# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Kiprianas Spiridonovas , 2012 # Liudas Alisauskas , 2012-2014 # Moo, 2014-2021 # pencininkas4 , 2012 # pencininkas4 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus įrašyti čia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "dienos" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sek." #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " dainos" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumų" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dienų" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "prieš %1 dienų" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 šaltinyje %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 grojaraščiai (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "Užklausa %1 nepavyko:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 daina" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 dainos" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 rasta dainų" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 takeliai" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 perkelta" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii pulto modulis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 kitų klausytojų" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 pažymėta iš" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 viso perklausymų" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 takeliai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%failovardas%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n nepavyko" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n baigta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pervadinama" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Lygiuoti tekstą" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Centras" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Pasirinktinas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "P&apildomai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupavimas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Slėpti %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Paslėpti..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Kairė" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Užrakinti įvertinimą" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Dainų žodžiai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Nieko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Grojaraštis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Kartojimo režimas" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Dešinė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Maišymo veiksena" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "Į&rankiai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Metai" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", pagal " #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 daina" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 atsitiktinių dainų" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naujinti į Premium dabar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jei nepažymėta, Clementine bandys įrašyti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.

Jei pažymėta, statistika bus įrašoma duomenų bazėje ir pačiame faile.

Turėkite omenyje, jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, kadangi nėra standarto kaip tai daryti, kiti grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Naudokite lauko pavadinimą kaip priešdelį, norėdami apriboti paiešką to lauko reikšme, pvz., artist:Rytis ieškos fonotekoje visų atlikėjų su žodžiu Rytis, playcount:>=2 ieškos fonotekoje visų dainų, kurios buvo atkurtos bent 2 kartus, lastplayed:<1h30m ieškos fonotekoje per paskutinių 180 minučių atkurtų dainų.

Prieinami laukai: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.

Tai nereikalinga jei "Įrašyti įvertinimus ir statistiką į failo žymes" parinktis visada buvo įjungta.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Šiame straipsnyje yra naudojama medžiaga iš Vikipedijos straipsnio %2, kuris yra išleistas pagal Creative Commons priskyrimo-analogiško platinimo licenciją 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas

\n\n

Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Reikalinga mokama paskyra" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatiškai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Apie %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Apie Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Apie Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absoliutūs" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Paskyros informacija" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Paskyros informacija (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktyvuoti/Pasyvinti Wii pultą" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridėti tinklalaidę" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridėti kitą srautą..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Pridėti nuorodą..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Pridėti failą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridėti failą perkodavimui" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Pridėti failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:228 msgid "Add folder" msgstr "Pridėti aplanką" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridėti naują aplanką..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Pridėti tinklalaidę" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridėti tinklalaidę..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Pridėti paieškos frazę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Pridėti dainai failo vardą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Nustatyti kūrinio perklausų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Pridėti dainos vertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Pridėti srautą..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Pridėti į Spotify grojaraščius" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Pridėti į Spotify pažymėtus" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Įdėti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Įdėti į eilę" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Pridėta šį mėnesį" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Pridėta šią savaitę" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Pridėta šiais metais" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Pridėta šiandien" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Platesnis grupavimas..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Po" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Po kopijavimo..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumo viršelis" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumo info iš jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumai su viršeliais" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumai be viršelių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Visi" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Visi Failai (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Visa šlovė Hypnotoad'ui!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Visi albumai" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Visi atlikėjai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Visi failai (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Visi grojaraščiai (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Visi vertėjai" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Visos dainos" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Leisti atsiuntimus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Kartu su originalais" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Visa&da slėpti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Visada rodyti &pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Visada pradėti grojant" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Ir:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Įterpti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Atlikėjo info" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Artist's initial" msgstr "Atlikėjo inicialai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "K&lausti įrašant" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:352 msgid "Audio format" msgstr "Garso formatas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Garso išvestis" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Atpažinimas nepavyko" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatiniai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatinis atnaujinimas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Galimas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Vidutinis bitų dažnis" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Vidutinis paveikslo dydis" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC tinklalaidės" #: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Fono srautai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Fono pavaikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Fono nepermatomumas" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Drausti (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barograma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Įprasta mėlyna" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Paprastas garso tipas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Geriausias" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitų greitis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Pralaidumas" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokograma" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Bloko tipas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Suliejimo kiekis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Turinys" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bumograma" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "„Box“" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Buferio trukmė" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Kaupiamas buferis" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Kuriamas Seafile indeksas..