# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR , 2010
# Kiprianas Spiridonovas , 2012
# Liudas Alisauskas , 2012-2014
# Moo, 2014-2021
# pencininkas4 , 2012
# pencininkas4 , 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire \n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus įrašyti čia"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dienos"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " dainos"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumų"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "prieš %1 dienų"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 šaltinyje %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "Užklausa %1 nepavyko:\n%2"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 daina"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dainos"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 rasta dainų"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 takeliai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 perkelta"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr "%L1 pažymėta iš"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 viso perklausymų"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr "%L1 takeliai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%failovardas%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:236
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n nepavyko"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:231
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n baigta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pervadinama"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Centras"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Pasirinktinas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "P&apildomai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Grupavimas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Slėpti %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Paslėpti..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "&Kairė"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Užrakinti įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Dainų žodžiai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Nieko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Grojaraštis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Kartojimo režimas"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "&Dešinė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Maišymo veiksena"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "Į&rankiai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Metai"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ", pagal "
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "1 daina"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Upgrade to Premium now"
msgstr "Naujinti į Premium dabar"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.
If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.
Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.
"
msgstr "Jei nepažymėta, Clementine bandys įrašyti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.
Jei pažymėta, statistika bus įrašoma duomenų bazėje ir pačiame faile.
Turėkite omenyje, jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, kadangi nėra standarto kaip tai daryti, kiti grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.
"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. artist:Bode searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least"
" twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.
Available fields: %1.
"
msgstr "Naudokite lauko pavadinimą kaip priešdelį, norėdami apriboti paiešką to lauko reikšme, pvz., artist:Rytis ieškos fonotekoje visų atlikėjų su žodžiu Rytis, playcount:>=2 ieškos fonotekoje visų dainų, kurios buvo atkurtos bent 2 kartus, lastplayed:<1h30m ieškos fonotekoje per paskutinių 180 minučių atkurtų dainų.
Prieinami laukai: %1.
"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.
This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.
"
msgstr "
Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.
Tai nereikalinga jei "Įrašyti įvertinimus ir statistiką į failo žymes" parinktis visada buvo įjungta.
"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0.
"
msgstr "Šiame straipsnyje yra naudojama medžiaga iš Vikipedijos straipsnio %2, kuris yra išleistas pagal Creative Commons priskyrimo-analogiško platinimo licenciją 3.0.
"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"Tokens start with %, for example: %artist %album %title
\n"
"\n"
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.
"
msgstr "Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas
\n\nJei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.
"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Reikalinga mokama paskyra"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatiškai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Apie %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "Apie Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Apie Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliutūs"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Paskyros informacija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktyvuoti/Pasyvinti Wii pultą"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridėti tinklalaidę"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridėti nuorodą..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridėti failą perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:246
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:228
msgid "Add folder"
msgstr "Pridėti aplanką"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridėti naują aplanką..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridėti tinklalaidę"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridėti tinklalaidę..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Pridėti dainai failo vardą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Nustatyti kūrinio perklausų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridėti dainos vertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Pridėti į Spotify grojaraščius"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Pridėti į Spotify pažymėtus"
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Įdėti į eilę"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Pridėta šią savaitę"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Pridėta šiais metais"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Pridėta šiandien"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Platesnis grupavimas..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Po"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopijavimo..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumo viršelis"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumai su viršeliais"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumai be viršelių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi Failai (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Visa šlovė Hypnotoad'ui!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Visi albumai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Visi atlikėjai"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "Visi failai (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Visi vertėjai"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Visos dainos"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leisti atsiuntimus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Kartu su originalais"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Visa&da slėpti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Visada rodyti &pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Visada pradėti grojant"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "Ir:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Atlikėjo info"
#: ui/organisedialog.cpp:65
msgid "Artist's initial"
msgstr "Atlikėjo inicialai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr "K&lausti įrašant"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:352
msgid "Audio format"
msgstr "Garso formatas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "Garso išvestis"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Atpažinimas nepavyko"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiniai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC tinklalaidės"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Fono srautai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Fono pavaikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono nepermatomumas"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Drausti (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barograma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Įprasta mėlyna"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Paprastas garso tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitų greitis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Pralaidumas"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokograma"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Suliejimo kiekis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bumograma"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "„Box“"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buferio trukmė"
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Kaupiamas buferis"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Kuriamas Seafile indeksas..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC tinklalaidės"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:330
msgid "CD Drive"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Cancel download"
msgstr "Atšaukti atsiuntimą"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Keisti greituką..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keisti maišymo režimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Pakeitimai įsigalios, pradėjus groti kitai dainai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono perklausos nuostatų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms."
