# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # arnaudbienner , 2011 # AzuraMeta , 2011 # AzuraMeta , 2011 # Marius , 2013 # CD , 2015 # Daniel Șerbănescu , 2014 # Daniel Șerbănescu , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # ilixandr , 2014 # Marius , 2013 # titus , 2014-2015 # titus , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-18 13:38+0000\n" "Last-Translator: CD \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite dând clic pe miniatura stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid " days" msgstr "zile" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "pct" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " secunde" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " melodii" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 melodii)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albume" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 zile" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 zile în urmă" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pe %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 liste de redare (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selectat din" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 melodie" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 melodii" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 melodii găsite" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 piese" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferat" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 alți ascultători" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 redări în total" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%nume fișier%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n eșuat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n finalizat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rămas" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Aliniază textul" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ascunde %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ascunde..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Stânga" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Blochează evaluarea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Music" msgstr "&Muzică" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Nimic" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "&Quit" msgstr "&Termină" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Mod repetare" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Dreapta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Mod aleator" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468 msgid ", by " msgstr ", de " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 piesă" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 de piese aleatorii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Treci acum la Premium" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.

Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.

Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Asociați un cuvânt cu numele unui câmp pentru a limita căutarea strict la acel câmp, de exemplu artist:Bode caută în bibliotecă toți artiștii ale căror nume conțin cuvântul Bode.

Câmpuri disponibile: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră.

Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea "Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor" este activă.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu \n\n

Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din bibliotecă. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:149 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TOATĂ SLAVA HYPNOTOADULUI" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Despre %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "About Clementine..." msgstr "Despre Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Despre Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Detalii cont" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalii cont (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activează/dezactivează Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "Activități flux" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Adaugă flux" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Add action" msgstr "Adaugă acțiune" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Adaugă alt flux..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Adaugă director..." #: ui/mainwindow.cpp:1914 msgid "Add file" msgstr "Adaugă fișier" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Adaugă fișier la transcodor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Add file..." msgstr "Adaugă fișier..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1941 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Adaugă dosar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Add folder..." msgstr "Adaugă dosar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Adaugă dosar nou..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Adaugă podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add podcast..." msgstr "Adaugă podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Adaugă termen de căutare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Adaugă scor automat melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Adaugă evaluare melodie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Adaugă melodie din cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Adaugă eticheta piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Adaugă melodiile la \"Muzica mea\" când se dă clic pe butonul \"Iubește\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Add stream..." msgstr "Adaugă flux..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Adaugă la Muzica mea" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Adaugă la Spotify starred" #: ui/mainwindow.cpp:1735 msgid "Add to another playlist" msgstr "Adaugă la altă listă de redare" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Adaugă la semnele de carte" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Adaugă la coadă" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Adaugă utilizator/grup la semne de carte" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this month" msgstr "Adăugat luna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added this week" msgstr "Adăugat săptămâna aceasta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added this year" msgstr "Adăugat anul acesta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Added today" msgstr "Adăugat azi" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 msgid "Added within three months" msgstr "Adăugat în ultimele trei luni" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Grupare avansată..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "After " msgstr "După" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "După copiere..." #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (efect loudness ideal pentru toate piesele)" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Album artist" msgstr "Artist album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Copertă album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informații album pe jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:846 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albume cu coperți" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albume fără coperți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "All" msgstr "Toate" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Toată slava Hypnotoadului!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Toate albumele" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Toți artiștii" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Toate fișierele (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Toate listele de redare (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Toți traducătorii" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Toate piesele" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Permite descărcări" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permite codarea mijloc/părți" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lângă originale" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Întotdeauna pornește redarea" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "Amazon Cloud Drive" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:698 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "A intervenit o eroare neașteptată." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Și:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Furios" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Adaugă în lista de redare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?" #: ui/edittagdialog.cpp:804 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră?" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Info artist" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Etichete artist" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Inițială artist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Întreabă când se salvează" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Ieșire audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualizare automată" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Rată de biți medie" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Dimensiune medie a imaginii" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasturi BBC" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Fluxuri de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate fundal" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizor bare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Albastru de bază" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip audio de bază" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Optim" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie de la %1" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Bit rate" msgstr "Rată de biți" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Rată de biți" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizor blocuri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tip bloc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Cantitate blur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizor Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Durată memorie tampon" #: engines/gstengine.cpp:907 msgid "Buffering" msgstr "Se încarcă memoria tampon" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Se creează indexul Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Suport jurnal CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Cache path:" msgstr "Cale cache:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Caching" msgstr "Memorare în cache" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Memorare în cache a %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Anulează descărcarea" #: internet/vk/vkservice.cpp:642 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Este necesar captcha.