# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR Goran Vidovic , 2010. # Goran Vidovic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-23 23:28+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ui_transcoderoptionsaac.h:130 ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ui_transcoderoptionsspeex.h:220 ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ui_songinfosettingspage.h:186 ui_playbacksettingspage.h:265 #: ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " msek" #: ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " točka" #: ui_notificationssettingspage.h:404 ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekundi" #: ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " pjesme" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albuma" #: core/utilities.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dana" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dana prije" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 popisi izvođenja (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 odabranih od" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pjesma" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pjesme" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pronađenih pjesma" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 pronađenih pjesma (prikazuje %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pjesme" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 drugih slušatelja" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 ukupno izvođenja" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n nije uspjelo" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n završeno" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n preostalo" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Poravnaj tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centriraj" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Podešeno" #: ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Dodaci" #: ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Pomoć" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sakrij %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Sakrij..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #: ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Glazba" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Popis izvođenja" #: ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Zatvorite Clementine" #: ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod ponavljanja" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod naizmjeničnog sviranja" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Rastegni stupce da stanu u prozor" #: ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Alati" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(različito kroz više pjesama)" #: ui_globalsearchpopup.h:104 ui_globalsearchpopup.h:105 #: ui_globalsearchpopup.h:106 ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...i svi Amarokovi suradnici" #: ui_trackslider.h:70 ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:89 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 pjesma" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 naizmjeničnih pjesama" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Znakovi započeti s %, npr: %izvođač %album %pjesma

\n" "\n" "

Ako imate dijelove teksta koji sadrže znakove sa vitičastom zagradom, taj dio će biti sakriven ako su oznake prazne.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify Premium račun je obvezan." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Pametni popis izvođenja je dinamični popis pjesama koje dolaze iz vaše " "zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način " "izbora pjesama." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "SVA SLAVA HYPNOTOADU!" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine..." #: ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt..." #: ui_groovesharksettingspage.h:113 ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ui_spotifysettingspage.h:179 ui_remotesettingspage.h:203 #: ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Detalji računa" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj Wii Daljinski Upravljač" #: ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Dodajte stream" #: ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržana od tipa obavijesti" #: ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Dodajte radnju" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Dodajte novi stream..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Dodajte direktorij..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Dodajte datoteku..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodajte datoteku za transkodiranje..." #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Dodajte mapu" #: ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Dodajte mapu..." #: ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodajte novu mapu" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Dodajte izraz za traženje" #: ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Dodajte oznaku izvođača albuma" #: ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Dodajte oznaku skladatelja pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Dodajte oznaku duljine pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Dodajte oznaku brojeva izvođenja pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Dodajte oznaku brojeva preskakanja pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Dodajte oznaku broja pjesme" #: ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme" #: ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Dodajte stream..." #: internet/groovesharkservice.cpp:840 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:846 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodajte na drugi popis izvođenja" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodajte u popis izvođenja" #: ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Odaberite za reprodukciju i dodajte na popis izvođenja" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Dodajte wiimotedev radnju" #: ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Dodajte..." #: ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Dodano ovaj mjesec" #: ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Dodano ovaj tjedan" #: ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dodano ove godine" #: ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Dodano danas" #: ui_libraryfilterwidget.h:118 ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Dodano tijekom tri mjeseca" #: internet/groovesharkservice.cpp:1038 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Napredno grupiranje..." #: ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Nakon kopiranja..." #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ui_groupbydialog.h:129 ui_groupbydialog.h:142 #: ui_groupbydialog.h:155 ui_albumcoversearcher.h:110 #: ui_albumcoversearcher.h:112 ui_edittagdialog.h:656 #: ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealna glasnoća za sve pjesme)" #: playlist/playlist.cpp:1105 ui/organisedialog.cpp:55 ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Izvođač albuma" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info na jamendo.com..." #: ui_groupbydialog.h:131 ui_groupbydialog.h:144 ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Album-izvođač" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumi sa omotima" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumi bez omota" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Sve datoteke" #: ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Sva slava Hypnotoadu!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Svi albumi" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Svi izvođači" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Sve datoteke (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Svi popisi izvođenja (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Svi prevoditelji" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Sve pjesme" #: ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Dopusti mid/side enkodiranje" #: ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Pokraj orginala" #: ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Uvijek sakrij glavni prozor" #: ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Uvijek prikaži glavni prozor" #: ui_behavioursettingspage.h:196 ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite " "li preuzeti dodatak i instalirati sada?