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatiškai parinkti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Parinkti spalvą..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pasirinkite tinklalaidės atsiuntimo katalogą"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Pasirinkite internetines paslaugas, kurias norite rodyti."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Valoma"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "„Clementine“"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "„Clementine“ klaida"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią įkėlėte į „Box“"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Dropbox įkeltą, muziką"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Google diską įkeltą, muziką"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. Create "
"an account."
msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų prenumeratų sąrašą su kitais jūsų kompiuteriais ir tinklalaidžių programomis. Sukurti paskyrą."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ras muziką:"
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Spauskite, kad pažymėtumėte šį grojaraštį, tam, kad jis būtų įrašytas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Užverti grojaraštį"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Klubinė"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "Ko&mpozitorius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Kableliais atskirtų priešdelio žodžių, kurių rikiuojant bus nepaisoma, sąrašas"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigūruoti subsonix"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruoti tinklalaides... "
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "Prijungti įrenginį"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr "Baigėsi ryšiui skirtas laikas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Pultas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konvertuoti nenuostolinguosius garso įrašų failus prieš išsiunčiant juos į nuotolinę vietą."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertuoti nenuostolingus failus"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Teisės"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Nepavyko aptikti garso srauto ties %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Nepavyko rasti Google disko failo."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for %1."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr "Nepavyko gauti išsamesnės informacijos"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Last.fm. Bandykite dar kartą."
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio"
#: transcoder/transcoder.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:464
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "Viršelių tvarkytuvė"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Viršeliai iš %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "„D-Bus“ kelias"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Šokių"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės pažeidimas. Norėdami gauti nurodymus kaip atkurti savo duomenų bazę, skaitykite https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Pakeitimo data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Numatytas"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Patildyti 4 procentais"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by percent"
msgstr "Patildyti procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sumažinti garsą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Numatytas įrenginys esantis %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Ištrinti failus"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ištrinti iš disko..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ištrinti atliktus epizodus"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Ištrinti šiuo metu grojamą dainą"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ištrinti originalius failus"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Iš eilės takelį"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Destination"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalės..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Įrenginio savybės..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ar turėjote omenyje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Išjungti trukmę"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Išjungti moodbar generavimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nevientisa transliacija"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pilnai perskenuoti fonoteką"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:253
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne perrašyti"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:247
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nerodyti klausytų epizodų"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemaišyti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nesustoti!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "Paremti pinigais"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Du kartus spustelėjus dainą grojaraštyje..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Atsiųsti %n epizodus"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atsiųsti epizodus į"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Atsiųsti narystę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Atsisiųsti nustatymus"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr "Atsisiųsti originalią Android programėlę"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551
msgid "Download this episode"
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Iškloti į žurnalus"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redaguoti žymę \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "Taisyti žymę..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Taisyti žymes"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Įjungti glodintuvą"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Spustelėjimu įjungti tiesioginį dainos meta duomenų redagavimą"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodavimo režimas"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Įrašykite URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides iTunes parduotuvėje"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides gpodder.net svetainėje"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Visa kolekcija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Episode information"
msgstr "Epizodo informacija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:289
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Klaida trinant dainas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Klaida aptinkant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
#: transcoder/transcoder.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Klaida įkeliant garso CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Bet kada grota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Kas 10 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Kas 12 valandų"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Kas 2 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Kas 20 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kas 30 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Kas 6 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Kiekvieną valandą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Esantys viršeliai"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportavimas baigtas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "Pradingimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "Suliejimo trukmė"
#: ripper/ripcddialog.cpp:290
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Nepavyko perskaityti CD disko"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nepavyko gauti tinklalaidžių"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Nepavyko gauti kanalų sąrašo:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nepavyko įkelti tinklalaidės"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti %1 atsakymo:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Nepavyko atnaujinti Icecast katalogo:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Nepavyko įrašyti naujas automatines žymes į '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Megstami takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Gauti automatiškai"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Gaunami grojaraščio elementai"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "File Format"
msgstr "Failo Formatas"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "File extension"
msgstr "Failo plėtinys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Failų formatai"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Failų keliai"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Failo dydis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Failo tipas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Failopavadinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr "Failų šakninis aplankas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failai perkodavimui"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Skenuojama daina"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Pirmas lygis"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Pritaikyti viršelį prie pločio"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant, įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadrai per buferį"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Dažnai groti albumai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Užšaldyta"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "Visi žemi tonai"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "Visi aukšti tonai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ža&nras"
