# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. # Mikel Iturbe Urretxa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-15 23:15+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " segundu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " abesti" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 egun" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "duela %1 egun" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 aukeraturik" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 abestia" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 abesti" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 abesti aurkiturik" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pista" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferitua" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modulua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 gainontzeko entzule" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 erreprodukzio guztira" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n-(e)k huts egin du" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n amaituta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n egiteke" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Alineatu testua" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Zentratu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "&Gehigarriak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ezkutatu %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ezkutatu..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "Ez&kerrera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "&Musika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Quit" msgstr "&Itxi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "E&rrepikatze-modua" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "E&skuinera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Au&sazko modua" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "Pista 1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 ausazko pista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Eguneratu Premium-era orain" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua

\n\n

Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Beharrezkoa da Grooveshark Anywhere kontua izatea" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1-(r)i buruz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "About Qt..." msgstr "Qt-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontuaren xehetasunak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote-a aktibatu/desaktibatu" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Gehitu jarioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Gehitu ekintza" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Gehitu beste jario bat..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Gehitu direktorioa..." #: ui/mainwindow.cpp:1531 msgid "Add file" msgstr "Gehitu fitxategia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Add file..." msgstr "Gehitu fitxategia..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak" #: ui/mainwindow.cpp:1559 msgid "Add folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Gehitu karpeta berria..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Gehitu album etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Gehitu albumaren artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Gehitu diska etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Gehitu pista etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Gehitu jarioa..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1052 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Gehitu Grooveshark-eko gogokoenetara" #: internet/groovesharkservice.cpp:1058 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Gehitu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendetara" #: ui/mainwindow.cpp:1356 msgid "Add to another playlist" msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Gehitu ilarara" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Hilabete honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Aste honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Aurten gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Gaur gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua" #: internet/groovesharkservice.cpp:1331 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Abestia gogokoenetara gehitzen" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Taldekatze aurreratua..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Kopiatu ondoren..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albumeko artista" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "Albumeko azala" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "Azaldun albumak" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "Azal gabeko albumak" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Loria osoa Hipnoapoarentzat!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "Album guztiak" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "Artista guztiak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Itzultzaile guztiak" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Pista guztiak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodeketa baimendu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Jatorrizkoekin batera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Leiho nagusia beti ezkutatu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Leiho nagusia beti erakutsi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Beti hasi erreproduzitzen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Plugin gehigarri bat beharrezkoa da Spotify Clementine-en erabiltzeko. Orain deskargatu eta instalatzea nahi duzu?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Errorea gertatu da gailutik iTunes datu-basea kopiatzerakoan" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Errorea gertatu da gailura iTunes datu-basea kopiatzerakoan" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Eta:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1252 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hau ezabatu?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Artist info" msgstr "Artis. infor." #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Artistaren irratia" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artistaren etiketak" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistaren inizialak" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatua" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Eguneratze automatikoa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Batez besteko bit-tasa" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Batez besteko irudi-tamaina" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Hondo-jarioak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Atzeko planoko opakotasuna" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ban" msgstr "Galarazi" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barra-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Oinarrizko urdina" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Oinarrizko audio mota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Onena" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1-ko biografia" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bit-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-tasa" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Bloke-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloke-mota" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC helbidea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Gorputza" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analizatzailea" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferraren iraupena" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Bufferra betetzen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE orriaren euskarria" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Aldatu azala" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Aldatu errepikatze-modua" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Aldatu laster-tekla..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Aldatu ausazko modua" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Aldatu hizkuntza" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:573 msgid "Check for updates..." msgstr "Eguneraketak bilatu..