# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # andrewtranslates , 2014 # Balázs Meskó , 2015 # FIRST AUTHOR , 2010 # Bendegúz Gyönki , 2012 # lukibeni , 2012 # Márk Lutring , 2012 # miku84, 2015 # Péter Polonkai , 2012 # ricsipontaz , 2012 # Sándor Balikó , 2011 # ulysses , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-17 19:48+0000\n" "Last-Translator: miku84\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nA lejátszási lista kedvenccé tételéhez klikkelj a list melletti csillagra" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid " days" msgstr " napok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbit/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " számok" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 számok)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 nap" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 nappal ezelőtt" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1, %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lejátszási lista (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 kiválasztva" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 szám" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 szám" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 szám megtalálva" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 szám" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 átküldve" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 hallgató" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 összes lejátszás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%fájlnév%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n meghiúsult" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n befejezve" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n hátralévő" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Szöveg igazítása" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Egyéni" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Extras" msgstr "Extrák" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&%1 elrejtése" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Elrejtés..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&értékelés lezárása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Egyik sem" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Repeat mode" msgstr "Ismétlési mód" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(különbözik több számnál)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468 msgid ", by " msgstr ", " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...és az összes Amarok közreműködő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 szám" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 véletlen szám" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Válts Prémiumra most" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.

Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.

Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Írj be egy szót a mezőbe a kereséshez, pl.:előadó:Bode rákeres minden Bode nevű előadóra.

Elérhető mezők: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.

Ez nem szükséges, ha az "Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba" beállítás mindig aktiválva van.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title

\n\n

Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify prémium fiók szükséges" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "A kliens csak a helyes kóddal tud csatlakozni" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Az intelligens lejátszási listák dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Egy szám fel lesz véve a listára, ha kielégíti az alábbi feltételeket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:149 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Megállít" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "A(z) %1 névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "About Clementine..." msgstr "A Clementine névjegye" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Qt névjegye…" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Fiók részletek" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Fiók részletek (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:190 msgid "Action" msgstr "Esemény" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Esemény" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "Stream események" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Adatfolyam hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Add action" msgstr "Esemény felvétele" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Új adatfolyam hozzáadása" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Mappa hozzáadása" #: ui/mainwindow.cpp:1914 msgid "Add file" msgstr "Új fájl" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Add file..." msgstr "Fájl hozzáadása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1941 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Új mappa hozzáadása…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast hozzáadása" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast hozzáadása..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Keresési feltétel megadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Album címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Album előadó hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Előadó címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatikus szám pontozás hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "A szám fájlnevének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Műfaj címke hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Szám csoportosítás hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Számhossz hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "A szám előadó címkéjének létrehozása " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Szám értékelés hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Számcím címke hozzáadása" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Szám hozzáadása a gyorsítótárhoz" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Szám sorszámának hozzáadása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Szám évének hozzáadása" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Szám hozzáadása a Zenéimhez a \"Szeret\" gombot megnyomásakor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Add stream..." msgstr "Adatfolyam hozzáadása…" #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Hozzáadás a Zenéimhez" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Hozzáadás a Spotify lejtszási listához" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Hozzáadás a Spotify csillagozottakhoz" #: ui/mainwindow.cpp:1735 msgid "Add to another playlist" msgstr "Hozzáadás másik lejátszási listához" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Add a könyvjelzőkhöz" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Sorbaállít" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Felhasználó/ csoport hozzáadása a könyvjelzőkhöz" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás.." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this month" msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added this week" msgstr "Hozzáadva ezen a héten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added this year" msgstr "Hozzáadva ebben az évben" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Added today" msgstr "Hozzáadva ma" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 msgid "Added within three months" msgstr "Hozzáadva három hónapon belül" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Egyedi csoportosítás…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "After " msgstr "Utána" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Másolás után…" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Album artist" msgstr "Album-előadó" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Albumborító" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…" #: internet/vk/vkservice.cpp:846 msgid "Albums" msgstr "Albumok" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumok borítóval" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumok bórító nélkül" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "All" msgstr "Mind" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Minden lejátszási lista (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Minden fordító" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Letöltések engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Alongside the originals" msgstr "Az eredetiek mellett" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Mindig rejtse a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Mindig mutassa a főablakot" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Mindig indítja a lejátszást" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "Amazon Cloud Drive" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben" #: ui/edittagdialog.cpp:698 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "És:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Mérges" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Hozzáfűz az aktuális listához" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Hozzáadja a lejátszási listához" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?" #: ui/edittagdialog.cpp:804 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Biztos, hogy a szám statisztikákat bele akarod írni az összes fájlba?" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Előadó infó" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Előadó címkék" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Előadó kezdése" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Mentéskor rákérdez" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Hang formátum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Hang kimenet" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:84 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Átlagos képméret" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podcastok" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Háttér adatfolyamok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Háttér áttetszősége" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Adatbázis biztonsági mentése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Bal - jobb egyensúly" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Last.fm scrobbling tiltása" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Oszlop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Egyszerű kék" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Alap audió típus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Legjobb" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Életrajz innen: %1" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Bit rate" msgstr "Bitráta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokk típus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Elhalványítási érték" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Fellendülés" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Puffer hossza" #: engines/gstengine.cpp:907 msgid "Buffering" msgstr "Pufferelés" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile index építése..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE fájl támogatás" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Cache path:" msgstr "A gyorsítótár elérése:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Caching" msgstr "Gyorsítótárazás" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Gyorsítótárazás %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés abbahagyása" #: internet/vk/vkservice.cpp:642 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "CAPTCHA azonosítás szükséges.\nPróbálj belépni a böngészőben a Vk.com -ra a probléma megoldásához." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Change cover art" msgstr "Albumborító módosítása" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Betűméret megváltoztatása..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Billentyűparancs módosítása..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Az éppen játszott szám váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Nyelv váltása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál kerülnek beállításra" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámnál lesz érvényes" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Check for new episodes" msgstr "Új epizódok keresése" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ui/mainwindow.cpp:747 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com gyorsítótár mappa" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszási listádnak" #: engines/gstengine.cpp:928 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikus választás" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Szín választása..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Betűtípus választása..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Választás a listáról" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszási lista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Válassza ki podcastok letöltési helyét" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Választd ki a megjelenítendő internet szolgáltatásokat." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid "Cleaning up" msgstr "Tisztítás" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Kiürít" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszási lista űrítése" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine hiba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Narancs" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Megjelenítés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit feltöltött az Amazon Cloud Drive- ba" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amiket feltöltött a Box- ba" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Dropboxba" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Google Drive-ba" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amiket feltöltött a OneDrive- ba" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. Készítsen egy felhasználót." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine képmegjelenítő" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "A lejátszási lista kedvenccé tételéhez kattints ide. A lista elérhető lesz a bal oldali panelen." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintva egy oldal nyílik meg a böngészőjében. Bejelentkezés után visszatérhet a Clementine-ba." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Lejátszólista bezárása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Megjelenítés bezárása" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel" #: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:746 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Közösségi rádió" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Címkék automatikus kiegészítése" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 beállítása..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune beállítása..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Billentyűkombinációk beállítása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify beállítása..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic beállítása..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com beállítása..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Globális keresés beállítása..." #: ui/mainwindow.cpp:594 msgid "Configure library..." msgstr "Zenetár beállítása..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastok beállítása…" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Eszköz csatlakoztatása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "A szerver elutasította a kapcsolódást, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Kapcsolat időtúllépés, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1126 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Kapcsolat hiba, vagy a felhasználó kikapcsolta az audiót" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Minden szám tömörítése" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Veszteségmentes fájlok kovertálása a távoli szerverre való küldés előtt." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Veszteségmentes fájlok kovertálása" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Megosztott URL másolása a vágólapra" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: library/libraryview.cpp:403 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:644 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Másolás eszközre..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Másolás a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonic- hoz, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszási listát" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Cover Manager" msgstr "Borítókezelő" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumborító a beágyazott képből" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti" #: ui/edittagdialog.cpp:474 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumborító nincs beállítva" #: ui/edittagdialog.cpp:477 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Borítók %1 helyről" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Egyéni kép:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Egyedi üzenetbeállítások" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus elérési útvonal" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Adatbázis sérülés található. Kérjük olvassa el a https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption honlapot további információkért, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát." #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Date modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Nap" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&alapértelmezés" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Hangerő csökkentése százalékra" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Alapértelmezett háttérkép" #: engines/gstengine.cpp:953 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Megjelenítések között váltás ideje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Letöltött adatok törlése" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:639 #: ui/mainwindow.cpp:2277 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Törlés az eszközről..." #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:647 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Törlés a lemezről..