideora nó focal faire mícheart." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "A náid" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "cuir %n amhráin leis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "i ndiaidh" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "ó shin" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "agus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "uathoibríoch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "roimh" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "idir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "an ceann is mó ar dtús" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "ina bhfuil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diosca %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "nach bhfuil ann" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "a chríochnaíonn le" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "cothrom le" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "comhadlann gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "níos mó ná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "níos lú ná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "na cinn is faide ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "na cinn is nuaí ar dtús" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "ní ar an" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "na cinn is sine ar dtús" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "ar" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "roghanna" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "brúigh enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "bain %n amhráin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "na cinn is giorra ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "na cinn is lú ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "a thosaíonn le" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stad" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "rian %1"