# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Aron Xu , 2011 # Weibing Chen , 2012 # Weibing Chen , 2012 # xaojan , 2012 # davidsansome , 2010,2014 # mabier , 2014 # walking , 2013 # xaojan , 2012 # Xinkai Chen , 2012 # Xinkai Chen , 2012 # zhangmin , 2013-2015 # zhangmin , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_CN/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n您可以通过点击播放列表名称旁的星标来收藏播放列表\n\n收藏的播放列表将被保存至此" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "千比特每秒" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " 磅" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " 首" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 首歌)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 个专辑" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 在 %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放列表 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 选定" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 首" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 首" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "找到 %1 首歌" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "找到 %1 首(显示 %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 首" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 已传输" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 位收听者" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 合计播放" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 失败" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 完成" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩余" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "对齐文本(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "自定义(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "附件(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隐藏 %1(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "隐藏(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "音乐(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "播放列表(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "循环模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "右对齐(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "随机播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(多个曲目间不同)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", - " #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 个曲目" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 个随机曲目" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "立即升级至豪华版" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

如果未勾选, Clementine 将尽量在外部数据库中保存您的内容评级及其它统计信息,并不会修改您的文件。

如果勾选,程序在每次信息更新时会将统计信息保存至数据库并同时直接写入文件。

注意,因为缺少标准可循,这并不对所以格式都有效,其它播放器也不一定都能读取这些信息。

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

在搜索关键词前加分类前缀进行搜索,例如: artist:Bode 搜索所有名字中包含 Bode 的艺术家。

可用的前缀有: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

这会将每首歌曲的评级和统计信息写入您所有歌曲库中歌曲的文件标记中。

如果 "保存评级和统计到文件标记中" 选项始终开启,本操作没有必要执行。

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

变量标记以%开头,例如: %artist %album %title

\n\n

如果您用花括号\"{}\"将含有标记的部分文本括起来,此部分在标记内容为空时将自动隐藏。

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "需要一个 Grooveshark Anywhere 帐户。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "需要一个 Spotify 的付费账户。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "只有在输入正确代码后,客户端才能连接。" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "中止" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "关于 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "关于 Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "关于 Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "帐号详情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帐号详情 (付费账户)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "操作" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "热门音频" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "添加播客" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "添加流媒体" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果支持此通知类型,则添加一个新行" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "添加动作" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "添加目录及其子目录的所有曲目" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "添加其他流媒体..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "添加目录..." #: ui/mainwindow.cpp:1844 msgid "Add file" msgstr "添加文件" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "添加文件至转码器" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "添加文件至转码器" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "添加文件..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "添加需转码文件" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "添加文件夹" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "添加文件夹..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "添加新文件夹..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "添加播客" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "添加播客..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "添加查询条件" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "添加歌曲专辑标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "添加歌曲专辑作者标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "添加歌曲艺术家标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "添加歌曲自动评分" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "添加歌曲作曲家标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "添加歌曲盘片标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "添加音乐文件" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "添加歌曲流派标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "添加歌曲分组标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "添加歌曲长度标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "添加歌曲表演者标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "统计音乐播放次数" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "添加歌曲评级" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "统计跳过歌曲的次数" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "添加歌曲标题标签" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "添加歌曲到缓存" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "添加歌曲曲目标签" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "添加歌曲年份标签" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "当点击\"喜欢\"按钮后将歌曲添加到\"我的音乐\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "添加流媒体..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "添加到 Grooveshark 收藏夹" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "添加到 Grooveshark 播放列表" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "添加到我的音乐" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "添加到 Spotify 播放列表" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "添加到 Spotify 收藏" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Add to another playlist" msgstr "添加到另一播放列表" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "添加到书签" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "添加到播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "添加到队列" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "添加用户/组到书签" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "本周加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "今年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "今日加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "于三个月内加入" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425 msgid "Adding song to My Music" msgstr "添加到我的音乐" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402 msgid "Adding song to favorites" msgstr "添加歌曲到收藏夹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "高级分组..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "之后 " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "复制后..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Album" msgstr "专辑" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "专辑(所有曲目采用合适音量)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "专辑艺人" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "专辑封面" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "专辑" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的专辑" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "无封面的专辑" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "所有" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "全部文件 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "全部归功于睡蛙!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "全部专辑" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "全部艺人" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "全部文件 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "全部播放列表 (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "所有翻译人员" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "全部曲目" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "允许客户端从本机下载音乐。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "允许下载" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允许 M/S 编码 (和差编码)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "原始歌曲同一目录下" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "总是隐藏主窗口" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "总是显示主窗口" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "总是开始播放" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Amazon" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Clementine 需要安装额外的插件才能使用 Spotify。现在就下载并安装吗?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "加载 iTunes 数据库时出错" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "向 '%1' 写入元数据时出错" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "出现了意外错误。" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "和:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "愤怒" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "添加文件/URL 到播放列表" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "追加至当前播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "追加至播放列表" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "允许压缩以阻止剪切" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "您确定要删除这个播放列表吗?" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "您确定要将媒体库中所有歌曲的统计信息写入相应的歌曲文件?