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka sa uređaja" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka na uređaj" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Pogreška je nastala tijekom učitavanja iTunes baze podataka" #: ui/edittagdialog.cpp:610 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Pogreška je nastala zapisivanjem metapodataka '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Nepoznata last.fm pogreška je nastala: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "I:" #: ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Dodajte na trenutni popis izvođenja" #: ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Pjesma će biti dodana na popis izvođenja" #: ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati \"%1\" postavke?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:702 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati statistiku pjesama?" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ui_groupbydialog.h:130 ui_groupbydialog.h:143 #: ui_groupbydialog.h:156 ui_albumcoversearcher.h:106 #: ui_albumcoversearcher.h:108 ui_edittagdialog.h:654 #: ui_trackselectiondialog.h:210 ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Info izvođača" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Izvođač radia" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Vrsta glazbe izvođača" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Prvi izvođač" #: ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audio format" #: ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Provjera autentičnosti..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatsko ažuriranje" #: ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu zbirke" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Prosječna brzina prijenosa" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Prosječna veličina slike" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:59 ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Stream pozadine" #: ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Neprozirnost pozadine" #: ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Zabrana" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar analajzer" #: ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Osnovno plava" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Najbolje" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Životopis sa %1" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Brzina prijenosa" #: ui/organisedialog.cpp:64 ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:194 ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Brzina-prijenosa" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok analajzer" #: ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tip bloka" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC adresa" #: ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Detalji" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analajzer" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Pogledaj..." #: ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Trajanje međuspremnika" #: ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tipke" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Podrška za CUE listu" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Promijenite omot albuma" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Promijeni veličinu slova..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "promjenu načina ponavljanja" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Promijeni prečac..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Promijenite naizmjenični mod" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Promijeni jezik" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Provjeri ima li nadogradnja" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Izaberite naziv za svoj pametni popis izvođenja" #: ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatski odabir" #: ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Odaberite boju..." #: ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Odaberite slova..." #: ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Odaberite sa liste" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja sortiran i koliko pjesama sadrži." #: ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta " "pjesama." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasičan" #: widgets/lineedit.cpp:41 ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Isprazni" #: ui_mainwindow.h:645 ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Ispraznite popis izvođenja" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 ui_mainwindow.h:628 #: ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine pogreška" #: ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine narančasto" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine vizualizacija" #: ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine može automatski konventirati glazbu koju kopirate na ovaj uređaj " "u format koji može reproducirati." #: ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine može biti upravljan daljinskim putem sa Android telefonom. Da " "omogućite ovu funkciju prijavite se na isti Google račun na koji je " "konfiguriran vaš telefon." #: ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se pjesma mijenja." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine ne može učitati nijednu projektM vizualizaciju. Provjerite da li " "je Clementine instaliran ispravno." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine ne može dohvatiti status vaše pretplate jer postoji problemi sa " "vašom vezom. Svirane pjesme biti će spremljene i poslane kasnije u Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine preglednik slika" #: ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nije pronašao rezultate za ovu datoteku" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite ovdje kako biste dodali glazbu!" #: ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" "Kliknite za odabir između preostalog vremena reprodukcije i ukupnog vremena " "reprodukcije" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvori vizualizaciju" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvaranje ovog prozora poništit će download." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvaranje ovog prozora zaustavit će pretragu omota albuma" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klub" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Zarezom odvojen popis klasa:razina, razina je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1124 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Završi oznake automatski" #: ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Završite oznake automatski..." #: playlist/playlist.cpp:1106 ui/organisedialog.cpp:56 ui_groupbydialog.h:132 #: ui_groupbydialog.h:145 ui_groupbydialog.h:158 ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #: internet/groovesharkservice.cpp:492 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Podesi Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Podesi Magnatune..." #: ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Podesi prečace" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Podesite Spotify ..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Podesi zbirku..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Spoji Wii Daljinski upravljač koristeći aktiviraj/deaktiviraj naredbu" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Spoji uređaj" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spajanje Spotify-a" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstantna brzina prijenosa" #: ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertiraj svu glazbu" #: ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertiraj svu glazbu koju uređaj može reproducirati" #: internet/groovesharkservice.cpp:893 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopirajte na uređaj..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopirajte u zbirku..