# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013 # arnaudbienner , 2011 # arnaudbienner , 2011 # AzuraMeta , 2011 # AzuraMeta , 2011 # 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013 # CD , 2015-2016 # Daniel Șerbănescu , 2014,2017,2019-2021 # Daniel Șerbănescu , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # ilixandr , 2014 # ilixandr , 2014 # 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013 # titus , 2014-2015 # titus , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 19:36+0000\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nPuteți favoriza liste de redare apăsând clic pe iconița steluță de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorizate vor fi salvate aici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "Metodă ANMR (experimentală)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "zile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "pct" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " melodii" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "%1 a eșuat la decodare ca flux gzip:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pe %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 cerere eșuată:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 piese" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 selectat din" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 piese" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%nume fișier%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:237 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:232 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Stânga" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Blochează evaluarea" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Versuri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Nimic" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Termină" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Mod repetare" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mod aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&An" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", de " #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 piesă" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de piese aleatorii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Avansați la Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.

Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.

Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Utilizați numele câmpului ca prefix pentru a limita căutarea în acel câmp, de exemplu artist:Bode va căuta în bibliotecă după toți artiștii ce conțin cuvântul Bode, playcount:>=2 va căuta în bibliotecă după melodii redate de cel puțin două ori, lastplayed:<1h30m va căuta în bibliotecă după melodii redate în intervalul de 180 de minute.

Câmpuri disponibile%1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.

Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea "Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor" este activă.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Acest articol folosește materiale de pe articolul de Wikipedia %2care a fost publicat sub o licență Creative Commons - Atribuire - Distribuire în condiții identice.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele încep cu %, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Este necesar un cont premium" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Activează/Dezactivează Telecomanda Wii" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Adaugă acțiune" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Adăugare dosar..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Adăugare fișier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Adaugă fișier la transcodor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:328 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:271 msgid "Add folder" msgstr "Adăugare dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Adaugă podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Adaugă scor automat melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Adaugă evaluare melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă eticheta piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Adaugă la Spotify starred" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Adaugă la fluxurile radio" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "După" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Artist album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Copertă album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații album pe jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Toate" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Glorie Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Toate piesele" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Permite descărcări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "A&scunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Ara&tă întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Porni întotdeauna redarea" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "A intervenit o eroare neașteptată." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Și:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Furios" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adăuga în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Informații artist" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițială artist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Întrea&bă când se salvează" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Ieșire audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualizare automată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Determină automat pe baza ratei mostrei." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiune medie a imaginii" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasturi BBC" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate fundal" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizor bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip audio de bază" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizor blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Cantitate blur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizor Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Durată memorie tampon" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Se încarcă memoria tampon" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Se creează indexul Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC Podcasts" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "Unitate CD" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Suport jurnal CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Anulează descărcarea" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă coperta" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimbă modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Schimba melodia redată în prezent" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verifică după episoade noi" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Verifică după actualizări" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Alegeți culoare..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Alegeți font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Clasic" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Curățare" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Curăță lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine portocaliu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. Creați un cont." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine va găsi muzică în:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Apăsați clic aici pentru a adăuga muzică" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Apăsați clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Apăsați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Apăsând butonul de autentificare, se va deschide un navigator. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Închide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Închide lista de redare" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Co&mpozitor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Listă de cuvinte prefix separate prin virgulă de ignorat la sortare" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completează etichetele automat..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurați %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurați Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurați Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Configurați Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Configurați căutarea globală..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Configurați colecția..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurați podcasturi..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Configurați..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Conectează dispozitiv" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Conexiunea a depășit limita de timp" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Convertește fișiere fără pierdere" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în colecție..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu se poate creea elementul GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Nu s-a putut detecta un flux audio în %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul Google Drive." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "Nu s-a putut găsi un element de codor potrivit pentru %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Nu s-a putut obține detalii" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Nu s.a putut autentifica la Last.fm. Încercați din nou." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nu se poate crea lista de redare" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Administrator coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imaginea încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încărcată automat de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Copertă deselectată manual" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperți de la %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Săgeată în jos" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Imagine personalizată:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Confgurări mesaj personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "Cale D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Database" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Consultați https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni despre recuperarea bazei de date." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Dată" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicit" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Scade volumul cu 4 procente" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Scade volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Scade volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Imagine de fundal implicită" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Dispozitiv implicit pe %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Șterge datele descărcate" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Șterge episoadele redate" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge presetarea" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Șterge melodia redată în prezent" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Adâncime" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină din coadă piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină din coadă piesa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Detectează" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietăți dispozitiv..