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC tinklalaidės" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:330 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Cancel download" msgstr "Atšaukti atsiuntimą" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Keisti šrifto dydį..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Keisti kartojimo režimą" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Keisti greituką..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Keisti maišymo režimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Pakeitimai įsigalios, pradėjus groti kitai dainai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono perklausos nuostatų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms." #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatiškai parinkti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Parinkti spalvą..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Pasirinkite šifrą..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Parinkti iš sąrašo" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pasirinkite tinklalaidės atsiuntimo katalogą" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pasirinkite internetines paslaugas, kurias norite rodyti." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Valoma" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "„Clementine“" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "„Clementine“ klaida" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "„Clementine“ Oranžinė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "„Clementine“ vizualizacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią įkėlėte į „Box“" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Dropbox įkeltą, muziką" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Google diską įkeltą, muziką" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų prenumeratų sąrašą su kitais jūsų kompiuteriais ir tinklalaidžių programomis. Sukurti paskyrą." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ras muziką:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Spauskite, kad pažymėtumėte šį grojaraštį, tam, kad jis būtų įrašytas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Užverti grojaraštį" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Uždaryti vizualizacijas" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Klubinė" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Ko&mpozitorius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Kableliais atskirtų priešdelio žodžių, kurių rikiuojant bus nepaisoma, sąrašas" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Užbaigti žymes automatiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigūruoti Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigūruoti subsonix" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigūruoti fonoteką..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigūruoti tinklalaides... " #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Prijungti įrenginį" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Jungiamasi prie Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi ryšiui skirtas laikas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Pultas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pastovus bitų dažnis" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertuoti visą muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertuoti nenuostolinguosius garso įrašų failus prieš išsiunčiant juos į nuotolinę vietą." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertuoti nenuostolingus failus" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopijuoti į atmintinę" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopijuoti į įrenginį..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopijuoti į fonoteką..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Teisės" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Nepavyko aptikti garso srauto ties %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Nepavyko rasti Google disko failo." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Nepavyko gauti išsamesnės informacijos" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Nepavyko prisijungti prie Last.fm. Bandykite dar kartą." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio" #: transcoder/transcoder.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: transcoder/transcoder.cpp:464 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Viršelių tvarkytuvė" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Viršeliai iš %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "„D-Bus“ kelias" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Šokių" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Aptiktas duomenų bazės pažeidimas. Norėdami gauti nurodymus kaip atkurti savo duomenų bazę, skaitykite https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Data" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Sukūrimo data" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Pakeitimo data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Numatytas" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Patildyti 4 procentais" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Patildyti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Sumažinti garsą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Numatytas įrenginys esantis %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Delsa tarp vizualizacijų" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Ištrinti failus" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Ištrinti iš įrenginio..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ištrinti iš disko..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ištrinti atliktus epizodus" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ištrinti šabloną" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Ištrinti šiuo metu grojamą dainą" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Ištrinti originalius failus" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Iš eilės takelį" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Destination" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalės..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Įrenginio savybės..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ar turėjote omenyje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported slaptažodis" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Tiesioginis interneto ryšys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Išjungti trukmę" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Išjungti moodbar generavimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nevientisa transliacija" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Pilnai perskenuoti fonoteką" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:253 msgid "Do a full rescan" msgstr "Atlikti pilną perskenavimą" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Atlikti pilną perskenavimą..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne perrašyti" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:247 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nekartoti" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nerodyti klausytų epizodų" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemaišyti" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Nesustoti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Paremti pinigais" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Du kartus spustelėjus dainą grojaraštyje..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Atsiųsti %n epizodus" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Atsiųsti epizodus į" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Atsiųsti narystę" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Atsiuntimas eilėje" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Atsisiųsti nustatymus" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Atsisiųsti originalią Android programėlę" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Atsisiųsti šį albumą" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551 msgid "Download this episode" msgstr "Atsiųsti šį epizodą" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Atsisiųsti..