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiranje iPod baze podataka" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nije moguče stvoriti GStreamer element \"%1\" - provjerite imate li sve " "GStreamer pluginove instalirane" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nije moguče pronaći muxer %1, provjerite imate li sve GStreamer pluginove " "instalirane" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer " "pluginove instalirane" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nije moguće učitati Last.fm radio stanicu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nije moguće otvoriti izlaznu datoteku %1" #: ui_albumcovermanager.h:149 ui_albumcoversearcher.h:104 ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Upravljanje omotima" #: ui/edittagdialog.cpp:404 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omot albuma iz ugrađene slike" #: ui/edittagdialog.cpp:406 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omot albuma učitan automatski iz %1" #: ui/edittagdialog.cpp:399 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omot albuma ručno uklonjen" #: ui/edittagdialog.cpp:408 msgid "Cover art not set" msgstr "Omot albuma nije postavljen" #: ui/edittagdialog.cpp:402 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omot albuma postavljen iz %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omoti sa %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 internet/groovesharkservice.cpp:962 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja automatski" #: ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja ručno" #: ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ui_queuemanager.h:141 ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Prilagođene postavke poruka" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Ručno odabrani radio" #: ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus putanja" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1122 ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Izrađeno datuma" #: playlist/playlist.cpp:1121 ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Izmjenjeno datuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dani" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Za&dano" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Smanji glasnoću zvuka" #: ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Zadano" #: ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pauza između vizualizacija" #: internet/groovesharkservice.cpp:480 internet/groovesharkservice.cpp:1009 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Izbrišite datoteku" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Izbrišite sa uređaja..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Izbrišite sa diska..." #: ui/equalizer.cpp:190 ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Izbrišite predložak" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja" #: ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Izbriši orginalne datoteke" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datoteka" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju" #: ui_transcodedialog.h:211 ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Detalji..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Opcije uređaja" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Opcije uređaja..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Jeste li možda mislili" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direktna internet veza" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:145 ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Onemogućite vrijeme trajanja" #: ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Onemogući" #: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:58 ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Isprekidani prijenos" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Opcije zaslona" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Prikaži on-screen-display" #: ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Pretražite ponovno cijelu zbirku glazbe" #: ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertiraj glazbu" #: widgets/osd.cpp:306 ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ponavljaj" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne prikazuj u različitim izvođačima" #: widgets/osd.cpp:294 ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne sviraj naizmjenično" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne zaustavljaj!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Za otvoriti klikni dva put" #: ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvostrukim klikom..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Preuzmi direktorij" #: ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Učlani se" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Preuzmi ovaj album" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj album..." #: ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Preuzimanje Icecast direktorija" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Preuzimanje Jamendo kataloga" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Preuzimanje Magnatune kataloga" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Preuzimanje Spotify dodatka" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Preuzimanje metapodataka" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Promijenite položaj pomicanjem mišem" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Slovo pogona" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamičan mod je uključen" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamičan naizmjeničan mix" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..." #: ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Uredite oznake..." #: ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Uredite oznake" #: ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Uredite informacije o pjesmi" #: library/libraryview.cpp:271 ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Uredite informacije o pjesmi..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Uredite informacije pjesama..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Uredite ..." #: ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Omogući podršku Wii Daljinskog Upravljanja" #: ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Omogući ekvilajzer" #: ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Omogući pozadinsku sliku na popisu izvođenja" #: ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Omogući prečac samo ako je Clementine fokusiran" #: ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Omogući/Onemogući Last.fm scrobblanje" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složenost enkodiranja" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvaliteta pogona enkodiranja" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod enkodiranja" #: ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Unesite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Unesite novi naziv za popis izvođenja" #: ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Unesite izvođač ili oznaku da počnete slušati Last.fm radio." #: ui_libraryfilterwidget.h:131 ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje ovdje" #: ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Upišite URL internet radio streama:" #: ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Cijelu kolekciju" #: ui_equalizer.h:118 ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Odgovara --log-levels *: 1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Odgovara --log-levels *: 3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Pogreška u spajanju na MTP uređaj" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Pogreška u kopiranju pjesama" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Pogreška u brisanju pjesama" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "pogreška pri preuzimanju Spotify dodatka" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Pogreška pri učitavanju %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Pogreška pri obradi %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Pogreška pri učitavanju audio CD-a" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Ikada reproducirano" #: ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Osim između pjesama na istom albumu ili na istoj CUE listi" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:140 ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Utišaj kada se zaustavlja pjesma" #: ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Utišavanje" #: ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Trajanje utišavanja" #: ui_transcoderoptionsflac.h:82 ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Omiljene pjesme" #: ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dohvati prazan omot" #: ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Dohvati automatski" #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Dohvat završen" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Pgreška pri dohvatu omota" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Ekstenzija datoteke" #: ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Format datoteke" #: playlist/playlist.cpp:1117 ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: playlist/playlist.cpp:1118 msgid "File name (without path)" msgstr "Naziv datoteke (bez putanje)" #: playlist/playlist.cpp:1119 ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: playlist/playlist.cpp:1120 ui_groupbydialog.h:133 ui_groupbydialog.h:146 #: ui_groupbydialog.h:159 ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Tip datoteke" #: ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Datoteke za enkodiranje" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Naziv datotečnog sustava" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Serijski broj datotečnog sustava" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Tip datotečnog sustava" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Pronađite pjesme u svojoj zbirci koji se poklapa sa zadanim uvjetom." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Prepoznavanje pjesme" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Kraj" #: ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Prva razina" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Veličina slova" #: ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Zbog razloga licenciranja Spotify-a podrška je u posebnom dodatak." #: ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forsiraj mono enkodiranje" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Zaboravi uređaj" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati " "ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite." #: ui_globalsearchwidget.h:59 ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ui_internetviewcontainer.h:70 ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ui_libraryviewcontainer.h:59 ui_playlistcontainer.h:143 #: ui_querysearchpage.h:70 ui_querysortpage.h:136 ui_searchpreview.h:104 #: ui_searchtermwidget.h:279 ui_wizardfinishpage.h:83 #: ui_transcoderoptionsaac.h:128 ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:190 ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 ui_transcoderoptionswma.h:78 #: ui_equalizerslider.h:82 ui_fileview.h:106 ui_loginstatewidget.h:171 #: ui_trackslider.h:69 ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Oblik" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Broj sličica" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Okvira po međuspremniku" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Pun Bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Pun Bas + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Pun Treble" #: ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio pogon" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Opće postavke" #: playlist/playlist.cpp:1104 ui/organisedialog.cpp:61 ui_groupbydialog.h:134 #: ui_groupbydialog.h:147 ui_groupbydialog.h:160 ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Vrsta glazbe" #: internet/groovesharkservice.cpp:857 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:667 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Dobivanje kanala" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Upišite naziv streama" #: ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Idi na sljedeću karticu popisa izvođenja" #: ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Idi na prijašnju karticu popisa izvođenja" #: ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google lozinka" #: ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google korisničko ime" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dohvaćen %1 omot iz %2 (%3 nedohvaćeno)" #: ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Posivi pjesme kojih nema na popisu izvođenja" #: ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:404 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:889 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupiraj zbirku po..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Grupiraj po" #: ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Grupiraj po Albumu" #: ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupiraj po Izvođaču" #: ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Albumu" #: ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Godini-Albumu" #: ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Albumu" #: ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Izvođaču/Albumu" #: ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informacije o Hardweru" #: ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informacije o Hardweru samo su dostupne dok je uređaj spojen" #: ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Najbrže" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Puno (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Visoka (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Puno (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nemam Magnatune račun" #: ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ikona na vrh" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Prepoznavanje pjesme" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće " "raditi." #: ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv " "će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon." #: ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja " "svaki puta kada je pjesma odsvirana." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Pristigle poruke" #: ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Prikaži omot albuma u obavijesti" #: ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Obuhvati sve pjesme" #: ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Umetni..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Pogrešan API ključ" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Pogrešan format" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Pogrešna metoda" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Pogrešni parametri" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Pogrešan izvor naveden" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Pogrešan servis" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Pogrešan ključ sesije" #: internet/groovesharkservice.cpp:397 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najslušanija pjesma" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo top pjesma" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo top pjesma mjeseca" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo top pjesma tjedna" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo baza podataka" #: ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Prebaci na trenutno reproduciranu pjesmu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..." #: ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren" #: ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Zadrži orginalne datoteke" #: ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Mačići" #: ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Slušalice" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Velika dvorana" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Veliki omot albuma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Velika bočna traka" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1111 ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Zadnje svirano" #: ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm naručen radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm zbirka - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm mix radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm susjedni radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm radio stanica - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm slični izvođači u %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm oznaka radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovno za nekoliko minuta" #: ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm lozinka" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm broj izvođenja" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm preporuke" #: ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm korisničko ime" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmanje omiljene pjesme" #: ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd." #: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Trajanje" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Zbirka" #: ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Napredno grupiranje zbirke" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju zbirke" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Pretraživanje zbirke" #: ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Granice" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Učitajte omot sa URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Učitajte omot sa URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Učitajte omot sa diska..