# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-23 23:28+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265 #: ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " músicas" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 álbuns" #: core/utilities.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dia" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dias atrás" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reprodução (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selecionado(s) de" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 música" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 músicas" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 músicas encontradas" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 músicas encontradas (mostrando %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 faixas" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Modulo do dispositivo Wiimote" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 outros ouvintes" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 total de execuções" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n falhou" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n finalizado" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n faltando" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Alinhar texto" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centro" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Extras" #: ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Música" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nenhum" #: ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Direita" #: ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo aleatório" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Esticar colunas para ajustar a janela" #: ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Ferramentas" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes em várias músicas)" #: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105 #: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...todos que contribuíram com o Amarok" #: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:89 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 faixa" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 faixas aleatórias" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Separadores começam com %, por exemplo: %artista %álbum %título

\n" "

Se você cercar seções de texto que contenham separadores com chaves, aquela seção será escondida se o separador estiver vazio.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "É necessária uma conta Premium Spotify." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Uma lista inteligente é uma lista dinâmica de músicas que vêm da sua " "biblioteca. Há diferentes tipos de listas inteligentes que oferecem formas " "variadas de selecionar músicas." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Uma música será incluída na lista se ela satisfizer estas condições." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TODA A GLÓRIA PARA O HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Sobre %1" #: ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "Sobre Clementine..." #: ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Sobre o Qt ..." #: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203 #: ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Detalhes da conta" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Ação" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ativar/desativar Wiiremote" #: ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Adicionar transmissão" #: ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adicionar uma nova linha se suportado pelo tipo de notificação" #: ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Adicionar ação" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Adicionar outro canal..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Adicionar diretório" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Adicionar arquivo..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adicionar arquivos ao transcodificador" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Adicionar nova pasta..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Adicionar termo para busca" #: ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Adicionar etiqueta álbum da música" #: ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adicionar etiqueta artista do álbum" #: ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adicionar etiqueta artista da música" #: ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adicionar etiqueta compositor da música" #: ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adicionar etiqueta disco da música" #: ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adicionar etiqueta gênero da música" #: ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Adicionar etiqueta duração da música" #: ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Adicionar contagem a reprodução da música" #: ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Adicionar contador de pular música" #: ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Adicionar etiqueta título da música" #: ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Adicionar etiqueta trilha da música" #: ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Adicionar etiqueta ano da música" #: ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Adicionar transmissão..." #: internet/groovesharkservice.cpp:840 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:846 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adicionar à outra lista de reprodução" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" #: ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Adicionar à fila" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adicionar ação de dispositivo wiimote" #: ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Adicionado(s) este mês" #: ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Adicionado(s) esta semana" #: ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Adicionado(s) este ano" #: ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Adicionado(s) hoje" #: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Adicionado(s) há três meses" #: internet/groovesharkservice.cpp:1038 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Organização avançada..." #: ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Depois de copiar..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142 #: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110 #: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656 #: ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (sonoridade ideal para todas as faixas)" #: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Artista do álbum" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informação do álbum no jamendo.com..." #: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Artista do álbum" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbuns com capas" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbuns sem capas" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Toda Glória para o Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Todos os álbuns" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Todos os artistas" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Todos os tradutores" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Todas as faixas" #: ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificação mid/side" #: ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Juntamente com os originais" #: ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Sempre esconder a janela principal" #: ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Sempre exibir a janela principal" #: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Sempre começar tocando" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Um plugin adicional é necessário para usar Spotify no Clementine. Gostaria " "de fazer o download e instalá-lo agora?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes do dispositivo" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Um erro ocorreu durante a cópia do banco de dados iTunes para o dispositivo" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ocorreu um erro no carregamento do banco de dados do iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:610 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ocorreu um erro de escrita de metadados para '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no Last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "E:" #: ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Acrescentar arquivos/sites para a lista de reprodução" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução atual" #: ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Anexar ao fim da lista de reprodução" #: ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compressão para prevenir travamento" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar a pré-regulagem \"%1\" ?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:702 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Você tem certeza que quer limpar as estatísticas dessa música?" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143 #: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106 #: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654 #: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Sobre o Artista" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio do artista" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Tags do artista" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Inicial do artista" #: ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Formato de áudio" #: ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Atualização automática" #: ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Abrir categorias únicas na árvore da biblioteca automaticamente" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Taxa de bits média" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Tamanho médio de imagem" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Barulhos de fundo" #: ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidade de fundo" #: ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barra" #: ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografia de %1" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Taxa de bits" #: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de Amostragem" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de bloco" #: ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloco" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Endereço MAC do Bluetooth" #: ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Conteúdo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Explosão" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Tempo de buffer" #: ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Suporte a lista CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Alterar capa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Mudar tamanho da letra" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Alterar modo de repetição" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Mudar atalho..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Alterar modo aleatório" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Alterar idioma" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Checar atualizações..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Escolha um nome para sua lista inteligente" #: ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Escolher automaticamente" #: ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Escolher cor..." #: ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Escolher fonte..." #: ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Escolher da lista" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Escolha como a lista será organizada e quantas músicas ela conterá." #: ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Escolha os sites que você deseja que o Clementine use para buscar letras." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Clássica" #: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Limpar lista de reprodução" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628 #: ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Erro do Clementine" #: ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Laranja Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Visualização Clementine" #: ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "O Clementine pode converter automaticamente a música que você copiar para o " "dispositivo no formato que pode ser executado." #: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "O Clementine pode ser controlado remotamente por um celular Android. Para " "permitir esse recurso, faça login com a mesma conta do Google que está " "configurada no seu celular." #: ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "O Clementine pode exibir uma mensagem quando a faixa mudar." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "O Clementine não conseguiu carregar nenhuma visualização do projectM. " "Verifique se você instalou o Clementine corretamente." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine não pôde obter o status de sua assinatura já que há problemas com" " a sua conexão. Faixas reproduzidas serão armazenadas em cache e depois " "enviadas para o Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Visualizador de imagens do Clementine" #: ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este arquivo" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clique aqui para adicionar algumas músicas" #: ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Fechar visualização" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Fechar esta janela cancelará o download" #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Fechar esta janela irá parar a busca por capas de álbuns" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Clube" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por vírgulas de classe: o nível, o nível é 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1124 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar tags automaticamente" #: ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Preencher etiquetas automaticamente..." #: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132 #: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Composto por" #: internet/groovesharkservice.cpp:492 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurar Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurar Magnatune..." #: ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurar Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Configurar biblioteca" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectar controles remotos do Wii usando ação de ativar/desativar" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Conectando ao Spotify" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" #: ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Converter todas as músicas" #: ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Converte qualquer música que o dispositivo não puder tocar" #: internet/groovesharkservice.cpp:893 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar para o dispositivo..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiar para biblioteca..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copiando o banco de dados do iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - confira se você possui todos " "os plugins requeridos pelo GStreamer instalados" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Não foi possível encontrar um multiplexador para %1, verifique se você tem " "os plugins corretos do GStreamer instalados" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Não foi possível encontrar um codificador para %1, verifique se você tem os " "plugins corretos do GStreamer instalados" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Não foi possível carregar a estação de rádio do last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída %1" #: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Gerenciador de capas" #: ui/edittagdialog.cpp:404 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Imagem da capa incorporada" #: ui/edittagdialog.cpp:406 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "A capa foi carregada automaticamente a partir de %1" #: ui/edittagdialog.cpp:399 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Capa manualmente removida" #: ui/edittagdialog.cpp:408 msgid "Cover art not set" msgstr "Capa não definida" #: ui/edittagdialog.cpp:402 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Capa configurada de %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Capas do %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 internet/groovesharkservice.cpp:962 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Transição suave quando mudar de faixa automaticamente" #: ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Transição suave quando mudar de faixa manualmente" #: ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Configurações de mensagem personalizada" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Rádio personalizada" #: ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Caminho do DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Data de criação" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Data de modificação" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dias" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Padrão" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Diminuir volume em 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuir volume" #: ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Atraso entre as visualizações" #: internet/groovesharkservice.cpp:480 internet/groovesharkservice.cpp:1009 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Excluir arquivos" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Apagar do dispositivo..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Apagar do disco..." #: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Apagar pré-regulagem" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Apagar lista inteligente" #: ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Apagar os arquivos originais" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Apagando arquivos" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Retirar faixas selecionadas da fila" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Retirar faixa da fila" #: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Propriedades do dispositivo" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Propriedades do dispositivo..