\nÎncercați să vă autentificați la Vk.com din browser pentru a repara această problemă." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Change cover art" msgstr "Schimbă coperta" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Schimbă modul repetiție" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Schimbă scurtătura..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Schimbă modul amestecare" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Schimbă melodia redată în prezent" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Schimbă limba" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verifică după episoade noi" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Verifică după actualizări" #: ui/mainwindow.cpp:747 msgid "Check for updates..." msgstr "Verifică după actualizări..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Alegeți directorul cache pentru Vk.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă" #: engines/gstengine.cpp:928 msgid "Choose automatically" msgstr "Alege automat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Alegeți culoare..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Alegeți font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Alegeți din listă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Clasic" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid "Cleaning up" msgstr "Curățare" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Clear playlist" msgstr "Curăță lista de redare" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Eroare Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine portocaliu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizualizare Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Amazon Cloud Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive " #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. Creați un cont." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Vizualizator de imagini Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine va găsi muzică în:" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Click here to add some music" msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga muzică" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Dați clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Dați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Dând clic pe butonul de autentificare, se va deschide un browser. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Închide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Închide lista de redare" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Închide vizualizarea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Radio comunitar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completează etichetele automat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completează etichetele automat..." #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurați %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Configurați Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurați scurtături" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configurați Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Configurați Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Configurați Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Configurați căutarea globală..." #: ui/mainwindow.cpp:594 msgid "Configure library..." msgstr "Configurați biblioteca..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Configurați podcasturi..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Configure..." msgstr "Configurați..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind acțiunea activare/dezactivare" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Conectează dispozitiv" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Se conectează la Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1126 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Probleme cu conexiunea sau audio dezactivat de către proprietar" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Rată de biți constantă" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Convertește toată muzica" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Convertește fișiere fără pierdere" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiază în memoria temporară" #: library/libraryview.cpp:403 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiază pe dispozitiv..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Copiază în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nu se poate crea lista de redare" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionar de coperți" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Coperta din imaginea încorporată" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Coperta încărcată automat de la %1" #: ui/edittagdialog.cpp:474 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Deselectează manual coperta" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art not set" msgstr "Coperta nu este stabilită" #: ui/edittagdialog.cpp:477 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertă stabilită de la %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Coperți de la %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Imagine personalizată:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Setări mesaj personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Personalizat..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Cale DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "S-a detectat corupția bazei de date. Citiți https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pentru instrucțiuni cum puteți recupera baza de date" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Date created" msgstr "Data creării" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Date modified" msgstr "Data modificării" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicit" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Scade volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Scade volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Decrease volume" msgstr "Scade volumul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Imagine de fundal implicită" #: engines/gstengine.cpp:953 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Dispozitiv implicit pe %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Întârziere între vizualizări" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Șterge datele descărcate" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:639 #: ui/mainwindow.cpp:2277 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Șterge fișiere" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Șterge de pe dispozitiv..." #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:647 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Șterge de pe disc..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Delete played episodes" msgstr "Șterge episoadele redate" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Șterge presetarea" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Șterge lista de redare inteligentă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Șterge fișierele originale" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #: ui/mainwindow.cpp:1656 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Elimină din coadă piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1654 msgid "Dequeue track" msgstr "Elimină din coadă piesa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Details..." msgstr "Detalii..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietățile dispozitivului" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietăți dispozitiv..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ați vrut să spuneți" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Parolă Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexiune directă la internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Dezactivează durata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisie discontinuă" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Afișează opțiunile" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Afișează afișarea pe ecran" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Rescanează complet biblioteca" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Fă o rescanare completă" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Fă o rescanare completă..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nu converti nici o muzică" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nu suprascrie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nu repeta" #: library/libraryview.cpp:423 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nu arăta în artiști diferiți" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nu arăta episoadele ascultate" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nu amesteca" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Nu opri!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Donați" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dublu clic pentru a deschide" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dublu clic pe o melodie din lista de redare va..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dublu clic pe o melodie va..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Descarcă %n episoade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Descarcă directorul" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Download episodes to" msgstr "Descarcă episoadele la" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Descarcă membru" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Descarcă automat noile episoade" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Descarcă coada" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Descărcare setări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Descarcă aplicația Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Descarcă acest album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:433 msgid "Download this album..." msgstr "Descarcă acest album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Descarcă acest episod" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Descărcare..