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šia Spotify daina"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šiuo grojaraščiu"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
msgstr "gaunami kanalai"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Gaunami srautai"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Suteikti pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google diskas"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumo atlikėją/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr "Grupavimo pavadinimas"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr "Grupavimo pavadinimas:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Įrangos informacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Slėpti grojaraščio filtro įrankių juostą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hiphopas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad'as"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Icons on top"
msgstr "Piktogramos viršuje"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Nustatoma daina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jei aktyvuota, spustelėjimas ant dainos grojarašyje, leis jums tiesiogiai redaguoti žymių reikšmes"
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jei žinote tinklalaidės URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Nepaisyti priešdelio žodį(-ius)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Po %1 d."
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Po %1 sav."
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Įtraukti visas dainas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Pagarsinti 4 procentais"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by percent"
msgstr "Pagarsinti procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:151
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksuojama %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Input options"
msgstr "Įvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Įterpti..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Vientisumo tikrinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetinės paslaugos"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Įžangos takeliai"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "Netinkamas API raktas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netinkamas URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "Netinkamas metodas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netinkami parametrai"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "Netinkama paslauga"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti Pasirinkimą"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Top takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Iš karto perjungiama į ankstesnį takelį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Veikti fone kai langas užveriamas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Palikti originialius failus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kačiukai"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Dideli albumų viršeliai (išsamiau žr. žemiau)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Didelis albumo viršelis (be detalių)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Large sidebar"
msgstr "Didelė šoninė juosta"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Vėliausiai grota"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Paskiausiai grota"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm atpažinimas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm perklausų skaičius"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm žymės"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Fonoteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Fonotekos paieška"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Apribojimai"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "Įkelti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "Keliamos dainos"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Įkeliamas srautas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "Įkeliami takeliai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Įkeliama kūrinio informacija"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr "Žurnalai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "Patinka"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Patinka (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Žema (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Žema (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Dainų žodžiai"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Žodžiai iš %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Dainos žodžiai iš žymės"
#: transcoder/transcoder.cpp:278
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Pagrindinis profilis"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "Netinkamas atsakymas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Tvarkyti įrašytus grupavimus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Mark as new"
msgstr "Pažymėti kaip naują"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalus bitrate"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Didžiausias žymių apdorojimo vyksnių skaičius (reikia paleisti iš naujo)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Vidutinė (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Narystės tipas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalus bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimalus buferio užpildas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr "Trūksta plėtinių"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey garsas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono grojimas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Nuotaikos juostos stilius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Nuotaikos juostos"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Dažniausiai grota"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Prijungimo vietos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "Perkelti į fonoteką"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteka"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Pavadinimų parinktys"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Nuotolinis tinklas"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Naujesni"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Niekada negrota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Niekada nepradėti groti"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "Naujas grojaraštis"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "Naujos dainos"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr "Naujausi albumai"
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Naujausi takeliai"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr "Kitas albumas"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "Jokio analizatoriaus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Išjungti fono paveikslėlį"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Norėdami vėl matyti visą sąrašą, išvalykite paieškos laukelį."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element %1. Please report this"
" issue:
%2"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Jokių trumpų blokų"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalus bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normali trukmė (bent 4 minutės ar pusė takelio trukmės)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungus"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "Nepakanka turinio"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "Nepakanka narių"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nepakanka kaimynų"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar leidžiama"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Rodytinų epizodų skaičius"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr "Procesų skaičius:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD peržiūra"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:286
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Rodyti tik pirmą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atverti &garso CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "Atverti OPML failą"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Atverti OPML failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:263
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Atverti katalogą, iš kurio importuoti muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Atverti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Atverti Google diske"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr "Atverti naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuoti pralaidumui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuoti kokybei"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:351
msgid "Options..."