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikoki hautatu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Hautatu kolorea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Hautatu zerrendatik" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klasikoa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Clear playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-ren errorea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine laranja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-ren bistaratzea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine-k ezin izan du zure harpidetza-egoera hartu, konexioarekin arazoak baitaude. Erreproduzituriko abestiak katxean gorde eta beranduago bidaliko dira Last.fm-ra" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine irudi-ikustailea" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Itxi bistaratzea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club-a" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Bete etiketak automatikoki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Bete etiketak automatikoki..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Konpositorea" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfiguratu Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfiguratu Last.fm" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguratu Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #: internet/spotifyservice.cpp:517 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfiguratu Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:457 msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguratu bilduma..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Konektatu gailua" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Konektatu Spotify-ra" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit-tasa konstantea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Musika guztia bihurtu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu" #: internet/groovesharkservice.cpp:1131 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu arbelean" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiatu gailura..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:487 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiatu bildumara..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod-aren datu-basea kopiatzen" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Ezin izan da last.fm-ko irratia kargatu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Cover Manager" msgstr "Azal-kudeatzailea" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Irudi txertatu bateko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Eskuz berrezarritako azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Ezarri gabeko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1-(e)ko azalak" #: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1204 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda berria sortu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Behera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Maius+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Maius+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Gora" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "Irudi pertsonalizatua:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Irrati pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Pertsonalizatua..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus bide-izena" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Sorrera-data" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Aldatze-data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Egun" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 jaitsi" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Bolumena jaitsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1251 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Ezabatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1808 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Ezabatu gailutik..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ezabatu diskotik..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik" #: ui/mainwindow.cpp:1290 msgid "Dequeue track" msgstr "Atera pista ilaratik" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Gailuaren propietateak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Gailuaren propietateak..." #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Esan nahi zenuen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internet-konexio zuzena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Iraupena desgaitu" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Diska" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisio ez-jarraitua" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Erakutsi aukerak" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ez bihurtu musikarik" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ez errepikatu" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ez erakutsi hainbat artista" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ez nahastu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "Ez gelditu!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Klik bikoitza irekitzeko" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Direktorioa deskargatu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Deskargarako bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Deskargatu album hau" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Deskargatu album hau..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Deskargatu..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina deskargatzen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadatuak deskargatzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastatu birkokatzeko" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Unitate-letra" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..." #: ui/mainwindow.cpp:1325 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editatu \"%1\" etiketa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Edit tag..." msgstr "Editatu etiketa..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Editatu pistaren informazioa" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit track information..." msgstr "Editatu pistaren informazioa..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editatu pisten informazioa..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Gaitu ekualizadorea" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeketaren konplexutasuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodetze modua" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Sartu artista edo etiketa bat Last.fm irratia entzuten hasteko." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Bilduma osoa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualizadorea" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea" #: internet/groovesharkservice.cpp:988 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1760 ui/mainwindow.cpp:1881 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Errorea abestiak kopiatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errorea abestiak ezabatzean" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Errorea Spotify plugin-a deskargatzean" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Errorea %1 kargatzean" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Errorea audio CDa kargatzean" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1-(e)an iraungitzen da" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Iraungitzearen iraupena" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: internet/groovesharkservice.cpp:607 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoenak" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Falta diren azalak eskuratu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatikoki eskuratu" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Eskuraketa eginda" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errorea azalak eskuratzean" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Fitxategi-luzapena" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Fitxategi-tamaina" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Fitxategi-mota" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Transkodetzeko fitxategiak" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Fitxategi-sistemaren izena" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Fitxategi-sistemaren serie-zenbakia" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Fitxategi-sistema mota" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Lehen maila" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Letra-tipoaren tamaina" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodeketa behartu" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Gailua ahaztu" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Laginketa-abiadura" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Koadroak buffer-eko" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Baxu osoak" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baxu osoak + Altua" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Altu osoak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio motorea" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/groovesharkservice.cpp:1069 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:755 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark-eko abesti ezagunak eskuratzen" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Kateak eskuratzen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Jarioak eskuratzen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Izendatu:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-eko saio-hasierak huts egin du" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark irratia" #: internet/groovesharkservice.cpp:1099 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-eko kantaren URLa" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bilduma taldekatu honela..