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Otvorite popis izvođenja" #: ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Otvorite popis izvođenja..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Učitaj Last.fm radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Učitaj MTP uređaj" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Učitaj Windows Media uređaj" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Učitaj iPod bazu podataka" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Učitaj pametni popis izvođenja" #: library/librarymodel.cpp:131 msgid "Loading songs" msgstr "Učitavanje pjesama" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Učitaj stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Učitaj pjesmu" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi" #: library/librarymodel.cpp:126 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ui_magnatunesettingspage.h:160 ui_spotifysettingspage.h:182 #: ui_remotesettingspage.h:205 ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil dugoročnog predviđanja (DP)" #: ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Sviđa mi se" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Malo (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Malo (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Niska (256x256)" #: ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil niske složenosti (NS)" #: ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Tekstovi pjesama" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Tekstovi pjesama sa %1" #: core/song.cpp:135 ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune preuzimanje" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune preuzimanje završeno" #: ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Glavni profil (GLAVNI)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Učini popis izvođenja dostupnim kada je veza prekinuta" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Pogreška u odgovoru" #: ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručna proxy konfiguracija" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Svaki uvijet za pretragu se mora podudarati (AND)" #: ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Jedan ili više uvjeta za pretragu se mora podudarati (OR)" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimalna brzina prijenosa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Srednje (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Srednje (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Srednja (512x512)" #: ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Tip članstva" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalna brzina prijenosa" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Nedostaju projectM predložci" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Nadziri zbirku radi promjena" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Mjeseci" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Najviše reproducirano" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Točka montiranja" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Točke montiranja" #: ui_globalsearchsettingspage.h:173 ui_queuemanager.h:131 #: ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Premjesti u zbirku..." #: ui_globalsearchsettingspage.h:172 ui_queuemanager.h:127 #: ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Glazba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Zbirka glazbe" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Moja Last.fm zbirka" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Moj Last.fm mix radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Moj Last.fm susjed" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Moj Last.fm preporučeni radio" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Moj mix radio" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Moje susjedstvo" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Moje radio stanice" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje preporuke" #: internet/groovesharkservice.cpp:963 ui/equalizer.cpp:172 #: ui_deviceproperties.h:369 ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ui_wizardfinishpage.h:84 ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Opcije promjene naziva" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Uskopojasni (UP)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Susjedi" #: ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Nikada reproducirano" #: ui_behavioursettingspage.h:194 ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nikada ne započinji reprodukciju glazbe" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Novi popis izvođenja" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Novi pametni popis izvođenja" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nove pjesme" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nova pjesma bit će automatski dodana." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovija pjesma" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Sljedeće" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Sljedeća pjesma" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Nema analajzera" #: ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Bez dugih blokova" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se " "ponovno pokazao popis izvođenja." #: ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Bez kratkih blokova" #: ui_groupbydialog.h:128 ui_groupbydialog.h:141 ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ništa" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj" #: ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normalan tip blokova" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nije dostupno tijekom korištenja dinamičkog popis izvođenja" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nije spojeno" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Nema dovoljno sadržaja" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Nema dovoljno obožavatelja" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Nema dovoljno članova" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nema dovoljno susjeda" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Nije instalirano" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nije montirano - dva put klikni za montiranje" #: ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Tip obavijesti" #: ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sada se reproducira" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Prikaz" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Samo prikaži prvi" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:493 internet/icecastservice.cpp:300 #: internet/jamendoservice.cpp:414 internet/magnatuneservice.cpp:271 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvorite &audio CD..." #: ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Otvorite uređaj" #: ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otvorite u novom popisu izvođenja" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:169 ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Otvorite..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nije izvršena" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Podesite brzinu prijenosa" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Podesite kvalitetu" #: ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organizirajte datoteke" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Organizirajte datoteke..