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Se descarcă (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:103 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Descărcare directorul Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:201 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Se descarcă modulul Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Se descarcă metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trage pentru a repoziționa" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Durată" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modul dinamic este pornit" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mixare aleatoare dinamică" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editare listă de redare inteligentă..." #: ui/mainwindow.cpp:1698 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editare eticheta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit tag..." msgstr "Editare etichetă..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747 msgid "Edit tags" msgstr "Editare etichete" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Edit track information" msgstr "Editare informație piesă" #: library/libraryview.cpp:410 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Edit track information..." msgstr "Editare informație piesă..." #: library/libraryview.cpp:413 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editare informație piese..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Activează suport pentru Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Activează cachingul automat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activează egalizatorul" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complexitate codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calitate motor de codare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod codare" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75 msgid "Enter a URL" msgstr "Introduceți o adresă URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Introduceți termenii de căutare de mai sus pentru a găsi melodii pe computer și pe internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduceți aici termenii de căutare" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Introduceți numele dosarului" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 msgid "Entire collection" msgstr "Toată colecția" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:1980 ui/mainwindow.cpp:2227 #: ui/mainwindow.cpp:2375 internet/vk/vkservice.cpp:641 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Eroare la extragerea CD-ului" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Eroare copiere melodii" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Eroare ștergere melodii" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Eroare încărcare %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Eroare procesare %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Redate vreodată" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every 10 minutes" msgstr "La fiecare 10 minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 12 hours" msgstr "La fiecare 12 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every 2 hours" msgstr "La fiecare 2 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 20 minutes" msgstr "La fiecare 20 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 30 minutes" msgstr "La fiecare 30 de minute" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 6 hours" msgstr "La fiecare 6 ore" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every hour" msgstr "La fiecare oră" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepție între piesle de pe același album sau în aceeași filă CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Coperți existente" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Expiră pe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportă coperți" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportă coperțile descărcate" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportă coperțile incluse" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Export terminat" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Se estompează" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Durata estompării" #: ui/mainwindow.cpp:1981 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "A eșuat citirea unității CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A eșuat preluarea directorului" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "A eșuat încărcarea podcastului" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Piese favorite" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Preluare coperți lipsă" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Preluare automată" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Preluare finalizată" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Se preia biblioteca Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Eroare preluare copertă" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Format fișier" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Extensie fișier" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formate fișier" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "File name (without path)" msgstr "Nume fișier (fără cale)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "File name pattern:" msgstr "Model nume fișier:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Căi fișier" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "File size" msgstr "Dimensiune fișier" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Files to transcode" msgstr "Fișiere de transcodat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Căutați melodii în biblioteca dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Găsește acest artist" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Amprentare melodie" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Sfârșit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primul nivel" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forțează codarea mono" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Uită dispozitivul" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Rată de cadre" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Cadre pe memoria tampon" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Înghețat" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass complet" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bas complet + Înalte" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Înalte complet" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "General" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Gen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Obținere canalele" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Obținere fluxuri" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Dați-i un nume:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupează biblioteca după..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Grupează după album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupează după artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupează după artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupează după artist/an - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupează după gen/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupează după gen/artist/album" #: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Grouping" msgstr "Gruparea" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Fericit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Informație hardware" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Înalt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Înalt (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nu am un cont Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Pictograme în partea de sus" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificare melodie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Import..." msgstr "Se importă..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "În %1 zile" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "În %1 săptămâni" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Include grafica albumului în notificare" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Include toate melodiile" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Crește volumul cu 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Crește volumul cu procent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Increase volume" msgstr "Crește volumul" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Se indexează %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Opțiuni intrare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Inserați..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Verificare integritate" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Furnizori de internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Servicii internet" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Piese intro" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API nevalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Metodă invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri invalizi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Resursa specificată este invalidă" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Serviciu invalid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Cheie sesiune invalidă" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversează selecția" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Piese de top Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "Jamendo database" msgstr "Baza de date Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Sari imediat la melodia anterioară" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Sari la piesa în curs de redare" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Menține fișierele originale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Pisicuțe" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Căști" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Sală mare" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Copertă mare album" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Copertă mare album (fără detalii)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Bară laterală mare" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Ultimele redate" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima redată" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Last.fm password" msgstr "Parolă Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Număr de redări Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Etichete Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Last.fm username" msgstr "Nume utilizator Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Piesele cel mai puțin preferate" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ui/mainwindow.cpp:224 ui/mainwindow.cpp:237 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Grupare avansată bibliotecă" #: ui/mainwindow.cpp:2499 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notă rescanare bibliotecă" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Căutare bibliotecă" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "În direct" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Încarcă copertă de la URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Încarcă copertă de la URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Încarcă copertă de pe disc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Încarcă copertă de pe disc..