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Delete played episodes" msgstr "Lejátszott epizódok törlése" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Beállítás törlése" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista törlése" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Az eredeti fájlok törlése" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1656 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból" #: ui/mainwindow.cpp:1654 msgid "Dequeue track" msgstr "Szám törlése a sorból" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Details..." msgstr "Részletek…" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Eszköztulajdonságok" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 msgid "Device name" msgstr "Eszköznév" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Eszköztulajdonságok..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Talán erre gondoltál:" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported jelszó" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported felhasználónév" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Közvetlen internetkapcsolat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:144 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Időtartam letiltása" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Szakaszos átvitel" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Beállítások megtekintése" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD mutatása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Teljes zenetár újraolvasása" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Teljes zenetár újraolvasása..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne írja felül" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenédet a Google Drive- ból, ami eltart egy kis ideig." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ismételjen" #: library/libraryview.cpp:423 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne keverje össze" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne álljon meg!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Adakozás" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dupla kattintásra egy számon..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n epizód letöltése" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Letöltési mappa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Download episodes to" msgstr "Epizódok letöltése ide" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Tagsági információk betöltése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Új epizódok automatikus letöltése" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Letöltés sorba állítva" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Letöltési beálíltások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Android app letöltése" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Album letöltése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:433 msgid "Download this album..." msgstr "Album letöltése..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Epizód letöltése" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Letöltés…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Letöltés (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:103 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast könyvtár letöltése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:201 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus letöltése" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalógus letöltése" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő letöltése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Intelligens lejátszási lista szerkesztése..." #: ui/mainwindow.cpp:1698 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit tag..." msgstr "Címke módosítása..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:747 msgid "Edit tags" msgstr "Címkék szerkesztése" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Edit track information" msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: library/libraryview.cpp:410 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Edit track information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése..." #: library/libraryview.cpp:413 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Száminformációk szerkesztése" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Automatikus gyorsítótárazás engedélyezése" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Átkódolás komplexitása" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Átkódolás minősége" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kódolási mód" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:75 msgid "Enter a URL" msgstr "Adjon meg egy URL-t" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:98 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Adja meg a keresési kifejezést" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Adja meg a mappa nevét" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Írd be a megadott IP -t a Clementine kapcsolódásához" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 msgid "Entire collection" msgstr "A teljes kollekció" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Equalizer" msgstr "Hangszínszabályzó" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:633 ui/mainwindow.cpp:1980 ui/mainwindow.cpp:2227 #: ui/mainwindow.cpp:2375 internet/vk/vkservice.cpp:641 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Hiba CD beolvasáskor" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Hiba történt a számok másolása közben" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Hiba történt a számok törlése közben" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Hiba %1 betöltésekor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:90 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Valaha játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Minden 10. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 12 hours" msgstr "Minden 12. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every 2 hours" msgstr "Minden 2." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Minden 20. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Minden 30. percben" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 6 hours" msgstr "Minden 6. órában" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Meglévő borítók" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Kibontás" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Lejár ekkor: %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Letöltött borítók exportálása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Beépített borítók exportálása" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Eportálás befejezve" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből exportálva (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Elhalkulás szám megállításakor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Elhalkulás" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Elhalkulás hossza" #: ui/mainwindow.cpp:1981 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "A mappa lekérése meghiúsult" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Kedvenc számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "A hiányzó borítók letöltése" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Letöltés automatikusan" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Letöltés sikeres" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:251 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "A Subsonic könyvtár letöltése" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Hiba a borító betöltése közben" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Fájl formátum" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Fájlkiterjesztés" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Fájl formátumok" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "File name (without path)" msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "File name pattern:" msgstr "Fájlnév minta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Fájl útvonalak" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Files to transcode" msgstr "Átkódolandó fájlok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Előadó keresése" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Befejez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Első szinten" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Album méretezése szélességre" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kódolás kényszerítése" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Eszköz elfelejtése" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:85 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:170 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Képkockák pufferenként" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Fagyos" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Teljes basszus" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Teljes basszus + Magas" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Teljes magas" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: playlist/playlist.cpp:1331 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "URL lekérése a lejátszási lista megosztásához" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Csatornák betöltése" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Adatfolyamok lekérése" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Adjon meg egy nevet:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Váltás a következő lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Váltás az előző lejátszási lista lapra" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszási listákon" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Zenetár csoportosítása..