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Taldekatu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Taldekatu albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Taldekatu artistaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informazioa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Altua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Altua (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnoapoa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonoak goian" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Abestia identifikatzen" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean." #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Inbox" msgstr "Sarrera-ontzia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Kanta guztiak erantsi" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 igo" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Bolumena igo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Txertatu" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Internet hornitzaileak" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "API gako baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "Formatu baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "Metodo baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametro baliogabeak" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "Zerbitzu baliogabea" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesio-gako baliogabea" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Erabiltzaile-izen edota pasahitz baliogabea" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo datu-basea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Kittens" msgstr "Katakumeak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Eramangarria/Aurikularrak" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Areto handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Albumeko azal handia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Albo-barra handia" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Erreproduzitutako azkena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm-ko irrati pertsonalizatua: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-ko bilduma -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix irratia - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm auzokoen irratia - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm irratia - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm-ko %1-ren antzekoak diren artistak" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm etiketaren irratia: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-ko pasahitza" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketak" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-ko erabiltzaile-izena" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-ko wikia" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Gutxien gogoko diren pistak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Hutsik utzi lehenetsirako. Adibideak: \"/dev/dsp\", \"front\", e.a." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Library" msgstr "Bilduma" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua" #: ui/mainwindow.cpp:1998 msgid "Library rescan notice" msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Bilatu bilduman" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limiteak" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Entzun Grooveshark-eko abestiak aurretik entzun duzunean oinarrituz" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Kargatu azala URLtik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kargatu azala URLtik..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Kargatu azala diskotik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Kargatu azala diskotik..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Load playlist..." msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm irratia kargatzen" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP gailua kargatzen" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media gailua kargatzen" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Abestiak kargatzen" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Jarioa kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Pistak kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pisten informazioa kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Love" msgstr "Oso gustukoa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baxua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Baxua (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Letrak" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1-eko letrak" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune deskarga" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune deskarga eginda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil nagusia (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Make it so!" msgstr "Egin ezazu!" #: internet/spotifyservice.cpp:522 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "Gaizki eratutako erantzuna" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bit-tasa maximoa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Ertaina (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Ertaina (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Bazkidetza mota" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bit-tasa minimoa" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Gehien erreproduzitutakoak" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Muntatze-puntuak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: ui/mainwindow.cpp:488 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Eraman bildumara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1533 msgid "Music" msgstr "Musika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Musika-bilduma" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Nire Last.fm bilduma" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Nire Last.fm Mix irratia" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Nire Last.fm-ko auzoa" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Nire Last.fm-ko irrati gomendatua" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Nire Mix irratia" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Nire auzoa" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Nire irratia" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Nire gomendioak" #: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1298 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Izendapen-aukerak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estua (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Auzokoak" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Inoiz ez erreproduzituak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen" #: ui/mainwindow.cpp:1373 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "New playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Abesti berriak" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Pista berrienak" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Analizatzailerik ez" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "Atzeko planoko irudirik ez" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Bloke luzerik ez" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Bloke laburrik ez" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1761 ui/mainwindow.cpp:1882 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Bloke-mota normala" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "Ez dago eduki nahikorik" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "Zale nahikorik ez" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "Kide nahikorik ez" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Auzokide nahikorik ez" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Ez dago instalatua" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Saioa hasi gabe" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Jakinarazpen mota" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD aurrebista" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Lehena bakarrik erakutsi" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:545 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 nabigatzailean ireki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ireki &audio CDa..