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Încarcă listă de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Load playlist..." msgstr "Încarcă listă de redare..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Se încarcă baza de date iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Se încarcă melodii" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Se încarcă flux" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:245 msgid "Loading tracks" msgstr "Se încarcă piese" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Se încarcă informațiile pieselor" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Love" msgstr "Iubește" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Iubește (scrobbling Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Scăzut (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Scăzut (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Versuri de pe %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Versuri din eticheta ID3v2" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgid "Magnatune Download" msgstr "Descărcare Magnatune" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil principal (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Fă-o așa!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Răspuns incorect" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Configurare proxy manuală" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: devices/deviceproperties.cpp:157 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Marchează ca ascultat" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Marchează ca nou" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Max global search results" msgstr "Maxim de rezultate căutare globală" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Rată de biți maximă" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media a fost schimbată. Se reîncarcă" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mediu (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mediu (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tip abonare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rată de biți minimă" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Redare mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Luni" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "Mood" msgstr "Dispoziție" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil bară dispoziție" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Bare dispoziție" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Cele mai redate" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Puncte de montare" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Mută în jos" #: ui/mainwindow.cpp:637 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Mută în bibliotecă..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Mută în sus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1915 #: internet/vk/vkservice.cpp:906 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Bibliotecă muzicală" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: internet/vk/vkservice.cpp:838 msgid "My Albums" msgstr "Albumele mele" #: internet/vk/vkservice.cpp:899 msgid "My Music" msgstr "Muzica mea" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Recomandările mele" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Opțiuni de numire" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Bandă îngustă (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Control la distanță prin rețea" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:526 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Niciodată redate" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Nu începe redarea niciodată" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" #: ui/mainwindow.cpp:1752 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "New playlist" msgstr "Listă de redare nouă" #: library/libraryview.cpp:389 msgid "New smart playlist..." msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Melodii noi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Cele mai noi piese" #: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:87 msgid "No analyzer" msgstr "Fără analizor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Fără imagine de fundal" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Nu sunt coperți de exportat." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Fără blocuri lungi" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Fără blocuri scurte" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nimic" #: library/libraryview.cpp:634 ui/mainwindow.cpp:2228 ui/mainwindow.cpp:2376 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tip bloc normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Nu este destul conținut" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Nu sunt destui fani" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Nu sunt destui membri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nu sunt destui vecini" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nu este autentificat" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nu este montat - dublu clic pentru montare" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Nu s-a găsit nimic" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Tip notificare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Se redă acum" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Numărul episoadelor de arătat" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Previzualizare OSD" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Închis" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Arată numai primul" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:303 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Deschide %1 în browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Deschide CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Deschide fișier OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Deschide fișier OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Deschide dispozitiv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Deschide în Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Deschide în listă de redare nouă" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Deschideți în navigator" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operația a eșuat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizează pentru rata de biți" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizează pentru calitate" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Opțiuni..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organizează fișiere" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Organise files..." msgstr "Organizează fișiere..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Se organizează fișiere" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Etichete originale" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "An original" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "An original - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Etichetă suport an original" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Opțiuni ieșire" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Suprascrie tot" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Suprascrie fișierele existente" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Suprascrie numai cele mici" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:229 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analizare catalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Petrecere" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1070 ui/mainwindow.cpp:1565 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bară laterală simplă" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:611 ui/mainwindow.cpp:1038 #: ui/mainwindow.cpp:1056 ui/mainwindow.cpp:1568 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Play" msgstr "Redare" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Play count" msgstr "Număr redări" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Redă piesa a a din lista de redare" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Opțiuni player" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Listă de redare terminată" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opțiuni listă de redare" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip listă de redare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stare modul:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasturi" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Durată afișare " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Preferință" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio preferat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Rată de biți preferată" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip audio Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Presetare:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Apăsați o tastă" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opțiuni OSD drăguț" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Tipărește informația versiunii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Apăsați butonul Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Se interoghează dispozitivul..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Administrator coadă" #: ui/mainwindow.cpp:1660 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:383 #: ui/mainwindow.cpp:1658 msgid "Queue track" msgstr "Adaugă în coadă piesa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Vizualizare aleatorie" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Sigur anulați?