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Atsiunčiama (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Atsiunčiami metaduomenys" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Iškloti į žurnalus" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redaguoti žymę \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Taisyti žymę..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Taisyti žymes" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Taisyti takelio informaciją" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Taisyti takelio informaciją..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Taisyti takelių informaciją..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Įjungti glodintuvą" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Spustelėjimu įjungti tiesioginį dainos meta duomenų redagavimą" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodavimo sudėtingumas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodavimo režimas" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Įrašykite URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides iTunes parduotuvėje" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides gpodder.net svetainėje" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Visa kolekcija" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Episode information" msgstr "Epizodo informacija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:289 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Klaida kopijuojant dainas" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Klaida trinant dainas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Klaida aptinkant %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Klaida apdorojant %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Klaida įkeliant garso CD" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Bet kada grota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Kas 10 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Kas 12 valandų" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Kas 2 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Kas 20 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kas 30 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Kas 6 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Kiekvieną valandą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Esantys viršeliai" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Baigsis galiojimas %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Eksportavimas baigtas" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Pradingimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Suliejimo trukmė" #: ripper/ripcddialog.cpp:290 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Nepavyko perskaityti CD disko" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nepavyko gauti tinklalaidžių" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Nepavyko gauti kanalų sąrašo:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nepavyko įkelti tinklalaidės" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Nepavyko išnagrinėti %1 atsakymo:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Nepavyko atnaujinti Icecast katalogo:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Nepavyko įrašyti naujas automatines žymes į '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Greitai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Megstami takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Gauti automatiškai" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Parsiuntimas baigtas" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Gaunami grojaraščio elementai" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "File Format" msgstr "Failo Formatas" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "File extension" msgstr "Failo plėtinys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Failų formatai" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Failo vardas (be kelio)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Failų keliai" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Failo dydis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Failo tipas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Failopavadinimas" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Failų šakninis aplankas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Failai perkodavimui" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Skenuojama daina" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Pirmas lygis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Pritaikyti viršelį prie pločio" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Įjungti tik mono kodavimą" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Pamirštant, įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Forma" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kadrai per buferį" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Dažnai groti albumai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Užšaldyta" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Visi žemi tonai" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Visi aukšti tonai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ža&nras" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Gauti URL, kad dalintis šia Spotify daina" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Gauti URL, kad dalintis šiuo grojaraščiu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "gaunami kanalai" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Gaunami srautai" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Suteikti pavadinimą" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google diskas" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Grupuoti pagal" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumo atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupavimo pavadinimas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupavimo pavadinimas:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Įrangos informacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Slėpti grojaraščio filtro įrankių juostą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Aukšta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Aukšta (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hiphopas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad'as" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "Piktogramos viršuje" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Nustatoma daina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jei aktyvuota, spustelėjimas ant dainos grojarašyje, leis jums tiesiogiai redaguoti žymių reikšmes" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jei žinote tinklalaidės URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Nepaisyti priešdelio žodį(-ius)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Po %1 d." #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Po %1 sav." #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Gautieji" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Įtraukti visas dainas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Pagarsinti 4 procentais" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Pagarsinti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Pagarsinti" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:151 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksuojama %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Input options" msgstr "Įvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Įterpti..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Vientisumo tikrinimas" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetinės paslaugos" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Įžangos takeliai" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Netinkamas API raktas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Netinkamas metodas" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netinkami parametrai" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Netinkama paslauga" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Netinkamas sesijos raktas" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti Pasirinkimą" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Top takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo savaitės Top takelia" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo duomenų bazė" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Iš karto perjungiama į ankstesnį takelį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Veikti fone kai langas užveriamas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Palikti originialius failus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kačiukai" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Dideli albumų viršeliai (išsamiau žr. žemiau)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Didelis albumo viršelis (be detalių)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "Didelė šoninė juosta" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Vėliausiai grota" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Paskiausiai grota" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm atpažinimas" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm perklausų skaičius" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm žymės" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Fonoteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Fonotekos paieška" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Apribojimai" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Įkelti viršelį iš URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Įkelti viršelį iš URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Įkelti viršelį iš disko" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Įkelti viršelį iš disko..