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Előadó szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Előadó/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Előadó/Év - Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Műfaj/Album szerint" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint" #: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx státusz kód fogadva URL nélkül, elenőrizd a szerver beállításokat." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardverjellemzők" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Magas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Magas (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "A gazda szerver nem található, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nincs Magnatune fiókom" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonok felül" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Zeneszám azonosítása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 napon belül" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 héten belül" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszási listához, amikor egy zeneszám véget ér." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Vegyen bele minden számot" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A szervert frissíteni kell." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizd, hogy minden mező ki van- e töltve!" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Hangerő növelése 4%-kal" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Hangerő növelése százalékra" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 indexelése" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Bemenet beállításai" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Integritás ellenőrzése" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Internet szolgáltatók" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:86 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internet szolgáltatások" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "A számokhoz" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API kulcs" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Érvénytelen eljárás" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Hibás eszközspecifikáció" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo adatbázis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Azonnal ugorj az előző számra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Ugrás a most lejátszott számra" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Eredeti fájlok megőrzése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kismacskák" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Fejhallgató" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Nagy terem" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Nagy albumborító" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Nagy oldalsáv" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Utoljára lejátszva" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm jelszó" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm lejátszás számláló" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm címkék" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm felhasználói név" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Legkevésbé kedvelt számok" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Balra" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Length" msgstr "Időtartam" #: ui/mainwindow.cpp:224 ui/mainwindow.cpp:237 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Zenetár" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása" #: ui/mainwindow.cpp:2499 msgid "Library rescan notice" msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Keresés a zenetárban" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Szűrések" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Élő" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Borító letöltése URL-ről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Borító letöltése URL-ről..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Borító betöltése lemezről" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Borító betöltése lemezről..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszási lista betöltése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Load playlist..." msgstr "Lejátszási lista betöltése..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP eszköz beolvasása" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod adatbázis betöltése" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Inteligens lejátszási lista betöltése" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Számok betöltése" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:68 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Adatfolyam betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:245 msgid "Loading tracks" msgstr "Számok betöltése" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Szám információk betöltése" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Töltés..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Sikertelen bejelentkezés" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Love" msgstr "Kedvenc" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Alacsony (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Alacsony (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:745 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszövegek" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Dalszöveg az ID3v2 címkéből" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune Letöltés" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Fő profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Csináld!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Csináld!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Hibásan formázott válasz" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Kézi proxybeállítás" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Manually" msgstr "Manuálisan" #: devices/deviceproperties.cpp:157 msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Megjelölés meghallgatottként" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Megjelölés újként" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Max global search results" msgstr "Maximum globális keresési eredmény" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximális bitráta" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "A média megváltozott. Újratöltés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Közepes (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Közepes (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tagság típusa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimális bitráta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum puffer" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Hiányzó projectM beállítások" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Zenetár figyelése változások után" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono lejátszás" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Hónap" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Hangulatsáv stílus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Hangulatsávok" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Több" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Gyakran játszott" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Csatolási pontok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: ui/mainwindow.cpp:637 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Áthelyezés a zenetárba..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1915 #: internet/vk/vkservice.cpp:906 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Zenetár" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: internet/vk/vkservice.cpp:838 msgid "My Albums" msgstr "Saját albumok" #: internet/vk/vkservice.cpp:899 msgid "My Music" msgstr "Zenéim" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Ajánlásaim" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Név" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Elnevezési opciók" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Keskenysávú (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Hálózati Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Távoli hálózat" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:526 msgid "Never" msgstr "Soha" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Sohasem játszott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ui/mainwindow.cpp:1752 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "New playlist" msgstr "Új lejátszási lista" #: library/libraryview.cpp:389 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszási lista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Új számok" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Legújabb számok" #: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:50 msgid "Next" msgstr "Következő" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Következő héten" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:87 msgid "No analyzer" msgstr "Kikapcsolva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Nincs háttérkép" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Nincsenek exportálandó boírtók" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Hosszú blokkok nélkül" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszási listát." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Rövid blokkok nélkül" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: library/libraryview.cpp:634 ui/mainwindow.cpp:2228 ui/mainwindow.cpp:2376 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normál blokkok" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszási lista használatakor" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Nincs elég tartalom" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Nincs elég rajongó" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Nincs elég tag" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nincs elég szomszédja" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nem vagy bejelentkezve" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Nem talált semmit" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Értesítés módja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Most játszott" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Megjelenítendő epizódok száma" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Előnézet" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolás" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Bekapcsolás" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Csak a következő IP címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Csak a legelsőt mutassa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszóság" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:303 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 megnyitása a böngészőben" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Hang CD megnyitása..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML-fájl megnyitása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML-fájl megnyitása..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Eszköz megnyitása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive megnyitása" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszási listán" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Megnyitás új lejátszási listán" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "A művelet sikertelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizálás bitrátára" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizálás minőségre" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Fájlok rendezése" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Organise files..." msgstr "Fájlok rendezése..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Fájlok rendezés alatt" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Eredeti címkék" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Eredeti megjelenés" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Eredeti megjelenés - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatás" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Kimeneti eszköz" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Kimenet beállításai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Mindet felülírja" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Létező fájlok felülírása" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Csak a kisebbeket írja felül" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:229 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1070 ui/mainwindow.cpp:1565 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: playlist/playlist.cpp:1337 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Performer" msgstr "Előadó" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Egyszerű oldalsáv" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:611 ui/mainwindow.cpp:1038 #: ui/mainwindow.cpp:1056 ui/mainwindow.cpp:1568 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Play count" msgstr "Lejátszások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "A(z) . szám lejátszása a listában" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/Szünet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Lejátszó beállítások" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:501 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "A lejátszási lista befejezve" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Lejátszási lista beállítások" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Lejátszási lista típus" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási lista" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Beépülő állapot:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastok" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Értesítés időtartama" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Előerősítő" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Beállítás" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Előnyben részesített hangformátum" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kedvelt bitráta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Előnyben részesített formátum" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Prémium audió típus" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Beállítás:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD beállítások" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Verzió információ mutatása..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:133 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Pszichedelikus" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:240 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Eszköz lekérdezése..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Sorkezelő" #: ui/mainwindow.cpp:1660 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:383 #: ui/mainwindow.cpp:1658 msgid "Queue track" msgstr "Szám sorba állítása" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Eső" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Véletlenszerű megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Tényleg mégse?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Az átirányítási limit elérve, elenőrizd a szerver beállításokat." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:440 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalógus frissítése" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Csatornák frissítése" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:306 msgid "Refresh station list" msgstr "Állomáslista frissítése" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Adatfolyamok frissítése" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Ahogy legutoljára volt" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Választás megjegyzése" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Remove action" msgstr "Esemény eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszási listáról" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Mappa eltávolítása" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Eltávolítás a Zenéimből" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Lejátszási lista eltávolítása" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Lejátszási lista eltávolítása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszási listáról" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszási lista átnevezése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Lejátszási lista átnevezése..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album ismétlése" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lejátszási lista ismétlése" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Szám ismétlése" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Az aktuális lista cseréje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Lejátszási lista cseréje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Lejátszás újra hangosság kiegyenlítő módban" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Újbóli feltöltés" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Hitelesítő kód kérése" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ui/edittagdialog.cpp:803 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Reset play counts" msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 msp- en belül elindul." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Visszatérés a Clementine-be" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Beolvasás" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "CD beolvasása" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Rip audio CD" msgstr "Audio CD beolvasása" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL hiba, ellenőrizd a szerver beállításait. SSLv3 opció bekapcsolása megoldhatja a gondokat." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavétel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Albumborító mentése" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Borító mentése lemezre..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Kép mentése" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszási lista mentése" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszási lista mentése" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Save playlist..." msgstr "Lejátszási lista mentése..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Beállítás mentése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba" #: ui/edittagdialog.cpp:706 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Számok mentése" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skála méret" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast állomások keresése" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:447 msgid "Search Jamendo" msgstr "Keresés Jamendo-n" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Keresés a Magnatune-on" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Keresés Subsonic-ban" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Automatikus keresés" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albumborítók keresése..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Keresés bármire" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:75 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Keresés gpodder.neten" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:75 msgid "Search iTunes" msgstr "Keresés iTunes-on" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Keresési beállítások" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Találatok" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Keresési feltételek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Második szinten" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Seek backward" msgstr "Léptetés hátra" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Seek forward" msgstr "Léptetés előre" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Léptetés hátra" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Válassz háttérszínt:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Háttérkép kiválasztása" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Válassz előtéri színt:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Megjelenítések kiválasztása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Megjelenítések kiválasztása..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:228 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Kiválaszt..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Szerver URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Szerver részletek" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "A szolgáltatás nem üzemel" #: ui/mainwindow.cpp:1697 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Hangerő beállítása százalékra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 billentyűparancsa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Show OSD" msgstr "OSD megjelenítése" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Szünet megnyomásakor értesítés megjelenítése" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD megjelenítése" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:140 msgid "Show above status bar" msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött" #: ui/mainwindow.cpp:578 msgid "Show all songs" msgstr "Minden szám mutatása" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Minden számot mutasson" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Elválasztók mutatása" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Csoportok mutatása a globális keresési eredmények között" #: library/libraryview.cpp:417 ui/mainwindow.cpp:651 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..." #: ui/mainwindow.cpp:655 msgid "Show in library..." msgstr "Mutasd a zenetárban" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Show in various artists" msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Hangulatsáv megjelenítése" #: ui/mainwindow.cpp:580 msgid "Show only duplicates" msgstr "Csak az ismétlődések mutatása" #: ui/mainwindow.cpp:582 msgid "Show only untagged" msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show playing song on your page" msgstr "A lejátszott szám mutatása" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show search suggestions" msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Jelenítse meg a \"szeret\" gombot" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Tálcaikon megjelenítése" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/Elrejtés" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumok összekeverése" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Az összes véletlenszerűen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "Sign out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:174 msgid "Signing in..." msgstr "Belépés..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Hasonló előadók" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszási listában" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Skip count" msgstr "Kihagyások száma" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában" #: ui/mainwindow.cpp:1671 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Kiválasztott számok kihagyása" #: ui/mainwindow.cpp:1669 msgid "Skip track" msgstr "Szám kihagyása" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:96 msgid "Small album cover" msgstr "Kis albumborító" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Kis oldalsáv" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszási lista" #: library/librarymodel.cpp:1351 msgid "Smart playlists" msgstr "Intelligens lejátszási listák" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Lágy" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Lágy Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Szám infó" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Szonográfia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Bocsánat" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Rendezés állomásnév alapján" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Számok rendezése" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgid "Sources" msgstr "Forrás" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify lejátszási lista URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify beépülő" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify szám URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Normál" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Starred" msgstr "Kedvenc" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Beolvasás indítása" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Átkódolás indítása" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 indítása" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Stop" msgstr "Leállít" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Stop after" msgstr "Megállít utána" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Leállítás a minden egyes szám után" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Leállítás minden szám után" #: ui/mainwindow.cpp:615 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Stop after this track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Leállítás az aktuális szám után" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Leállítás a következő szám után: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "A Subsonic szerverről való streamelés érvényes szerver licenszt igényel a 30 napos próbaidő után." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Adatfolyam tagság" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozók" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Siker!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 sikeresen írva" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Javasolt címkék" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:71 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Nagyon magas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Nagyon magas (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Támogatott formátumok" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify lejátszási lista szinkronizálása" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Rendszer színek" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Lapfülek felül" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Címke letöltő" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cél bitráta" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Szövegopciók" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Köszönet" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "A %1 mappa érvénytelen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "A kért oldal nem létezik!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "A kért oldal nem egy kép!