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Ireki gailua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open file..." msgstr "Ireki fitxategia..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Ireki..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "Eragiketak huts egin du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit-tasarako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalitaterako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Aukerak..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Antolatu fitxategiak" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:489 msgid "Organise files..." msgstr "Antolatu fitxategiak..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Fitxategiak antolatzen" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Jatorrizko etiketak" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Bestelako aukerak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Irteera-gailua" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Irteerako aukerak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Irteera-plugina" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Jaia" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Pasahitza babestua" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:829 ui/mainwindow.cpp:1215 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Erreprodukzioa pausatu" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pausatua" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Albo-barra sinplea" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:797 #: ui/mainwindow.cpp:816 ui/mainwindow.cpp:1218 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Erreproduzitu artista edo etiketa" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "Erreproduzitu artistaren irratia..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Erreprodukzio kopurua" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "Erreproduzitu irrati pertsonalizatua..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "Erreproduzitu etiketaren irratia..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako . pista" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Erreprodukzioa" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrendan" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota" #: internet/groovesharkservice.cpp:616 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Pluginaren egoera:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:576 msgid "Popular songs" msgstr "Abesti ezagunak" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Hilabeteko abesti ezagunak" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs today" msgstr "Abesti ezagunak gaur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Laster-leihoaren iraupena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Aurre-anplifikadorea" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Hobetsitako audio-formatua" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Hobetsitako bit-tasa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Hobetsitako formatua" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Audio-mota premium-a" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Aurre-ezarpena:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Sakatu edozein tekla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD itxurosoaren aukerak" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote botoia sakatu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Gailua galdekatzen..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Queue Manager" msgstr "Ilara-kudeatzailea" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Queue track" msgstr "Pista ilaran jarri" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)" #: internet/groovesharkservice.cpp:594 msgid "Radios" msgstr "Irratiak" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Ausazko bistaratzea" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Balioztatzea" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "Benetan utzi?" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalogoa freskatu" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Kateak freskatu" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "Lagun-zerrenda freskatu" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Irrati-zerrenda freskatu" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Jarioak freskatu" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Azken alditik gogoratu" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Kendu ekintza" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove duplicates" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Kendu karpeta" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Remove from favorites" msgstr "Kendu gogokoenetatik" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrenda" #: internet/groovesharkservice.cpp:1413 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Abestia gogokoenetatik kentzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1297 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Berrizendatu \"%1\" erreprodukzio-zerrenda" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Berrizendatu Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Errepikatu albuma" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Errepikatu pista" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Errepikatze-irabazia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Errepikatze-irabaziaren modua" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Birpopulatu" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara" #: internet/groovesharkservice.cpp:723 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveshark-eko abesti gogokoenak eskuratzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:652 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark-eko erreprodukzio-zerrendak eskuratzen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy-a" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Gorde albumeko azala" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gorde azala diskoan..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Save playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Gorde aurre-ezarpena" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Pistak gordetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu" #: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Bilatu Icecast irratiak" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Bilatu Jamendo-n" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Bilatu Magnatune-n" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Bilatu albumetako azalak" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Bilatu edozer" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Bilaketa-modua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Bilaketa-aukerak" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Bilaketa terminoak" #: internet/groovesharkservice.cpp:269 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark-en bilatzen" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Bigarren maila" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Atzera egin" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Aurrera egin" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Hautatu bistaratzeak" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Hautatu bistaratzeak..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serie-zenbakia" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo" #: ui/mainwindow.cpp:1323 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ezarri bolumena ehuneko -ra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1-(r)en laster-tekla" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Erakutsi OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean" #: ui/mainwindow.cpp:445 msgid "Show all songs" msgstr "Erakutsi abesti guztiak" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Erakutsi abesti guztia" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Erakutsi azalak bilduman" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Erakutsi zatitzaileak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Erakutsi tamaina osoan..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:492 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "Erakutsi hainbat artista" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show only duplicates" msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak" #: ui/mainwindow.cpp:447 msgid "Show only untagged" msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Erakutsi \"oso gustuko\" eta \"galarazi\" botoiak" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Ausazkoa" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumak nahastu" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Dena nahastu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Album honetako pistak nahastu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Saioa itxi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Saioa hasten..