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:440 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Reîmprospătare catalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Reîmprospătare canale" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:306 msgid "Refresh station list" msgstr "Reîmprospătare listă stații" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Reîmprospătare fluxuri" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Ține minte de ultima dată" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ține minte alegerea mea" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Remove action" msgstr "Elimină acțiune" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Elimină dublurile din lista de redare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Elimină dosar" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Elimină din Muzica mea" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Elimină din semne de carte" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Elimină din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Elimină lista de redare" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Elimină listele de redare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Redenumește lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Redenumește lista de redare..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetă albumul" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetă piesa" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Înlocuiește lista de redare" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Redă Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Redă modul Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Repopulează" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Necesită cod de autentificare" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ui/edittagdialog.cpp:803 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Reset play counts" msgstr "Resetează numărul de ascultări" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Repornește melodia, apoi sari la melodia anterioară dacă este apăsat din nou" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Restricționat la caractere ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reia redarea la pornire" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Revenire la Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Extrage" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Extrage CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Rip audio CD" msgstr "Extrage CD audio" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Rată de eșantionare" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvează fișierele .mood în biblioteca muzicală" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Salvează coperta albumului" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvează coperta pe disc..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Salvează imaginea" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvează lista de redare..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Salvează presetare" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvează acest flux în fila Internet" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor" #: ui/edittagdialog.cpp:706 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Se salvează piesele" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Dimensiune scală" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Caută stații Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:447 msgid "Search Jamendo" msgstr "Caută Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Caută Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Caută Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Caută automat" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Caută coperți pentru album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Caută gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75 msgid "Search iTunes" msgstr "Caută iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Mod căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni căutare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Termeni căutare" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Al doilea nivel" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Seek backward" msgstr "Derulează înapoi" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Seek forward" msgstr "Derulează înainte" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Selectați culoarea de fundal:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Selectați imaginea de fundal" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Selectați cea mai bună potrivire" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selectați culoare prim-plan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Selectați vizualizările" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Selectați vizualizările..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Selectați..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Număr serial" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Adresă URL server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Detalii server" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Serviciu offline" #: ui/mainwindow.cpp:1697 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setează %1 la „%2”..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Stabilește volumul la procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scurtătură pentru %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Arată" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Show OSD" msgstr "Arată OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Arată o notificare de desktop nativă" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Arată o notificare în zona de notificări" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Arată un OSD drăguț" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Arată deasupra barei de stare" #: ui/mainwindow.cpp:578 msgid "Show all songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Arată toate melodiile" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Arată coperțile albumelor în bibliotecă" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Arată separatori" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Arată dimensiunea completă..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Arată grupurile în rezultatul căutării globale" #: library/libraryview.cpp:417 ui/mainwindow.cpp:651 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..." #: ui/mainwindow.cpp:655 msgid "Show in library..." msgstr "Arată în bibliotecă..." #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Show in various artists" msgstr "Arată în Artiști diferiți" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Arată bara de dispoziție" #: ui/mainwindow.cpp:580 msgid "Show only duplicates" msgstr "Arată numai duplicatele" #: ui/mainwindow.cpp:582 msgid "Show only untagged" msgstr "Arată numai pe cele neetichetate" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Arată melodia redată pe pagina dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arată sugestii de căutare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Arată butonul „Iubește”" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Arată pictograma în tava de sistem" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Amestecă albume" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Amestecă tot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Amestecă lista de redare" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Amestecă piesele din acest album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 msgid "Sign in" msgstr "Autentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "Sign out" msgstr "Deautentificare" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174 msgid "Signing in..." msgstr "Se autentifică..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Artiști similari" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sari înapoi în lista de redare" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Skip count" msgstr "Omite numărătoarea" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Sari înainte în lista de redare" #: ui/mainwindow.cpp:1671 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omite piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1669 msgid "Skip track" msgstr "Omite piesa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:96 msgid "Small album cover" msgstr "Copertă mică album" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Bară laterală mică" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Listă de redare inteligentă" #: library/librarymodel.cpp:1351 msgid "Smart playlists" msgstr "Liste de redare inteligente" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informație melodie" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Informație melodie" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramă" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Ne pare rău" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortează după gen (alfabetic)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortează după gen (după popularitate)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortează după numele stației" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortează melodiile după" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Se sortează" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Eroare autentificare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL-ul listei de redare Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Modul Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Modulul Spotify nu este instalat" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Starred" msgstr "Cu steluță" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Pornire extragere" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pornește lista de redare curent redată" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Pornire transcodificare" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Se pornește %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Se pornește..