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Įkelti grojaraštį..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Keliamos dainos" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Įkeliamas srautas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Įkeliami takeliai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Įkeliama kūrinio informacija" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Žurnalai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Patinka" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Patinka (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Žema (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Žema (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Dainų žodžiai" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Žodžiai iš %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Dainos žodžiai iš žymės" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune atsiuntimas" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Pagrindinis profilis" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Netinkamas atsakymas" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Tvarkyti įrašytus grupavimus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Pažymėti kaip klausytą" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Mark as new" msgstr "Pažymėti kaip naują" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimalus bitrate" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Didžiausias žymių apdorojimo vyksnių skaičius (reikia paleisti iš naujo)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Vidutinė (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Vidutinė (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Narystės tipas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalus bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimalus buferio užpildas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Trūksta plėtinių" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Trūksta projectM šablonų" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey garsas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Mono grojimas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Nuotaikos juostos stilius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Nuotaikos juostos" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Dažniausiai grota" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Prijungimo vietos" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Perkelti į fonoteką" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Fonoteka" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Pavadinimų parinktys" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Siauras dažnis (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Nuotolinis tinklas" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Naujesni" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Niekada negrota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Niekada nepradėti groti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Naujos dainos" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Naujausi albumai" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Naujausi takeliai" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Kitas albumas" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Jokio analizatoriaus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Išjungti fono paveikslėlį" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Jokių ilgų blokų" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nieko nerasta. Norėdami vėl matyti visą sąrašą, išvalykite paieškos laukelį." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Jokių trumpų blokų" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nėra" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normalus bloko tipas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normali trukmė (bent 4 minutės ar pusė takelio trukmės)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Nepakanka turinio" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Nepakanka gerbėjų" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Nepakanka narių" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nepakanka kaimynų" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neįdiegta" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar leidžiama" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Rodytinų epizodų skaičius" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Procesų skaičius:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD peržiūra" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Rodyti tik pirmą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Atverti %1 naršyklėje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Atverti &garso CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Atverti OPML failą" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Atverti OPML failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Atverti katalogą, iš kurio importuoti muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Atverti įrenginį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Atverti failą..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Atverti Google diske" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Atverti naršyklėje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuoti pralaidumui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuoti kokybei" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:351 msgid "Options..." msgstr "Parinktys..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Tvarkyti failus" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Tvarkyti failus..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Tvarkomi failai" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Originalios žymės" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Pradiniai metai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Pradiniai metai - Albumas" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Kita" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Output options" msgstr "Išvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Perrašyti viską" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Perrašyti tik mažesnius" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Skaidinio etiketė" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Sulaikyti grojimą" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "Paprasta šoninė juosta" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Groti" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Perklausų skaičius" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Groti jei jau kas nors negroja" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Groti kitą" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Toliau groti pasirinktus takelius" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Groti takelį grojaraštyje" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Grotuvo parinktys" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Grojaraštis baigtas" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Grojaraščio parinktys" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Grojaraščio tipas" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prašome užverti savo naršyklę ir grįžti į Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Atverkite savo naršyklėje šį url: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Plėtinio būklė:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Tinklalaidės informacija" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538 msgid "Podcast information" msgstr "Tinklalaidės informacija" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Tinklalaidės" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Iškylančiojo pranešimo rodymo trukmė" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Sustiprinti" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Nuostata" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Nuostatos..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Pageidaujamas garso formatas" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Pageidautinas pralaidumas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Pageidaujamas formatas" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium garso tipas" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Šablonas:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Paspauskite klavišą" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Spaudžiant grotuve mygtuką \"Ankstesnis Takelis\" bus..