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Organiziranje datoteka" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Orginalne oznake" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Druge opcije" #: ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Izlazni uređaj" #: ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Izlazne opcije" #: ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Izlazni dodatak" #: ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prekopirajte preko postojeće datoteke" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Raščlanjivanje Jamendo kataloga" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ui_groovesharksettingspage.h:115 ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ui_spotifysettingspage.h:181 ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Lozinka zaštićena" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Reprodukcija pauzirana" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Jednostavna bočna traka" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Play" #: ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Reproduciraj izvođača ili oznaku" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Reproduciraj Izvođača radia..." #: playlist/playlist.cpp:1109 ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Broj izvođenja" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Reproduciraj ručno odabrani radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira" #: ui_behavioursettingspage.h:195 ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Reproduciraj odabrani radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproduciraj pjesmu iz popisa izvođenja" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pauza" #: ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Lokacija Clementine-a" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Opcije preglednika" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Popis izvođenja" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Popis izvođenja je završen" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Opcije popisa izvođenja" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Pretraživanje popisa izvođenja" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Tip popisa izvođenja" #: ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Status dodatka:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:510 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:517 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje skočnog prozora" #: ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Ulaz" #: ui/equalizer.cpp:46 ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Pred-pojačanje" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ui_settingsdialog.h:115 ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Opcije" #: ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Opcije..." #: ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Preferirani omoti albuma (odvojeno zarezom)" #: ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Željeni audio format" #: ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Željeni format" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Predložci:" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje" #: ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Pritisni tipku" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje %1..." #: ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcije za ljepši OSD" #: ui_searchpreview.h:105 ui_songinfosettingspage.h:183 #: ui_notificationssettingspage.h:411 ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Prijašnja pjesma" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Ispiši podatke o verziji" #: ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:134 ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Pritisni Wiiremote tipku" #: ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Stavi pjesmu u naizmjenični red" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ui_transcoderoptionsmp3.h:192 ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Tražim uređaj..." #: ui_queuemanager.h:125 ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Upravljanje odabranim pjesmama za reprodukciju" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Odaberite označenu pjesmu za reprodukciju" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Odaberite pjesmu za reprodukciju" #: ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (jednaka glasnoća za sve pjesme)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Naizmjenična vizualizacija" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 0 zvijezdica" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 1 zvijezdicom" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 2 zvijezdice" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 3 zvijezdice" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 4 zvijezdice" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 5 zvijezdica" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Stvarno želite prekinuti?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Osvježi katalog" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Osvježi kanale" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Osvježi popis stanica" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Zapamti wiiremote swing" #: ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Zapamti od prošlog puta" #: ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Daljinsko upravljanje" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ui_queuemanager.h:135 ui_searchtermwidget.h:282 ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Uklonite" #: ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Uklonite radnju" #: ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Uklonite mapu" #: internet/groovesharkservice.cpp:487 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:484 ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Uklonite iz popisa izvođenja" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Uklonite popis izvođenja" #: internet/groovesharkservice.cpp:1096 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Preimenujte popis izvođenja" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Preimenujte popis izvođenja..." #: ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Promjenite redosljed pjesama ovim redosljedom..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: widgets/osd.cpp:308 ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Ponovi album" #: widgets/osd.cpp:309 ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ponovi popis izvođenja" #: widgets/osd.cpp:307 ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Ponovi pjesmu" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja" #: ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zamijenite popis izvođenja" #: ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama" #: ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Ponavljanje pojačanja" #: ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Ponovite mod pojačanja" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Izmješajte pjesme" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Poništite" #: ui/edittagdialog.cpp:701 ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Poništite broj izvođenja" #: ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ograniči na ASCII znakove" #: ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Sigurno ukloni uređaj" #: ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja" #: playlist/playlist.cpp:1116 ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Frekvencija" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Frekvencija" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Pohranite omot albuma" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Pohranite omot na disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Preuzmi sliku" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Pohranite popis izvođenja" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Pohranite popis izvođenja..." #: ui/equalizer.cpp:172 ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Pohranite predložak" #: ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Pohranite ovaj stream u internet kartici" #: ui/edittagdialog.cpp:617 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Spremam pjesme" #: ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil skalabilne brzine uzorkovanja (SBU)" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Pogodci" #: ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobblaj pjesmu koju slušam" #: ui_globalsearchsettingspage.h:166 ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Traži" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:775 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:490 internet/groovesharkservice.cpp:504 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Pretražite Icecast stanice" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Icecast Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Pretražite Magnatune stanice" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Pretražite Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)..." #: ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Pretražite omote albuma..." #: ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Mod pretraživanja" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Opcije pretraživanja" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Uvijeti pretraživanja" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Druga razina" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Traži unatrag" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Traži unaprijed" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Odaberi ništa" #: ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Odaberite najbolju moguću podudarnost" #: ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Odaberi vizualizaciju" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Odaberi vizualizaciju..