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Artist" msgstr "艺人" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "艺人信息" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "艺人标签" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "艺术家名字的首字母" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "保存时提示" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Audio format" msgstr "音频格式" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "音频输出" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "自动" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "自动更新" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "可用" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位速率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "图片平均大小" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 播客" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "背景流媒体" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "背景图片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "背景透明度" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "备份数据库" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "均衡" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "条形分析器" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "基础蓝" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音频类型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 上的个人档案" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "位速率" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "位速率" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "块状分析器" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "屏蔽类型" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "模糊量" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "通知正文" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "轰鸣音分析器" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "缓冲时长" #: engines/gstengine.cpp:873 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "建立 Seafile 索引..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "但这些资源已经被禁止" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "默认情况下,Grooveshark 按照上传时间排序文件" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 支持" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "缓存路径:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "缓存中" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "缓存 %1 中" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "取消下载" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "需要Captcha\n请使用浏览器登录 VK.com 修复此问题" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "更改封面" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "更改字号..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "改变重复模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "更改快捷键..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "更改乱序模式" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "更改语言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "单声道回放设置的改变将在下首歌曲播放时生效" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "检测新节目" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: ui/mainwindow.cpp:733 msgid "Check for updates..." msgstr "检查更新..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "选择 VK.com 缓存目录" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "为您的智能播放列表起名" #: engines/gstengine.cpp:894 msgid "Choose automatically" msgstr "自动选择" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "选择颜色..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "选择字体..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "从列表中选择" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "选择播客下载目录" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "选择想显示的网络服务。" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "清理" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "清空播放列表" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 错误" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 橙" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine 视觉效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Box 云存储的音乐" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine 可以播放你上传到 Dropbox 的音乐" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine 可以播放你上传到Google云存储的音乐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine 可以播放 OneDrive 上保存的音乐" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine 可在曲目发生变化时显示提示。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。创建新帐户。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 无法加载 projectM 可视化效果。请确定您已正确安装了 Clementine。" #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 图像查看器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine 将在这些地方搜索音乐:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "点击此处添加一些音乐" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "点此收藏播放列表,列表将被保存并可稍候通过左侧边栏的“播放列表”面板访问" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "点击登录按钮将会打开网络浏览器。 登录之后将回到 Clementine。" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "关闭" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "关闭播放列表" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "关闭视觉效果" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "关闭此窗口将取消下载。" #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面。" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "俱乐部" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "class:level 列表用逗号分隔,level 范围 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "备注" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "社区广播" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "自动补全标签" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "自动补全标签..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "配置 %1 ..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "正在配置 Grooveshark..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "配置 Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "配置Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "配置 Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "配置 VK.com" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "配置全局搜索…" #: ui/mainwindow.cpp:583 msgid "Configure library..." msgstr "配置媒体库..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "正在设置播客..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "连接 Wii 遥控器" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "连接设备" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "连接Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "连接被服务器拒绝,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "连接超时,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "连接出错或用户已禁用音频" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "终端" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "固定位速率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "转换全部音乐" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "转换设备不能播放的音乐" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "在远程发送前转换无损音频文件。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "转换无损文件" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "复制分享链接" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪切板" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "复制到设备..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "复制到媒体库..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "版权所有" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "无法连接至 Subsonic,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "无法创建列表" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "无法为%1找到混音器,请检查是否安装了正确的Gstreamer插件" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "无法找到适合 %1 的解码器,请确认您正确安装了GStreamer插件" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "无法打开输出文件 %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理器" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "从内嵌图片获取封面" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "从 %1 自动加载封面" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手工清除了封面" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "未设置封面" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "从 %1 中设置封面" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "来自%1的封面" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "创建一个新的 Grooveshark 播放列表" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "自动换曲时淡入淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "手动换曲时淡入淡出" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "自定义图片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "自定义消息设置" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus 路径" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "舞曲" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "检测到数据库损坏,请查阅 https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption 获取恢复数据库的方法" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "创建日期" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "修改日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "音量减少 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "降低音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "降低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "默认背景图片" #: engines/gstengine.cpp:919 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 的默认设备" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "删除" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "删除 Grooveshark 播放列表" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "删除已下载的数据" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "删除文件" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "从设备删除..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "从硬盘删除..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "删除收听过的节目" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "删除智能播放列表" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "删除原始文件" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "移除选定曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "移除曲目" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Destination" msgstr "目标" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "详情..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "设备属性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "设备名称" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "设备属性..