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Antzeko artistak" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Saltatu kontagailua" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Albumaren azal txikia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Albo-barra txikia" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Abestiaren informazioa" #: ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Song info" msgstr "Abes. infor." #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Barkatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzen" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "Iturria" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Iturriak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugina ez dago instalatuta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "Izarduna(k)" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Hasi transkodetzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 hasten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Hasten..." #: internet/groovesharkservice.cpp:597 msgid "Stations" msgstr "Irratiak" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Ondoren gelditu" #: ui/mainwindow.cpp:474 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Stop after this track" msgstr "Gelditu pista honen ondoren" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "Jarioa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming bazkidetza" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Harpidetutako erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 ondo idatzi da" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiketa gomendatuak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Oso altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Onartutako formatuak" #: internet/spotifyservice.cpp:546 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen" #: internet/spotifyservice.cpp:541 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen" #: internet/spotifyservice.cpp:550 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Fitxak goian" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketa eskuratzailea" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Etiketa-irratia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Helburu bit-tasa" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Testu-aukerak" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Eskerrak hauei" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "'%1' erreprodukzio-zerrenda hutsik zegoen edo ezin izan da kargatu." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat" #: ui/mainwindow.cpp:1991 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1809 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Fitxategi hauek diskotik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Hirugarren maila" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hau ezabatuko da; ekintza ezin da desegin. Jarraitu nahi duzu?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Denbora-muga" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: internet/groovesharkservice.cpp:989 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark irratia hasteko, aurretik beste Grooveshark abesti batzuk entzun behar dituzu" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila-osoa" #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Toggle queue status" msgstr "Txandakatu ilara-egoera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Txandakatu partekatzea" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:358 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Transferituriko byte-ak guztira" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodetu musika" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodetzearen loga" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodeketa" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodetze-aukerak" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Itzali" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URLa(k)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra zabala (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Ezarri gabeko azala" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1159 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark erreprodukzio-zerrenda eguneratu" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Update changed library folders" msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 eguneratzen" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 eguneratzen..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Bilduma eguneratzen" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Erabili modu dinamikoa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Erabili sistemako lehenetsia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Erabilia" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 erabiltzaileak ez du Grooveshark Anywhere konturik" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit-tasa aldakorra" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "Hainbat artista" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 bertsioa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Bistaratzeak" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Bistarate-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "%1 bolumena" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Bolumenaren izena" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine abiaraztean" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Wifi MAC helbidea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda zabala (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: aktibaturik" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Urtea - Albuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Urte" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Ez duzu saioa hasi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 modura hasi duzu saioa" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Saioa hasi duzu." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Doan entzun dezakezu kontua izan gabe, baina Premium bazkideek kalitate altuagoko jarioak entzun ditzakete iragarkirik gabe." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Pistak doan partekatu ditzakezu baina ordainpeko harpidedunek bakarrik entzun dezakete Last.fm irratia Clementine-tik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus Clementine-ren wikiko orria informazio gehiagorako. \n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Ez daukazu Grooveshark Anywhere konturik." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Lasterbide globalak Clementinen erabiltzeko, sistemaren hobespenetan \"laguntza-gailuen sarbidea baimendu\" behar da." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Ezingo duzu Last.fm-ko irratirik entzun, ez baitzara Last.fm-ko harpideduna." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-ko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "Bilduma hutsik dago!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Irrati-jarioak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Partekatzeak: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "Gehitu %n abesti" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "ondoren" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "orain dela" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "eta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "aurretik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "tartean" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "handienak aurretik" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "honakoa du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 diskoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ez du honakoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "honakoarekin amaitzen da" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "handiagoa baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "azkenean" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "gutxiago baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "luzeenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "berrienak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "ez berdin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "azkenean ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "honetan ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "zaharrenak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "honen barruan" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "aukerak" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter sakatu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n abesti ezabatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "laburrenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "txikienak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "gelditu" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1 pista"