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Você quis dizer" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexão direta à Internet" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Desativar duração" #: ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmissão descontínua" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Opções de exibição" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar na tela" #: ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Reescanear por completo a biblioteca" #: ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Não converter nenhuma música" #: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Não repetir" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Não exibir em vários artistas" #: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Não misturar" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Não parar!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Clique duplo para abrir" #: ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Clique duplo em uma música irá..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Pasta de download" #: ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Download de membro" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Baixar este álbum" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Baixar este álbum..." #: ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Baixar..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Baixando diretório Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Baixando catálogo do Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Baixando catálogo da Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Baixando plugin Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Baixando metadados" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arraste para reposicionar" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Letra do drive" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modo dinâmico ligado" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mix aleatório dinâmico" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar marcador \"%1\"..." #: ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar Marcador" #: ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Editar informações da faixa" #: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar informações da faixa..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar informações da faixa..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Habilitar suporte a controle remoto do Wii" #: ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Habilitar equalizador" #: ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Ativar a imagem de fundo da lista de reprodução" #: ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Habilitar atalhos só quando o Clementine tiver foco" #: ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Ativar/Desativar Last.fm scrobbling" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexidade de codificação" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Codificação qualidade do motor" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificação" #: ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Insira uma URL para fazer baixar uma capa da Internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Digite um novo nome para esta lista" #: ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Digite um artista ou marcação para começar a ouvir a rádio " "Last.fm." #: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Digite os termos da pesquisa aqui" #: ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Forneça o endereço do site para uma transmissão de rádio:" #: ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Toda a coletânia" #: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizador" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente ao --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente ao --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "Error" msgstr "Erro" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Erro ao conectar ao dispositivo MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Erro ao copiar músicas" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Erro ao apagar músicas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Erro ao baixar o plugin Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Erro carregando %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Erro processando %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Erro ao carregar o CD de áudio" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Já reproduzido" #: ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Exceto entre as faixas do mesmo álbum ou lista CUE" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Diminuir o som gradativamente quando terminar uma faixa" #: ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Diminuindo" #: ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Duração da dimunuição" #: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Faixas preferidas" #: ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Buscar as capas que faltam" #: ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Buscar automaticamente" #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Atualização concluída" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Erro ao buscar a capa" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Extensão de arquivo" #: ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formatos de arquivo" #: playlist/playlist.cpp:1117 ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: playlist/playlist.cpp:1118 msgid "File name (without path)" msgstr "Nome do arquivo (sem pasta)" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146 #: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Tipo de arquivo" #: ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Arquivos a transcodificar" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Nome do sistema de arquivos" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Número serial do sistema de arquivos" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipo do sistema de arquivos" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Encontrar músicas na sua biblioteca que satisfazem aos critérios que você " "especificar." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Autorando a música" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Primeiro nível" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Por motivos de licenciamento, o suporte ao Spotify está em um plugin " "separado." #: ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forçar codificação em mono" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Esquecer dispositivo" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Esquecer um dispositivo irá removê-lo desta lista e o Clementine terá que " "examinar todas as músicas de novo, da próxima vez que você conectá-lo." #: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143 #: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104 #: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83 #: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78 #: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171 #: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Frames por segundo" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Quadros por buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Muito Grave" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Muito Grave + Agudo" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Muito Agudo" #: ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Mecanismo de áudio GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134 #: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: internet/groovesharkservice.cpp:857 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:667 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Adquirindo canais" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Dê-lhe um nome:" #: ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir até a aba do próximo playlist" #: ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir até a aba lista de reprodução anterior" #: ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Senha Google" #: ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Usuário Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Conseguiu %1 capa(s) de %2 (%3 falharam)" #: ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Acinzentar músicas inexistentes da minha lista de reprodução" #: ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:404 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:889 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Organizar Biblioteca por..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Organizar por" #: ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Organizar por Álbum" #: ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Organizar por Artista" #: ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Organizar por Artista/Álbum" #: ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Organizar por Artista/Ano do Álbum" #: ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Organizar por Gênero/Álbum" #: ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Organizar por Gênero/Artista/Álbum" #: ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informação de hardware" #: ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informação do hardware só está disponível quando o dispositivo está " "conectado." #: ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Alta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Alta (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Alto (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Eu não tenho uma conta no Magnatune" #: ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ícones acima" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando música" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Se você continar, este dispositivo funcionará lentamente e as músicas " "copiadas para ele podem não funcionar." #: ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Se você usar o controle remoto em mais de um computador, este nome irá " "ajudá-lo a escolher qual deles irá conectar-se em seu telefone." #: ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorar o \"The\" em nomes de artistas" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "No modo dinâmico, novas faixas serão escolhidas e adicionadas à lista de " "reprodução toda a vez que uma musica terminar." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #: ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir capa do álbum na notificação" #: ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Incluir todas as músicas" #: ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Aumentar volume em 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Inserir..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Chave API inválida" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Formato inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Método inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Recurso especificado inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Serviço inválido" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Chave de sessão inválida" #: internet/groovesharkservice.cpp:397 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Faixas mais ouvidas do Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Faixas principais no Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Faixas principais no Jamendo este mês" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Faixas principais no Jamendo esta semana" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Banco de dados Jamendo" #: ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Pular para a faixa em execução" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Manter botões por %1 segundo..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Manter botôes por %1 segundos..." #: ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Continuar executando quando a janela é fechada" #: ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Manter arquivos originais" #: ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Gatinhos" #: ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Notebook / fones de ouvido" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Grande Salão" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Capa grande de álbum" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1111 ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Reproduzidas por último" #: ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Rádio personalizada do Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Biblioteca Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Rádio mista do last.fm: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Rádio do vizinho no Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Estação de Rádio Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artistas Last.fm Similares a %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Rádio da marcação do Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "Last.fm está ocupado no momento, por favor tente novamente daqui a alguns " "minutos" #: ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Senha do Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Número de reproduções do last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tags do Last.fm" #: ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Nome de usuário do Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki do last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Faixas menos preferidas" #: ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Deixe em branco por padrão. Exemplos: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." #: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Duração" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Organização avançada de biblioteca" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Aviso de reescaneamento da biblioteca" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Busca na biblioteca" #: ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Ao vivo" #: ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carregar capa da URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carregar capa da URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carregar capa do disco" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Carregar lista de reprodução" #: ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Carregar lista de reprodução..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Carregando rádio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Carregando dispositivo MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Carregando dispositivo do Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Carregando banco de dados do iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Carregando lista de reprodução inteligente" #: library/librarymodel.cpp:131 msgid "Loading songs" msgstr "Carregando músicas" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Carregando transmissão" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Carregando faixas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Carregando informações da faixa" #: library/librarymodel.cpp:126 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carregar arquivos/sites, substiuindo a lista de reprodução atual" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182 #: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Fazer login" #: ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de previsão a longo prazo (LTP)" #: ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Adoro" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baixo (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Baixo (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Baixa (256x256)" #: ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)" #: ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Letras de %1" #: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Download do Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Download do Magnatune finalizado" #: ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Meu perfil (PRINCIPAL)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Tornar lista de reprodução disponível offline" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Resposta inválida" #: ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configuração manual de proxy" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Buscar por todos os termos de pesquisa juntos (E)" #: ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Buscar um ou mais termos de pesquisa (OU)" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Taxa de bits máxima" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Médio (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Médio (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Média (512x512)" #: ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Tipo de membro" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Taxa de bits mínima" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Pré-definições do projectM faltando" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Vigiar mudanças na biblioteca" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meses" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Mais tocadas" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Pontos de montagem" #: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131 #: ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Para baixo" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Mover para biblioteca..." #: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127 #: ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Para cima" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteca de Músicas" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Minha biblioteca no Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Minha Rádio Mix do Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Minha Vizinhança no Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Minha Rádio de Recomendações no Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Minha Rádio Mix" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Minha Vizinhança" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Minha Estação de Rádio" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Minhas Recomendações" #: internet/groovesharkservice.cpp:963 ui/equalizer.cpp:172 #: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Opções de nomes" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estreita (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" #: ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy da Rede" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nunca tocado" #: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca iniciar tocando" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista de reprodução" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Novas músicas" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Novas faixas serão adicionadas automaticamente." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Faixas mais recentes" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Próxima faixa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Sem visualização" #: ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Sem blocos longos" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nenhum resultado encontrado. Limpe a caixa de busca para ver a lista de " "reprodução completa novamente." #: ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Sem blocos curtos" #: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Nenhuma das músicas selecionadas estão adequadas para copiar para um " "dispositivo" #: ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de blocos normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Não disponível enquanto uma lista dinâmica estiver em uso" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Desconectado" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Conteúdo insuficiente" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Fãs insuficientes" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Sem membros o bastante" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Sem vizinhos o bastante" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Não montado - clique duas vezes para montar" #: ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificação" #: ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduzindo Agora" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Pré-visualização de informações na tela" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Só mostrar o primeiro" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:493 internet/icecastservice.cpp:300 #: internet/jamendoservice.cpp:414 internet/magnatuneservice.cpp:271 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Abrir CD de &áudio..." #: ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir em nova lista de reprodução" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Otimizar taxa de bits" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Otimizar qualidade" #: ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizar Arquivos" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Organizar arquivos..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Organizando arquivos" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originais" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Opções de Saída" #: ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Plugin de saída" #: ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobrescrever arquivos existentes" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analisando catálogo do Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Senha" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido por senha" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simples" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Reproduzir Artista ou Marcador" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Reproduzir rádio do artista..." #: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Número de reproduções" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Tocar rádio personalizada..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproduzir se estiver parado, pausar se estiver tocando" #: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Tocar se não houver nada tocando" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Reproduzir rádio de marcação..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Tocar a ª faixa da lista" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/pausar" #: ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Nome do reprodutor" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Opções do player" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "A lista de reprodução terminou" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Opções da lista de reprodução" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Procurar na lista de reprodução" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo de lista de reprodução" #: ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Status do plugin:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:510 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:517 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Duração do aviso" #: ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Pré-amplificação" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nomenclatura para arquivos de capa (separado por vírgulas)" #: ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Formato de áudio preferido" #: ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Pré-definição:" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pressione uma combinação de botões para usar para" #: ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Pressione uma tecla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Pressione uma combinação de teclas para %1..." #: ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opções de aviso estilizado" #: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183 #: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Faixa anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir informação da versão" #: ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Andamento" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Aperte botão do controle remoto do Wii" #: ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Colocar músicas em ordem aleatória" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo..." #: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Gerenciador de Fila" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Colocar as faixas selecionadas na fila" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Colocar a faixa na fila" #: ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Visualização aleatória" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Classificar a música atual com 0 estrelas" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Classificar a música atual com 0 estrela" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Classificar a música atual com 2 estrelas" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Classificar a música atual com 3 estrelas" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Classificar a música atual com 4 estrelas" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Classificar a música atual com 5 estrelas" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Deseja realmente cancelar?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Atualizar catálogo" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Atualizar canais" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Atualizar lista de estações" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Lembrar balanço do Wiimote" #: ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Lembrar da última vez" #: ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Controle Remoto" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Remover ação" #: ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Remover pasta" #: internet/groovesharkservice.cpp:487 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:484 ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Remover da lista de reprodução" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Remover lista de reprodução" #: internet/groovesharkservice.cpp:1096 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Renomear lista de reprodução" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renomear lista de reprodução..." #: ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renumerar faixas nesta ordem..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reprodução" #: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir faixa" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Substituir lista de reprodução atual" #: ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Trocar a lista de reprodução" #: ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Substituir espaços com sublinhados" #: ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Fator de ganho" #: ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo Fator de ganho" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Repovoar" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ui/edittagdialog.cpp:701 ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Limpar contador de reprodução" #: ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restringir a caracteres ASCII" #: ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Remover o dispositivo com segurança" #: ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Remover o dispositivo com segurança após copiar" #: playlist/playlist.cpp:1116 ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de amostragem" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Salvar capa do álbum" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gravar capa para o disco..