msgstr "Parinktys..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Tvarkyti failus"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Tvarkyti failus..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Tvarkomi failai"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Originalios žymės"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Pradiniai metai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Pradiniai metai - Albumas"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Output options"
msgstr "Išvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Perrašyti viską"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Perrašyti tik mažesnius"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "Skaidinio etiketė"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Sulaikyti grojimą"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Paprasta šoninė juosta"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Perklausų skaičius"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr "Groti kitą"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Toliau groti pasirinktus takelius"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the th track in the playlist"
msgstr "Groti takelį grojaraštyje"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "Grotuvo parinktys"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "Grojaraštis baigtas"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Grojaraščio parinktys"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Grojaraščio tipas"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prašome užverti savo naršyklę ir grįžti į Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: %1"
msgstr "Atverkite savo naršyklėje šį url: %1"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plėtinio būklė:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Tinklalaidės informacija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538
msgid "Podcast information"
msgstr "Tinklalaidės informacija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Tinklalaidės"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Iškylančiojo pranešimo rodymo trukmė"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
msgstr "Sustiprinti"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Nuostata"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "Nuostatos..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Pageidaujamas garso formatas"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Pageidaujamas formatas"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium garso tipas"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Šablonas:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Paspauskite klavišą"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Spaudžiant grotuve mygtuką \"Ankstesnis Takelis\" bus..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Gražaus OSD parinktys"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:353
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichodelinis"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Paspauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "Eilės tvarkytuvė"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "į eilę takelį"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr "Atsitiktiniai albumai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr "Atsitiktinės dainos"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tikrai atšaukti?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Paskiausiai groti albumai"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atnaujinti katalogus"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atnaujinti kanalus"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atnaujinti srautus"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Susijęs"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Prisiminti iš paskutinio &karto"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Šalinti esamą dainą iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
msgstr "Pašalinti aplanką"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Pašalinti grojaraščius"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Pašalinti neprieinamus takelius iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Kartoti albumą"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kartoti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Kartoti takelį"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Užpildyti naujai"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Grįžti į Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Rip"
msgstr "Perrašyti"
#: ripper/ripcddialog.cpp:103
msgid "Rip CD"
msgstr "Perrašyti CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Perrašyti garso įrašų CD"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 parinktis žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Išrankos dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgid "Samplerate"
msgstr "Išrankosdažnis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Įrašyti .mood failus jūsų fonotekoje"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Įrašyti albumo viršelį"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Įrašyti albumo viršelį į diską..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Įrašyti esamą grupavimą"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Įrašyti šabloną"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti įvertinimus į failo žymes"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti statistiką į failo žymes"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Įrašyti šį srautą interneto kortelėje"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Įrašytų grupavimų tvarkytuvė"
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Išsaugomi takeliai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Keisti dydį"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Slinkti virš piktogramos, norint pakeisti takelį"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Ieškoti Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Ieškoti Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Ieškoti subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Ieškoti automatiškai"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr "Ieškoti albumo"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Ieškoti bet ko"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr "Ieškoti atlikėjo"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr "Ieškoti šito"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Ieškoti gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Ieškoti iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Paieškos terminai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr "Antras lygis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Antras lygis"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "Sukti atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "Sukti į priekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Persukimas, naudojant klaviatūros sparčiuosius klavišus ar pelės ratuką"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:332
msgid "Select None"
msgstr "N"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkti katalogą"
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Parinkti vaizdinius"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkti..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Serijos numeris"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "Serverio URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Serverio detalės"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to percent"
msgstr "Nustatyti garsumą iki procentų"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Trumpa trukmė (bent 1 minutė ar pusė takelio trukmės)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rodyti numatytą darbalaukio pranešimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/maišymo veikseną"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Rodyti gražų OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "Rodyti fonotekoje..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Rodyti tik be žymių"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Rodyti ar slėpti šoninę juostą"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Rodyti mygtuką \"patinka\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Maišyti albumus"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Maišyti viską"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Maišyti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Praleisti pasirinktus takelius"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr "Peršokti prie kito albumo"
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "Praleisti takelį"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Small sidebar"
msgstr "Maža šoninė juosta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Rami"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Ramus rokas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Dainos informacija"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Dainos info"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Atleiskite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify grojaraščio URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plėtinys"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify dainos URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr "Albumai su žvaigždute"
#: ripper/ripcddialog.cpp:79
msgid "Start ripping"
msgstr "Pradėti perrašymą"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:102
msgid "Start transcoding"
msgstr "Perkoduoti"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą"
#: transcoder/transcoder.cpp:443
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Paleidžiama %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Pradedama..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Stabdyti po"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stabdyti po šio takelio"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Stabdyti atkūrimą, jei nepavyksta groti dainos"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Išsamesnė srauto informacija"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Transliavimo narystė"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Pavyko!"