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您是想搜索" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密码" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 用户名" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接连接到互联网" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "关闭时长" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "禁止生成心情指示条" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "关闭" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Disc" msgstr "盘片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "断续传输" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "显示选项" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "显示屏幕显示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "重新扫描整个媒体库" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "执行完整扫描" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "执行完整扫描" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "不转换任何曲目" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "不要覆盖" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "执行完整扫描会丢失所有 Clementine 中的元数据,例如封面,播放次数和评分等。Clementine 会扫描您 Google Drive 中的所有音乐,可能需要很长时间." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "不循环播放" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不在群星中显示" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "不要显示已经收听过的" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "不随机播放" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "捐助" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "双击打开" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "双击歌曲将..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "已经下载了 %n 个节目" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "下载目录" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "下载节目到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "下载会员" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自动下载新的节目" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "下载队列" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "下载设置" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "下载 Android 应用" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "下载此专辑" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "下载此专辑..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "下载此节目" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "下载..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "下载中 (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "正在下载 Icecast 目录" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "正在下载 Jamendo 分类" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "正在下载 Magnatune 分类" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "下载Spotify插件中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "下载元数据" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖拽以重新定位" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "回响贝斯" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Duration" msgstr "长度" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "已打开动态模式" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "动态随机混音" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "编辑智能播放列表..." #: ui/mainwindow.cpp:1628 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "编辑标签 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "编辑标签..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "编辑标签" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "编辑曲目信息" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "编辑曲目信息..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "编辑曲目信息..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "邮箱" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "启用 Wii 遥控支持" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "启用自动缓存" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "启用均衡器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "启用单击后行内编辑元数据" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "在搜索结果中启用以下来源。结果将按以下顺序显示。" #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "编码复杂度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "编码引擎质量" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "编码模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "输入网址(URL)" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "输入导出封面的文件名(不含扩展名):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "输入播放列表的新名称" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "输入搜索项,在本地电脑和网络搜索" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "在此输入查找条件" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "输入文件夹名字" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "在应用中输入此 IP 来连接上 Clementine。" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "整个集合" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "相当于 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "相当于 --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157 #: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "错误" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD抓轨出错" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "连接 MTP 设备出错" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "复制曲目出错" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "删除曲目出错" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "下载Spotify插件出错" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "载入 %1 出错" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "读取di.fm播放列表错误" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "处理 %1 出错:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "读取CD时发生错误" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "曾经播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每10分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "每12小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "每2小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每20分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每30分钟" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "每6小时" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "每小时" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "现有封面" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "扩展" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "于%1过期" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "导出封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "导出封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "导出下载的封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "导出内嵌封面" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "导出完成" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "已导出 %1 个封面,共 %2 个(跳过 %3 个)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "暂停时淡出/恢复时淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "停止播放曲目时淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "淡出时长" #: ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "读取 CD 失败" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "无法获取目录" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "无法获取播客" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "无法读取播客" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "快速" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645 msgid "Favorites" msgstr "收藏夹" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "收藏的曲目" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "获取缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "自动获取" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "读取完毕" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "正在获取 Subsonic 曲目库" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "获取封面出错" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "文件扩展名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "文件格式" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "文件名" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "文件名(无路径)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "文件名模式:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "文件路径" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "文件大小" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "要转换的文件" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲。" #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "搜索此艺术家" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "识别音乐" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "第一阶段" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "适应封面到等宽" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "字号" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由于许可证原因 Spotify 支持位于单独的插件中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "强制单声道编码" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "忘记设备" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲。" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "帧速率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "每次缓冲帧数" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "冻结" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "重低音" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "低音饱满 + 高音清丽" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "高音" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "常规设置" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Genre" msgstr "流派" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 播放列表的地址" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 音乐的地址" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "获取一个分享该 Spotify 音乐的网址" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "获取一个分享该播放列表的网址" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "正在获取 Grooveshark 的流行榜单" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "获得频道" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "获取流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "给它起个名字" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "转到下一播放列表标签" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "转到上一播放列表标签" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google云存储" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "获取了 %1 个封面,共 %2 个(失败 %3 个)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark 登录错误" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark 的播放列表地址" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark 电台" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark 歌曲地址" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "媒体库分组..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "按专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "按艺人分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "按艺人/专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "按流派/专辑分组" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "按流派/艺人/专辑分组" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "分组" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "未获得 URL 返回 HTTP 3xx 状态代码, 请检查服务器配置。" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "高兴" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "硬件信息" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "高" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高(1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "嘻哈" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "主机未找到,请检查服务器链接。例如: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "小时" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "蛤蟆" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我没有 Magnatune 帐号" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "图标" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "图标在上" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "识别曲目" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "如果选择启用,在播放列表中点击一个已选择的歌曲则会直接打开标签编辑" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行。" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽略艺人名称中的“The”" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "在 %1 天内" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 周内" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值。" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "收件夹" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "在通知中加入专辑封面" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "包含所有的歌曲" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。客户端需更新。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Subsonic REST 协议版本不兼容。服务端需更新。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "配置不完整,请确认所有字段都已填好。" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "以 4% 为单位增大音量" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "提升音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "增大音量" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "正在索引 %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301 msgid "Input options" msgstr "输入选项" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "完整性检验" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: ui/settingsdialog.cpp:165 msgid "Internet providers" msgstr "互联网提供商" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "网络服务" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "无效的 API 密钥" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "无效格式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "无效方式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "无效参数" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "指定的资源无效" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "服务无效" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "会话钥匙无效" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "用户名/密码无效" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "反选" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 本月曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 本周曲目排行" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 数据库" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "立即跳到上首歌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳转到当前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "保持按钮 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "保持按钮 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原始文件" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "小猫咪" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "语言" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "笔记本电脑/耳机" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "大礼堂" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "大专辑封面" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "大专辑封面(详情如下)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "大专辑封面(无详情)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "大侧边栏" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "上次播放的" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm 密码" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放计数" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 标签" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm 用户名" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 维基" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜欢的曲目" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "左" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "长度" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "媒体库" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "媒体库高级分组" #: ui/mainwindow.cpp:2429 msgid "Library rescan notice" msgstr "重新扫描媒体库提示" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "媒体库搜索" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "限制" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "以您之前收听过的音乐为基础来收听 Grooveshark 的歌曲" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "直播" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "载入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "从 URL 载入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "从 URL 载入封面..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "从磁盘读取封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "从磁盘载入封面..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "载入播放列表" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "载入播放列表..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "正在载入 MTP 设备" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "正在载入 iPod 数据库" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "正在载入智能播放列表" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "加载曲目" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "正在载入媒体流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "正在载入曲目" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "正在加载曲目信息" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "载入文件或URL,替换当前播放列表" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "登录" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "登录失败" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "注销" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "长期预测 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "喜爱" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "低(256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低复杂度 (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌词来自 %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下载" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下载完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主要档案(MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "就这样吧!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "努力去实现它!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "播放列表离线可用" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "无效的响应" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手工设置代理" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "手动" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "生产商" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "标记为已听" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "标记为新的" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "匹配每个查询条件(与)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "最大全局搜索结果" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位速率" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "媒体库已改变,重新载入中" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中(512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "会员类型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位速率" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "最小缓冲填充" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 设置缺失" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "型号" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "监控媒体库的更改" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "单曲循环" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "心情" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "心情指示条风格" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "心情指示条" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "更多" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "最常播放" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "挂载点" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "移动至媒体库..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "音乐" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "媒体库" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "静音" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "我的专辑" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "我的音乐" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "我的推荐" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "命名选项" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄带(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "网络远程" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "从不" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "从未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "从未播放" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "创建新文件夹" #: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "新建播放列表" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "新建智能播放列表..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "新曲目" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新曲目会被自动添加。" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "最新曲目" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "下一首" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "下一个曲目" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "下一周" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "无均衡器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "无背景图片" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "无封面可供导出。