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Gražaus OSD parinktys" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Išvesti versijos informaciją" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:353 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichodelinis" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Paspauskite Wii pulto mygtuką" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Eilės tvarkytuvė" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "į eilę pažymėtus takelius" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "į eilę takelį" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Atsitiktiniai albumai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Atsitiktinės dainos" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Atsitiktinis vaizdinys" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Tikrai atšaukti?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Paskiausiai groti albumai" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Atnaujinti katalogus" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Atnaujinti kanalus" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Atnaujinti srautus" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Susijęs" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Prisiminti iš paskutinio &karto" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Šalinti esamą dainą iš grojaraščio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Pašalinti aplanką" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ištrinti iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Pašalinti grojaraštį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Pašalinti grojaraščius" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Pašalinti neprieinamus takelius iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Pervadinti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Pervadinti grojaraštį..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Kartoti albumą" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kartoti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Kartoti takelį" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Pakeisti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Garsumo suvienodinimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Užpildyti naujai" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Atstatyti perklausų skaičių" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Naudoti tik SCII simbolius" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Grįžti į Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Rip" msgstr "Perrašyti" #: ripper/ripcddialog.cpp:103 msgid "Rip CD" msgstr "Perrašyti CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Perrašyti garso įrašų CD" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 parinktis žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Išrankos dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgid "Samplerate" msgstr "Išrankosdažnis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Įrašyti .mood failus jūsų fonotekoje" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Įrašyti albumo viršelį" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Įrašyti albumo viršelį į diską..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Įrašyti esamą grupavimą" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Įrašyti šabloną" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Kai įmanoma, įrašyti įvertinimus į failo žymes" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Kai įmanoma, įrašyti statistiką į failo žymes" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Įrašyti šį srautą interneto kortelėje" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Įrašytų grupavimų tvarkytuvė" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Išsaugomi takeliai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Keisti dydį" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Slinkti virš piktogramos, norint pakeisti takelį" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Paieška" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Ieškoti Icecast stočių" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Ieškoti Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Ieškoti Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Ieškoti subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Ieškoti automatiškai" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Ieškoti albumo" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Ieškoti albumo viršelių..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Ieškoti bet ko" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Ieškoti atlikėjo" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Ieškoti šito" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Ieškoti gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Ieškoti iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Paieškos parinktys" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Paieškos terminai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Antras lygis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Antras lygis" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Sukti atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Sukti į priekį" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Persukimas, naudojant klaviatūros sparčiuosius klavišus ar pelės ratuką" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:332 msgid "Select None" msgstr "N" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkti failą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Pasirinkite fono spalvą:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Pasirinkti vaizdinius" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Parinkti vaizdinius" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkti..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Serijos numeris" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Serverio URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Serverio detalės" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Servisas nepasiekiamas" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nustatyti garsumą iki procentų" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Trumpa trukmė (bent 1 minutė ar pusė takelio trukmės)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kombinacija veiksmui: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rodyti numatytą darbalaukio pranešimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/maišymo veikseną" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Rodyti gražų OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Rodyti virš būsenos juostos" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Rodyti skirtukus" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Rodyti viso dydžio..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Rodyti failų naršyklėje..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Rodyti fonotekoje..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Rodyti tik duplikatus" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Rodyti tik be žymių" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Rodyti ar slėpti šoninę juostą" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Rodyti mygtuką \"patinka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Maišyti albumus" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Maišyti viską" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Maišyti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Maišyti takelius šiame albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Praleisti skaičiavimą" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Praleisti pasirinktus takelius" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Peršokti prie kito albumo" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Praleisti takelį" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "Maža šoninė juosta" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Išmanūs grojaraščiai" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Rami" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Ramus rokas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Dainos informacija" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Dainos info" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Atleiskite" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Rikiuoti dainas pagal" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Rikiavimas" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify prisijungimo klaida" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify grojaraščio URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plėtinys" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify dainos URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Albumai su žvaigždute" #: ripper/ripcddialog.cpp:79 msgid "Start ripping" msgstr "Pradėti perrašymą" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "Perkoduoti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Paleidžiama %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Pradedama..