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Salvar imagem" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvar lista de reprodução..." #: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Salvar pré-regulagem" #: ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvar este stream na aba de Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:617 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Gravando faixas" #: ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil evolutivo taxa de amostragem (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Adicionar ao meu perfil os dados das músicas que eu ouvir" #: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:775 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:490 internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Pesquisar estações do Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Pesquisar Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Pesquisar Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Procurar Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Procurar Spotify (abre um novo aba)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Procurar Spotify (abre um novo aba)..." #: ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Procurar por capas de álbuns..." #: ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Opções de pesquisa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Termos de pesquisa" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Segundo nível" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Avançar" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Avançar na faixa atual por um tempo relativo" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Avançar na faixa atual para uma posição absoluta" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecionar o melhor resultado possível" #: ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Selecionar visualizações" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selecionar visualizações..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Serviço indisponível" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Mudar %1 para \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Mudar volume para por cento" #: ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Mudar o valor para todas as faixas selecionadas..." #: ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Atalho para %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Já existe um atalho para %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar aviso na tela" #: ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar animação na faixa atual" #: ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Mostrar notificação nativa do sistema" #: ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar uma notificação quando eu mudar o modo repetir/embaralhar" #: ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar notificação quando mudar o volume" #: ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Mostrar um balão na área de notificação" #: ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar aviso estilizado na tela" #: ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar acima da barra de status" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas as músicas" #: ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Mostrar todas as músicas" #: ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Mostrar capa na biblioteca" #: ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Exibir tamanho real..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar no navegador de arquivos" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Exibir em vários artistas" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar somente os duplicados" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostrar somente os sem etiqueta" #: ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Exibir os botões \"adoro\" e \"odeio\"" #: ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Mostrar o botão scrobble na janela principal" #: ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Exibir ícone na área de notificação" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatória" #: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Misturar tudo" #: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Misturar por álbum" #: ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Misturar lista de reprodução" #: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Sair" #: ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Artistas similares" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Pular para a música anterior da lista" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Pular contagem" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Pular para a próxima música da lista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Capa pequena de álbum" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral compacta" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Lista de reprodução inteligente" #: library/librarymodel.cpp:1118 msgid "Smart playlists" msgstr "Listas de reprodução inteligentes" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Sobre a Música" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Sobre a Música" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #: ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Organizar por gênero (alfabeticamente)" #: ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Organizar por gênero (popularidade)" #: ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Organizar por nome da estação" #: ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Organizar músicas por" #: ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Organizando" #: ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Erro ao conectar no Spotify" #: ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Plugin Spofity" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Plugin Spofity não instalado" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar a lista que está em execução" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Começar transcodificação" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Parar depois" #: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Parar depois desta música" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Parar reprodução depois da música atual" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Membro de multimídia" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 gravado com sucesso" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super alto (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Super alto (60 fps)" #: ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos suportados" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sincronizando caixa de entrada do Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sincronizando listas de reprodução do Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sincronizando faixas favoritas do Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Mostrar abas no topo" #: ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Buscador de tags" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Marcar rádio" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Alvo das taxas de bits" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Opções de texto" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Agradecimentos a" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "O diretório %1 não é válido" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "A lista de reprodução '%1' está vazia ou não pode ser carregada." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "O segundo valor tem que ser maior que o primeiro!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "O site que você pediu não existe!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "O site que você pediu não é uma imagem!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "A versão do Clementine para a qual você atualizou requer um reescaneamento " "completo da biblioteca por causa dos novos recursos listados abaixo:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Houve um problema ao buscar os dados do Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Houve problemas na cópia de algumas músicas. Os seguintes arquivos não " "puderam ser copiados:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Houve problemas ao deletar algumas músicas. Os seguintes arquivos não " "puderam ser deletados:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Estes arquivos serão deletados do disco, tem certeza que deseja continuar?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Estes arquivos serão deletados do dispositivo, tem certeza que deseja " "continuar?" #: ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "As pastas serão escaneadas em busca de músicas para montar sua biblioteca" #: ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Essas configurações são usadas na \"Transcodificação de Músicas\" e, ao " "converter a música antes de copiar para um dispositivo." #: ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Terceiro nível" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Essa ação criará um banco de dados que pode ter mais de 150 MB.\n" "Deseja continuar mesmo assim?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Este álbum não encontra-se disponível no formato requerido" #: ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "O dispositivo deve estar conectado e aberto antes que o Clementine possa ver" " que formatos de arquivo ele suporta." #: ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo suporta os seguintes formatos de arquivo:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo não funcionará corretamente" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Este é um dispositivo MTP, mas você compilou o Clementine sem suporte a " "libmtp" #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Este é um iPod, mas você compilou o Clementine sem suporte a libgpod" #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta é a primeira vez que você conecta este dispositivo. O Clementine vai " "escaneá-lo agora para achar músicas - isso pode levar algum tempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Essa lista de reprodução será removida; a ação não poderá ser desfeita. Você" " tem certeza disso?