#: transcoder/transcoder.cpp:204
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Siūlomos žymės"
#: transcoder/transcoder.cpp:149
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super aukšta (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Palaikomi formatai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemos spalvos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kortelės viršuje"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Žymių gavėjas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Numatomas bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Teksto parinktys"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Dėkojame"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Atradėjas užimtas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskenavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojami \"Muzikos perkodavimas\" lange, o taip pat konvertuojant muziką, prieš kopijuojant ją į įrenginį."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr "Trečias lygis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Trečias lygis"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Vėliau tai gali būti pakeista nuostatose"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atvertas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ši parinktis gali būti pakeista „Elgsenos“ nuostatose"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr "Žingsnio trukmė"
#: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Išjungti gražų OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Perjungti eilės statusą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Per daug peradresavimų."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Aukščiausiai įvertinti albumai"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Top takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Viso albumų:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Viso baitų perkelta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Ta&kelis"
#: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "Perkoduoti muziką"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Perkoduojama"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Išjungti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nežinomas turinio tipas"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr "Nežinomas failo tipas: %1"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "Pašalinti viršelį"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nepraleisti pasirinktų takelių"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "Nepraleisti takelio"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Artėjantys koncertai"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Atnaujinti visas tinklalaides"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431
msgid "Update this podcast"
msgstr "Atnaujinti šią tinklalaidę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atnaujinama %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atnaujinama %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Naudoti psichodelines spalvas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Naudoti SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Naudoti atpažinimą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Naudoti sistemos piktogramas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "Panaudota"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kintamas bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Patvirtinti serverio liudijimą"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr "Rodyti išsamesnę srauto informaciją"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Vaizdinio veiksena"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Vizualizavimų nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Garsumas %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grojaraščio kortelė."
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Apskaičiuojant perklausų skaičių, naudoti"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Išsaugant grojaraštį, failų keliai turėtų būti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Rikiuojant atlikėjus, albumus ir pavadinimus"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Kodėl nepabandžius..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Platus dažnis (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Be viršelių:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Įrašyti meta duomenis"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Metai - Albumas"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr "Metai - pradiniai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find here on GitHub the new cross platform "
"remote.
It is available on Linux, MacOS and "
"Windows
"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the "
"Clementine wiki for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti Clementine wiki puslapyje.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome dar kartą nustatymų dialogo lange įvesti savo slaptažodį. "
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Jums patinka šis takelis"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Norėdami visuotinai naudoti Clementine sparčiuosius klavišus, privalote paleisti Sistemos nuostatas ir leisti Clementine \"valdyti jūsų kompiuterį\"."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "Jūsų IP adresas:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "Tavo radijo srautai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "Nulis"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "pridėti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "prieš"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "anksčiau"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "dpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "susideda iš"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskas %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "išklotinė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr "tuščia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi iš"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "lygus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "daugiau nei"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "per paskutines"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "mažiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "perkelti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "naujausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr "netuščia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "nelygu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "ne per paskutines"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "ne esantis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "seniausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "iš"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "parinktys"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "paspauskite enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "pašalinti %n dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "Maišyti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "mažiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "Rikiuoti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "prasideda iš"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "stabdyti"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "takelis %1"