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ați vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afișează afișarea pe ecran" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Rescanează complet colecția" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Fă o rescanare completă" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Fă o rescanare completă..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti nici o muzică" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nu suprascrie" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Efectuând o rescanare completă va duce la pierderi de metadate salvate în Clementine precum coperțile, numărul de redări și evaluările. Clementine va rescana toată muzica din %1 ceea ce va dura ceva timp." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nu arăta episoadele ascultate" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Donați" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Clic dublu pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Descarcă %n episoade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă directorul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Descarcă episoadele la" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Descarcă membru" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Descarcă automat noile episoade" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Descarcă coada" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Descărcare setări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Descarcă aplicația originală pentru Android" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Descarcă telecomanda pentru desktop, Android și iOS" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Descarcă acest episod" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Se descarcă (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Se descarcă directorul Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Se descarcă metadate" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Tipărește graful" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Tipărește graful liniei de asamblare" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Salvează în jurnale" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mixare aleatoare dinamică" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editare eticheta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Editare etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Editare etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Editare informație piesă" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Editare informație piesă..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editare informație piese..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activează suport pentru Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activează egalizatorul" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "Codor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Introduceți o adresă URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termeni de căutare" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduceți numele dosarului" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Informații episod" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:332 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Eroare la descoperirea %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Redate cândva" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "La fiecare 10 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "La fiecare 12 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "La fiecare 2 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "La fiecare 20 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "La fiecare 30 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "La fiecare 6 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "La fiecare oră" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Exceptând între piesele de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Coperți existente" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportă coperțile descărcate" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportă coperțile incluse" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Export terminat" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-biți)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Se estompează" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Durata estompării" #: ripper/ripcddialog.cpp:333 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "A eșuat citirea unității CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A eșuat preluarea directorului" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Eșec la obținerea listei de canale:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "A eșuat încărcarea podcastului" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Eșec la parsarea răspunsului %1:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Eșec la actualizarea directorului icecast:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "Căutare rapidă" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Piese favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Preluare coperți lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Preluare automată" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Preluare finalizată" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Se preia colecția Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare preluare copertă" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Se preiau elementele listei de redare" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formate fișier" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Căi fișier" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "Previzualizarea numelui fișierului" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Dosarul rădăcină al fișierelor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere de transcodat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Uită dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Cadre pe memoria tampon" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Albume redate frecvent" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Înghețat" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet + Înalte" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Înalte complet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&n" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "General" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Configurări generale" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Obține un URL pentru a distribui aceasta lista de redare" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Obținere canalele" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "Se obține stația" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează colecția după..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupează după artistul albumului/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruparea" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Nume grupare" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Nume grupare:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "A fost recepționat codul de stare HTTP 3xx fără URL, verificați configurația serverului." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Fericit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Informație hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Ascunde bara de filtrare a listei de redare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Înalt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Pictograme sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ignoră cuvântul (cuvintele) prefix" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "În %1 zile" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "În %1 săptămâni" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Include grafica albumului în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Include toate melodiile" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Crește volumul cu 4 procente" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Crește volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Se indexează %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Opțiuni intrare" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Inserați..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Verificare integritate" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Servicii internet" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Piese intro" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API nevalidă" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "URL nevalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri invalizi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursa specificată este invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie sesiune invalidă" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Piese de top Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Baza de date Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Sări imediat la melodia anterioară" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Sari la piesa în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Menține fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Pisicuțe" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă mare album" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Copertă mare album (fără detalii)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima redată" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Autentificare Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Piesele cel mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Colecție" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată colecție" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notă rescanare colecție" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Căutare în colecție" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Încarcă copertă de la URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Încarcă copertă de la URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă copertă de pe disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă listă de redare..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Se încarcă baza de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Se încarcă melodii" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă flux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Se încarcă piese" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Se încarcă informațiile pieselor" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Înregistrări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Apreciați" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Scăzut (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Scăzut (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Versuri pentru tag" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Răspuns incorect" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Administrează grupările salvate" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Marchează ca ascultat" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Marchează ca nou" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rată de biți maximă" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mediu (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mediu (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tip abonare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rată de biți minimă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Module lipsă" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Redare mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Luni" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Dispoziție" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil bară dispoziție" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Bare dispoziție" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Cele mai redate" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Puncte de montare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în colecție..