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Este canal é apenas para assinantes" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1" #: ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652 #: ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Tí­tulo" #: core/utilities.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Alternar Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar tela cheia" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Mudar status da fila" #: ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Alternar scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Alternar visibilidade para exibição agradável na tela" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferido" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de requisições de rede feitas" #: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653 #: ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodificar Música" #: ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log do Transcodificador" #: ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodificação" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodificando %1 arquivos usando %2 tópicos" #: ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Opção de Transcodificação" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "Site(s)" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultralarga (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Não foi possível baixar %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:293 #: library/librarymodel.cpp:298 library/librarymodel.cpp:916 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Capa não fixada" #: internet/groovesharkservice.cpp:917 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Atualizar pastas da biblioteca modificadas" #: ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Atualizar a biblioteca quando o Clementine iniciar" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Atualizando %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Atualizando %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Atualizando biblioteca" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Usar teclas de atalho do Gnome" #: ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Usar metadados do fator de ganho se ele estiver disponível" #: ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Usar Wiimote" #: ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar uma mensagem personalizada para notificações" #: ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticação" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Pouco uso do motor na gestão da taxa de bits" #: ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usar modo dinâmico" #: ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Usar notificações para avisar o status do Wiimote" #: ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Uso de moldes para ruído temporal" #: ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Usar padrão do sistema" #: ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Usar configurações de proxy do sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Usado" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Usar o menu para adicionar uma música irá..." #: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 com VBR" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Taxa de bits variável" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:230 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Vários artistas" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versão %1" #: ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Exibir" #: ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Modo de visualização" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" #: ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Configurações de visualização" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecção de atividade de voz" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Nome do volume" #: ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Quando o Clementine iniciar" #: ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Ao procurar por capas de discos, o Clementine primeiro procurará por arquivos que contenham uma destas palavras.\n" "Se não houver resultados, ele usará a maior imagem no diretório." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Endereço MAC do WiFi" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda larga (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: ativado" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: conectado" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: bateria crítica (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: desativado" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: desconectado" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)" #: ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Áudio do Windows Media" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Gostaria de realizar um reescaneamento completo agora?" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135 #: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Ano - Álbum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Anos" #: core/utilities.cpp:108 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Você fará o download dos seguintes álbuns" #: ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Você pode mudar a forma de organização das músicas na biblioteca." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Você pode ouvir as músicas do Magnatune de graça, sem uma conta. Comprando " "uma assinatura as mensagens no final de cada faixa serão removidas." #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Você pode ouvir barulhos de fundo ao mesmo tempo que ouve música." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Você pode obter os nomes das faixas de graça, mas apenas assinantes podem ouvir rádio da Last.fm do " "Clementine." #: ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Você pode usar seu Wii Remote como controle remoto do Clementine. Veja a página na wiki do " "Clementine para mais informações.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Você adora essa faixa" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Você precisa acessar as Preferências de Sistema e habilitar a opção \"Ativar acesso por dispositivos " "assistidos\" para utilizar os atalhos globais no Clementine." #: ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Você precisará reiniciar o Clementine se mudar o idioma." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Você não poderá escutar a rádio Last.fm se você não for um assinante Last.fm" #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Você está logado como %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Suas credenciais do Google estão incorretas" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Suas credencias do Last.fm estavam incorretas" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Suas credenciais do Magnatune estão incorretas" #: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Falta o plugin 'ofa' na sua instalação gstreamer. Este é necessário para " "busca automática de tags. Tente o pacote 'gstreamer-plugins-bad' ." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Sua biblioteca está vazia!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Seus canais de rádio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Seus scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "Adicionar %n músicas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "após" #: ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "e" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automático" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "antes" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "maiores primeiro" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:419 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "contém" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "iguais" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "nos últimos" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "menor que" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "mais longas primeiro" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "mover músicas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "mais novas primeiro" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "não equivale" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "não no final" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "desligado" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "mais antigas primeiro" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "ligado" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "opções" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "Pressione enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "Remover %n músicas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "mais curtas primeiro" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "menores primeiro" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "começa com" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "parar" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "faixa %1"