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Stabdyti po" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Stabdyti po šio takelio" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Stabdyti atkūrimą, jei nepavyksta groti dainos" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sustoti po grojamo takelio" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Išsamesnė srauto informacija" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Transliavimo narystė" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeratoriai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Pavyko!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Sėkmingai įrašyta %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Siūlomos žymės" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super aukšta (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Palaikomi formatai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistemos spalvos" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "Kortelės viršuje" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Žymių gavėjas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Numatomas bitrate" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Teksto parinktys" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Dėkojame" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Atradėjas užimtas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskenavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Šie nustatymai yra naudojami \"Muzikos perkodavimas\" lange, o taip pat konvertuojant muziką, prieš kopijuojant ją į įrenginį." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Trečias lygis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Trečias lygis" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Vėliau tai gali būti pakeista nuostatose" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atvertas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ši parinktis gali būti pakeista „Elgsenos“ nuostatose" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Žingsnio trukmė" #: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Išjungti gražų OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Perjungti eilės statusą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Per daug peradresavimų." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Aukščiausiai įvertinti albumai" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Top takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Viso albumų:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Viso baitų perkelta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Ta&kelis" #: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Perkoduoti muziką" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Perkoduojama" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo parinktys" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nežinomas turinio tipas" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Nežinomas failo tipas: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Pašalinti viršelį" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nepraleisti pasirinktų takelių" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Nepraleisti takelio" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Artėjantys koncertai" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422 msgid "Update all podcasts" msgstr "Atnaujinti visas tinklalaides" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431 msgid "Update this podcast" msgstr "Atnaujinti šią tinklalaidę" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Atnaujinama %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Atnaujinama %1..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Atnaujinama biblioteka" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Naudoti psichodelines spalvas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Naudoti SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Naudoti atpažinimą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Naudoti dinaminę veikseną" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Naudoti sistemos piktogramas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Naudoti sistemos numatytus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Naudoti garso normalizavimą" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kintamas bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Įvairūs atlikėjai" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Patvirtinti serverio liudijimą" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Rodyti išsamesnę srauto informaciją" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Vaizdinio veiksena" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Vizualizavimų nustatymai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso aktyvumo aptikimas" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Garsumas %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grojaraščio kortelė." #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Savaitės" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kai Clementine paleidžiamas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Apskaičiuojant perklausų skaičių, naudoti" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Išsaugant grojaraštį, failų keliai turėtų būti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Rikiuojant atlikėjus, albumus ir pavadinimus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Kodėl nepabandžius..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Platus dažnis (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii pultas %1: prijungtas" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii pultas %1: atjungtas" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Be viršelių:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Įrašyti meta duomenis" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Year" msgstr "Metai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Metai - Albumas" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "Metai - pradiniai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Metai" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Jūs nesate prisijungęs." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Jūs esate prisijungęs." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje" #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti Clementine wiki puslapyje.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome dar kartą nustatymų dialogo lange įvesti savo slaptažodį. " #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Jums patinka šis takelis" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Norėdami visuotinai naudoti Clementine sparčiuosius klavišus, privalote paleisti Sistemos nuostatas ir leisti Clementine \"valdyti jūsų kompiuterį\"." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Jūsų IP adresas:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Tavo radijo srautai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Nulis" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridėti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "prieš" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "ir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "anksčiau" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "tarp" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "Didžiausi pirmiausia" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "dpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diskas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "išklotinė" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "tuščia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "baigiasi iš" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "lygus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "daugiau nei" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "per paskutines" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "Ilgiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "perkelti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "naujausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "netuščia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "nelygu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "ne per paskutines" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "ne esantis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "seniausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "iš" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "parinktys" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paspauskite enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "pašalinti %n dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "trumpiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "Maišyti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "mažiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "Rikiuoti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "prasideda iš" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "stabdyti" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "takelis %1"