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:249 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Colecție de muzică" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Extensii muzicale vizibile de la distanță" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Control la distanță prin rețea" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Nu va începe redarea niciodată" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Cele mai noi albume" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi piese" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Albumul următor" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Fără analizor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Fără imagine de fundal" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Nu sunt coperți de exportat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Nicio configurare disponibilă pentru acest tip." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Nicio pagină de configurări disponibilă pentru elementul codor %1. Raportați această problemă:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nimic" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tip bloc normal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Durată normală (cel puțin 4 minute sau jumătate din lungimea piesei)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Nu este autentificat" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Tip notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Se redă acum" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Numărul episoadelor de arătat" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Numărul de procese:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Închis" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "FLAC Ogg" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 în browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Deschide fișier OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Deschide fișier OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Deschide în Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Deschide în navigator" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rata de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează fișiere" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Se organizează fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Etichete originale" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "An original" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "An original - Album" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Etichetă suport an original" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Altele" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Suprascrie tot" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Suprascrie numai cele mici" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analizare catalog Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Etichetă partiție" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "Linie de asamblare" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "Linii de asamblare" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Redare" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Număr redări" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Redă lista de redare dată" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Redă următoarea" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Redă piesele selectate" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă piesa a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Opțiuni player" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip listă de redare" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Deschideți acest URL în navigatorul dumneavoastră: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stare modul:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Informații podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Informații podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasturi" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Durată afișare " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Preferință" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Presetare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Apăsați o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD simpatic" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Tipărește informația versiunii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Apăsați butonul telecomenzii Wii" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apăsați butonul Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Se interoghează dispozitivul..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Administrator coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă piesa" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Evaluați rapid piesa în curs de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "NavigatorRadio" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Albume aleatorii" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Piese aleatorii" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Sigur anulați?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Albume redate recent" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Reîmprospătare catalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Reîmprospătare canale" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Reîmprospătare listă stații" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Reîmprospătare fluxuri" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ține minte de u<ima dată" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ține minte alegerea mea" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Elimină acțiune" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Elimină melodia curentă din lista de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Elimină dublurile din lista de redare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Elimină dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Elimină lista de redare" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Elimină listele de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește lista de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă piesa" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocui lista de redare" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Redă Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Redă modul Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Necesită cod de autentificare" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Restabilește la serverul implicit" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restricționat la caractere ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reia redarea la pornire" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Revenire la Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Extrage" #: ripper/ripcddialog.cpp:112 msgid "Rip CD" msgstr "Extrage CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Extrage CD audio" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Dosarul rădăcină care va fi navigabil de la distanță prin rețea" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-biți)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Salvează coperta albumului" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvează coperta pe disc..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salvează gruparea curentă" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează lista de redare..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Salvează presetare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează acest flux în fila Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Administrator grupări salvate" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "Salvarea fișierelor cue nu este suportată încă." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Se salvează piesele" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Dimensiune scală" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută stații Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută în Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută în Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Caută în Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Caută automat" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Caută după album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Caută după artist" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Caută după asta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Caută în gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Caută în iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Mod căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Termeni căutare" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Nivelul 2" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Derulează înapoi" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Derulează înainte" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Selectați un fișier" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Selectați culoarea de fundal:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Selectați imaginea de fundal" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Selectați cea mai bună potrivire" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selectați culoare prim-plan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectați vizualizările" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectați vizualizările..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Selectați..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Număr serial" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Adresă URL server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Detalii server" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setează %1 la „%2”..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Stabilește rata țintă" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Stabilește volumul la procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Durată scurtă (cel puțin un minut sau jumătate din lungimea piesei)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare în zona de notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD simpatic" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Arată deasupra barei de stare" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Arată dimensiunea completă..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Arată în colecție..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în Artiști diferiți" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Arată bara de dispoziție" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai pe cele neetichetate" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Arată sau ascunde bara laterală" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arată sugestii de căutare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Arată bara laterală." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Arată butonul „Apreciați”" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictograma în zona de notificare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă piesele din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Se autentifică..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari înapoi în lista de redare" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Omite numărătoarea" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Omite fișierele cu aceste extensii (separate prin virgulă, majuscule nesemnificative)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sari înainte în lista de redare" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omite piesele selectate" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Sari la următorul album" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Omite piesa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Copertă mică album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informații melodie" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "Metadate melodie" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Informație melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramă" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodiile după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Se sortează" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare autentificare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL-ul listei de redare Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Modul Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Albume favorite" #: ripper/ripcddialog.cpp:84 msgid "Start ripping" msgstr "Pornire extragere" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pornește lista de redare curent redată" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "Pornire transcodificare" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Se pornește %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Se pornește..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Oprire" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după această piesă" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Oprește redarea după piesa curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Oprește redarea dacă redarea melodiei eșuează" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește redarea după piesa curentă" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Oprește redarea după piesa: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detalii flux" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Abonare la redarea de fluxuri" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Abonați" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "S-a scris cu succes %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Etichete sugerate" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "Niciun element potrivit nu a fost găsit" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Foarte înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Foarte înalt (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Culori sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "File sus" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Aducere etichete" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri către" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Directorul %1 nu este valid" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Descoperitorul este ocupat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Formatul este actualizat numai când linia de asamblare începe." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Sunt alte melodii în acest album" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Nivelul 3" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Pas timp" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Comută OSD simpatic" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută afișare pe tot ecranul" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Comută stare coadă" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Comută scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Prea multe redirecționări" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Top Rated Albums" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Piese de top" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Albume în total:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total octeți transferați" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Total cereri rețea făcute" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Pie&să" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodează muzica" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Detalii codor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Se transcodifică" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opțiuni transcodificare" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Opțiuni transcodare - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "Încearcă extragerea titlului, artistului și albumului din calea fișierului." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "Încearcă să ghicești metadatele lipsă" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbină" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "Metodă de căutare cu două bucle" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "URL-ul Logoului:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra-larga (BUL)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu se poate conecta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tip de conținut necunoscut" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Tip de fișier necunoscut: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Deselectează coperta" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nu omite piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Nu omite piesa" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Concerte viitoare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Actualizează toate podcasturile" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Actualizează acest podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Se actualizează" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Se actualizează %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Se actualizează %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează colecția" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Utilizează culori psihedelice" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Utilizează SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Utilizează telecomanda Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utilizează un set de culori personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Utilizează autentificarea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "Utilizează rata de biți implicită" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utilizează modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Folosește iconițele sistemului" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utilizează temporal noise shaping" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Utilizează normalizarea volumului" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Verifică certificatul serverului" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Vizualizează detaliile fluxului" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod vizualizare" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Setări vizualizare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecție activitate voce" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Atenție: Nivelul de compresie este în afara setului de transmisie. Aceasta înseamnă că un decodor nu poate porni redarea în timpul transmisiei. Poate de asemenea afecta performanța decodoarelor fizice." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Site web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Când se calculează numărul redărilor, utilizează" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Când se sortează artiști, albume și titluri" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Când lista este goală..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "De ce nu încercați..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bandă largă (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii Remote %1: activată" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: conectat" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dezactivat" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: deconectat" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Fără copertă:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadatele" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite" #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "An" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "Anul - original" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nu sunteți autentificat." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sunteți autentificat ca %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Sunteți autentificat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Puteți găsi aici pe GitHub noua telecomandă multi-platformă.
Este disponibilă pentru Linux, MacOS și Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. Accesați pagina wiki Clementine pentru mai multe informații.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nu aveți un abonament activ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Apreciați această piesă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"controleze computerul\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Adresa dumneavoastră IP:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxuri radio proprii" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "înainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "întâi cele mai mari" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "listă de valori separate prin virgulă ale extensiilor permise ce vor fi vizibile la distanță prin rețea (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "desktop_remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "dump" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "gol" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "egale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "director gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "in ultimele" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "mai puțin decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "întâi cele mai lungi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mută %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "ne-gol" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "nu sunt egale" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "nu se afla in ultimele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "nu este în" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "întâi cele mai vechi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "pornire" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "sau scanați codul QR:" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "apăsați enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "amestecare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "întâi cele mai scurte" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "sortare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "oprește" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piesa %1"