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "A Subsonic szerver próbaideje lejárt. Adakozáshoz, vagy licensz vásárlásához látogasd meg a subsonic.org oldalt." #: ui/mainwindow.cpp:2490 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:" #: library/libraryview.cpp:556 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2278 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Harmadik szinten" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:182 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ez a beállítás változtatható később a beállításokban" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Viselkedés\" menüben" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Idő lépés" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Cím" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Ma" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "OSD ki-bekapcsolása" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ui/mainwindow.cpp:1662 msgid "Toggle queue status" msgstr "Sorállapot megjelenítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobble funkció váltása" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430 msgid "Top tracks" msgstr "Népszerű számok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Összes album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Összes átküldött bájt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Összes hálózati kérés" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Szám" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "Számok" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Transcode Music" msgstr "Zene átkódolása" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Átkódolási napló" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Átkódolás" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Kódolási opciók" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsolás" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(-ek)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra szélessávú (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) nem letölthető" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:361 library/librarymodel.cpp:366 #: library/librarymodel.cpp:370 library/librarymodel.cpp:1143 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:508 #: playlist/playlistmanager.cpp:509 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:458 ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ismeretlen tartalom" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Borító törlése" #: ui/mainwindow.cpp:1667 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "A kiválasztott számok lejátszása" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Unskip track" msgstr "Szám lejátszása" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:173 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Következő koncertek" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Összes podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast frissítése" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Updating" msgstr "Frissítés" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 frissítése" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 frissítése..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Zenetár frissítése" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:94 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Pszichedelikus színek használata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSSLv3 használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii távvezérlő használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Saját színkészlet használata" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Távoli hálózati irányítás használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Hitelesítés használata" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitráta menedzselés használata" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamikus mód használata" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Rendszer alapértelmezés használata" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Hangerő normalizálása" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Használt" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Kezelőfelület" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Változó bitráta" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:287 #: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 Verzió" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Megjelenítés módja" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Megjelenítések" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Megjelenítések Beállításai" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hangtevékenység felismerése" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hangerő %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:880 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Figyelmeztessen a lejátszási lista bezárásakor" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Amikor a Clementine elindul" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "A lejátszási lista mentésekor a fájl elérési útvonal" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "When the list is empty..." msgstr "Amikor a lista üres..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Miért nem próbálja..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Széles sávú (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Borító nélkül:" #: library/libraryview.cpp:557 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?" #: ui/mainwindow.cpp:2497 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Minde szám statisztikájának mentése zenefájlokba" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Metaadatok írása" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó." #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Év - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Év" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "A következő albumokat készül letölteni" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretnéd a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "A lejátszási lista nem tartozik a kedvencek közé, a törléssel a listát nem lehet visszaállítani.\nBiztos, hogy folytatod?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "You are not signed in." msgstr "Nem vagy bejelentkezve." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Be vagy jelentkezve." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:49 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Felhasználói fiók nélkül is hallgathat zenéket, de a prémium tagok ezt jobb minőségben és reklámok nélkül tehetik." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért tekintse meg a Clementine wiki oldalát.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nincs aktív feliratkozása" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Számok kereséséhez és hallgatásához nem kell bejelentkezni a SoundCloud- ra, viszont a lejátszási listád és streamed eléréséhez bejelentkezés szükséges." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Kedveled ezt a számot" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyezned kell a \"számítógép irányítása\" opciót a globális billentyűparancsok használatához." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "IP címed:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek" #: library/libraryview.cpp:347 msgid "Your library is empty!" msgstr "Az ön zenetára üres!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Az ön rádió adatfolyamai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobblejaid: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n szám felvétele" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "után" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "óta" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "és" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatikus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "előtt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "között" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "nagyobb először" #: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:495 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1. lemez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net mappa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "az utóbbi" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236 #: ui/edittagdialog.cpp:497 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "hosszabb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n szám mozgatása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "újabb először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "nem egyezik meg" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "nem az utóbbi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "nincs bekapcsolva" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "régebbi először" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "ezen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "beállítások" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "vagy olvasd be a QR kódot!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nyomja meg az entert" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n szám eltávolítása" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "rövidebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "zeneszámok keverése" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "kisebb először" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "rövid számok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "leállítás" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1. szám"