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Servis offline" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Postavi glasnoću zvuka na posto" #: ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Postavi vrijednosti za sve odabrane pjesme..." #: ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Prečac za %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Prečac za %1 već postoji" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Prikaži OSD" #: ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Prikaži sjajnu animaciju za trenutnu pjesmu" #: ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Prikaži nativnu desktop obavijest" #: ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod" #: ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Prikaži obavijest kada promijenite glasnoću zvuka" #: ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Prikažite skočni prozor iz sistemske trake" #: ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Prikaži ljepši OSD" #: ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Prikaži iznad statusne trake" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pjesme" #: ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Prikaži sve pjesme" #: ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Prikaži omot albuma u zbirci" #: ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Prikaži razdjelnike u stablu zbirke" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Prikaži u punoj veličini..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Prikažite u pregledniku datoteka..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Prikaži u različitim izvođačima" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Prikaži samo duplicirane pjesme" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Prikaži samo neoznačene pjesme" #: ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku" #: ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Prikaži tipku scrobblanja u glavnom prozoru" #: ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj traci" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/Sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Sviraj naizmjenično" #: widgets/osd.cpp:295 ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Sviraj naizmjenično sve" #: widgets/osd.cpp:296 ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Sviraj naizmjenično po albumima" #: ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Izmješajte popis izvođenja" #: ui_remotesettingspage.h:202 ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Odjavi se" #: ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Slični izvođači" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Preskoči računanje" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Mali omot albuma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Mala bočna traka" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Pametni popis izvođenja" #: library/librarymodel.cpp:1118 msgid "Smart playlists" msgstr "Pametni popisi izvođenja" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informacije o pjesmi" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Info pjesme" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Isprika" #: ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (abecednim redom)" #: ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (po popularnosti)" #: ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortiraj po nazivu stanica" #: ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortiraj pjesmu po" #: ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje" #: ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify pogreška kod prijave" #: ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify dodatak" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify dodatak nije instaliran" #: ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Sa zvjezdicom" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Započni enkodiranje" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Započinjem %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Započinjem..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Zaustavi nakon" #: ui/mainwindow.cpp:508 ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Reprodukcija zaustavljena" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming račun" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Uspješno zapisano %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Predložene oznake" #: ui_edittagdialog.h:651 ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super visoko (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Super visoko (60 fps)" #: ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Podržani formati" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinkronizacija Spotify ulaznog spremnika" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinkroniziranje Spotify popisa izvođenja" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinkronizacija Spotify pjesama označenim zvjezdicama" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Kartice pri vrhu" #: ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Oznake" #: ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Preuzimanje oznaka" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Označi radio" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ciljana brzina prijenosa" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Opcije teksta" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Zahvaljujemo" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktorij %1 nije valjan" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Popis izvođenja '%1' je prazan ili se ne može očitati." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druga vrijednost mora biti veća od prve!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Stranica koju ste zatražili ne postoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu " "cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Dogodio se problem u kopiranju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu " "biti kopirane:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Dogodio se problem u brisanju nekih pjesama. Sljedeće datoteke ne mogu biti" " obrisane:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ove datoteke bit će obrisane sa diska, jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite " "nastaviti?" #: ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ove mape bit će pretražene, pronađena glazba bit će dodana zbirci" #: ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkodiranje glazbe\" i kada enkodirate " "glazbu prije kopiranja na uređaj." #: ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Treća razina" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\n" "Želite li svejedno nastaviti?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu" #: ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji " "je format datoteke podržan." #: ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Uređaj podržava sljedeće formate datoteka:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Uređaj neće raditi ispravno" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ovo je MTP uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libmtp potpore." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti" " ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. " "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ovaj stream je samo za pretplaćene korisnike" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ova vrst uređaja nije podržana: %1" #: ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Istek vremena" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ui_about.h:142 ui_edittagdialog.h:652 #: ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: core/utilities.