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Stop after" msgstr "Oprește după" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Oprește după fiecare piesă" #: ui/mainwindow.cpp:615 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Stop after this track" msgstr "Oprește după această piesă" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Oprește redarea după piesa curentă" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Oprește redarea după piesa: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Abonare la redarea de fluxuri" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Abonați" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "S-a scris cu succes %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Etichete sugerate" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:71 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Foarte înalt (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Foarte înalt (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Formate acceptate" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Se sincronizează piesele cu steluță Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Culori sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "File deasupra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Aducere etichete" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Rată de biți țintă" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Opțiuni text" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Mulțumiri către" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Comanda \"%1\" nu poate fi pornită." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Directorul %1 nu este valid" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii." #: ui/mainwindow.cpp:2490 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a bibliotecii datorită funcțiunilor noi listate mai jos:" #: library/libraryview.cpp:556 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Sunt alte melodii în acest album" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2278 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii bibliotecii dumneavoastră" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Al treilea nivel" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:182 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Pas timp" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Comută OSD drăguț" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comută afișare pe tot ecranul" #: ui/mainwindow.cpp:1662 msgid "Toggle queue status" msgstr "Comută stare coadă" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Comută scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Prea multe redirecționări" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430 msgid "Top tracks" msgstr "Piese de top" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Albume în total:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total octeți transferați" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Total cereri rețea făcute" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "Piese" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodare muzică" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Jurnal transcodor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Se transcodifică" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opțiuni transcodificare" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbină" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Oprește" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-uri)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra-larga (BUL)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nu se poate conecta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366 #: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508 #: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:458 ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tip de conținut necunoscut" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Deselectează coperta" #: ui/mainwindow.cpp:1667 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nu omite piesele selectate" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Unskip track" msgstr "Nu omite piesa" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:173 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Concerte viitoare" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Actualizează toate podcasturile" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Actualizează dosarele modificate ale bibliotecii" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Actualizează biblioteca atunci când pornește Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Actualizează acest podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Updating" msgstr "Se actualizează" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Se actualizează %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Se actualizează %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Se actualizează biblioteca" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Utilizați scurtăturile de taste Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:94 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Utilizează culori psihedelice" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Utilizează SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Utilizează telecomanda Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Utilizează un set de culori personalizat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Utilizează autentificarea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Utilizează modul dinamic" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Utilizează temporal noise shaping" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Utilizează normalizarea volumului" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Interfață utilizator " #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Rată de biți variabilă" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:287 #: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Artiști diferiți" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versiunea %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod vizualizare" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizări" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Setări vizualizare" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detecție activitate voce" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:880 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Site web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Săptămâni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Când pornește Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Când se salvează o listă de redare, calea fișierului ar trebui să fie" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "When the list is empty..." msgstr "Când lista este goală..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "De ce nu încercați..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bandă largă (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: activat" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: conectat" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dezactivat" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: deconectat" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Fără copertă:" #: library/libraryview.cpp:557 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?" #: ui/mainwindow.cpp:2497 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Scrie metadatele" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "An" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "An - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Ani" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "You are not signed in." msgstr "Nu sunteți autentificat." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sunteți autentificat ca %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Sunteți autentificat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în bibliotecă." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate înaltă fără reclame." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. Accesați pagina wiki Clementine pentru mai multe informații.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nu aveți un abonament activ" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Nu este necesar să fiți autentificat pentru a căuta și asculta muzică din SoundCloud. Totuși, este nevoie de autentificare pentru a vă accesa listele de redare și fluxul." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Iubiți această piesă" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"controleze computerul\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Adresa dumneavoastră IP:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Last.fm sunt incorecte" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte" #: library/libraryview.cpp:347 msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteca dumneavoastră este goală!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "adaugă %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "după" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "și" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "înainte" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "între" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "întâi cele mai mari" #: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:495 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "conține" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "egale" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "director gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "mai mare decât" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează actualmente pe Windows. Regretăm!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "in ultimele" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236 #: ui/edittagdialog.cpp:497 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "mai puțin decât" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "întâi cele mai lungi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mută %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "întâi cele mai noi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "nu sunt egale" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "nu se afla in ultimele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "nu este în" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "întâi cele mai vechi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "pornire" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "opțiuni" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "sau scanați codul QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "apăsați enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "elimină %n melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "cele mai scurte primele" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "amestecare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "întâi cele mai scurte" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sortare melodii" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "începând cu" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "oprește" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piesa %1"