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Danas" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Uključi/Isključi ljepši OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja" #: ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Ukupno prebačeno bajtova" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Ukupno mrežnih zahtjeva" #: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:57 ui_edittagdialog.h:653 #: ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Broj" #: ui_transcodedialog.h:201 ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Enkodiranje glazbe" #: ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log enkodiranja" #: ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Enkodiranje" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Enkodiranje %1 datoteka koristeći %2 zadana" #: ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcije enkodiranja" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Isključivanje" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra širokopojasni (UŠP)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nije moguće preuzeti %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:293 #: library/librarymodel.cpp:298 library/librarymodel.cpp:916 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Uklonite omot" #: internet/groovesharkservice.cpp:917 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ažurirajte promjene u mapi zbirke" #: ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ažuriraj zbirku kada se Clementine pokrene" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ažuriranje %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ažuriranje %1..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Ažuriranje zbirke" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Koristi Gnome prečace" #: ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Koristi ponovno dobivene metapodatake ako su dostupni" #: ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Koristi Wii daljinski upravljač" #: ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Koristi prilagođene poruke za obavijesti" #: ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Koristite autentifikaciju" #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Koristi pogon upravitelja brzine prijenosa" #: ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Koristi dinamički mod" #: ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Koristite obavijesti da prijavite status Wii Daljinskog Upravljača" #: ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Koristi vremensko oblikovanje šuma" #: ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Koristi zadano sustavom" #: ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Koristite proxy postavke od sustava" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Iskorišteno" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ui_groovesharksettingspage.h:114 ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ui_spotifysettingspage.h:180 ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Korištenje izbornika pri dodavanju pjesme će..." #: ui_magnatunedownloaddialog.h:142 ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Promjenjiva brzina prijenosa" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:230 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Razni izvođači" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Inačica %1" #: ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod vizualizacije" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizacija" #: ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Opcije vizualizacije" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekcija govorne aktivnosti" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Glasnoća zvuka %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Naziv uređaja" #: ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:141 ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Tjedni" #: ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kada je Clementine pokrenut" #: ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \n" "Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC adresa" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Širokopojasni (ŠP)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii daljinski upravljač %1: aktiviran" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii daljinski upravljač %1: spojen" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija kritično (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii daljinski upravljač %1: deaktiviran" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii daljinski upravljač %1: odspojen" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija nisko (%2%)" #: ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?" #: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:60 ui_groupbydialog.h:135 #: ui_groupbydialog.h:148 ui_groupbydialog.h:161 ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ui_groupbydialog.h:136 ui_groupbydialog.h:149 ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Godina - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Godine" #: core/utilities.cpp:108 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Preuzeti ćete sljedeće albume" #: ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Možete promijeniti način na koji su pjesme organizirane u zbirci." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate " "poruku na kraju pjesama." #: ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" "Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo pretplatnici mogu slušati streamove Last.fm radia iz " "Clementine." #: ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa " "Clementine. Za više " "informacija pogledajte Clementine wiki stranicu.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Sviđa vam se ova pjesma" #: ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"Omogući pristup za pomoćne uređaje\" da koriste " "globalne prečace u Clementine" #: ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio" " stanice." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Spojeni ste kao %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Vaši Google pristupni podaci su pogrešni" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaši Last.fm pristupni podaci su pogrešni" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaši Magnatune pristupni podaci su pogrešni" #: ui/edittagdialog.cpp:717 ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za " "automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad'" " paket." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbirka glazbe je prazna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaši radio streamovi" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Vaši scrobbles: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nula" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "dodajte %n pjesama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "nakon" #: ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "prije" #: ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "i" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "prije" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "Između" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "najveći prvi" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:419 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ui_transcoderoptionsspeex.h:222 ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "završetak sa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "jednak" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "u posljednjih" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "manje od" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "najduži prvi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "premjestite pjesme" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "najnovije prvo" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "nije jednako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "nije u posljednjih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "nije na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "najstarije prvo" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "na" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "opcije" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "pritisnite tipku ENTER" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "premjesti %n pjesama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "najkraći prvi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "najmanji prvi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "započnite sa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "zaustavi" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pjesma %1"