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "无长块" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "无短块" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "无" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "普通块类型" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "使用动态播放列表时不可用" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "内容不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "歌迷不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "会员不足" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "邻居不足" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "未安装" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "未登录" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "无内容" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "通知类型" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "现在播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "设置显示节目的数量" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 预览" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "关闭" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "打开" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "只接受来自以下 IP 段的客户端连接:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "只允许来自本地网络的连接" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "只显示第一个" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在浏览器中打开%1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "打开音频CD...(&a)" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "打开 OPML 文件" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "打开 OPML 文件…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "打开目录导入音乐" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "打开设备" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "打开 Google 云存储" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "在新播放列表中打开" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "在新的播放列表中打开" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "在浏览器中打开" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "操作失败" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "为位速率优化" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "为质量优化" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Options..." msgstr "选项..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "组织文件" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628 msgid "Organise files..." msgstr "组织文件..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "组织文件" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "原始标签" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "其它选项" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "输出设备" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "覆盖全部" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆盖已存在的文件" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "只覆盖体积较小的文件" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "正在解析 Jamendo 分类" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "晚会" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "密码" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "暂停播放" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "表演者" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "像素" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "普通侧边栏" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012 #: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "播放" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "播放计数" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "若停止则播放,若播放则停止" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放列表中的第首" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "播放器选项" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "已完成播放列表" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "播放列表选项" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "播放列表类型" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "请关闭你的浏览器,回到 Clementine。" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "插件状态:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "播客" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "流行" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Popular songs" msgstr "流行音乐" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "每月最热歌曲" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605 msgid "Popular songs today" msgstr "今日最热歌曲" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "弹出时长" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "端口" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "首选项" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "首选音乐格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的比特率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "首选格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "高级音频类型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "预设:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下组合键定义为" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "按一个键" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "请为 %1 按下新的组合键..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "点击“上一首”将会..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 选项" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "上一首" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "上一个曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "输出版本信息" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "档案" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "进度" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按下 Wii遥控器 按钮" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "随机打乱曲目顺序" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "质量" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "正在查询设备..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "队列管理器" #: ui/mainwindow.cpp:1590 msgid "Queue selected tracks" msgstr "将选定曲目加入队列" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1588 msgid "Queue track" msgstr "加入队列" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "电台(所有曲目采用相同的音量)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Radios" msgstr "电台" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "雨声" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "雨" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "随机视觉效果" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "给当前曲目评级为零星" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "给当前曲目评级为一星" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "给当前曲目评级为两星" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "给当前曲目评级为三星" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "给当前曲目评级为四星" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "给当前曲目评级为五星" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "评级" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "确实取消?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "重定向次数超过限制,请验证客户端配置。" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新分类" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新频道" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "刷新电台列表" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "刷新流" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "相关" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "记住 Wii遥控器 节奏" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "记住上次设置" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "记住我的选择" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "删除操作" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "从播放列表中移除重复项" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "删除文件夹" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "从我的音乐中移出" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "从书签移除" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from favorites" msgstr "从收藏夹的中删除" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "从播放列表中移除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "删除播放列表" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "删除播放列表" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "从播放列表中移除不可用项" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "正在从我的音乐中移出" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "正在从收藏夹中删除歌曲" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "重命名 \"%1\" 播放列表" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "重命名 Grooveshark 播放列表" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "重命名播放列表" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "重命名播放列表..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "以此顺序为曲目重新编号..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "循环" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "专辑循环" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "播放列表循环" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "单曲循环" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "移除当前播放列表" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "移除播放列表" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "以下划线代替空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "回放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "回放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "重现加入队列" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "需要验证码" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放计数" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "按一次重新播放歌曲,连按两次则播放上首歌" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "重播当前曲目,如果曲目开播不足8秒钟则播放上一曲。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "仅使用 ASCII 字符" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "启动时恢复播放" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "正在获取 Grooveshark 我的音乐中的歌曲" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "正在获取 Grooveshark 收藏夹中的歌曲" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "正在检索 Grooveshark 播放列表" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "回到Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "右" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303 msgid "Rip" msgstr "抓轨" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "CD 抓轨" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD" msgstr "音乐 CD 抓轨" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "摇滚" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL 握手出错,请验证服务器配置。下面的 SSLv3 选项可能解决一些问题。" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "安全移除设备" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "复制后安全移除设备" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "保存 .mood 文件至您的音乐库" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "保存转接封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "保存封面至硬盘..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "保存图像" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "保存播放列表..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "如果可能,保存评级信息至文件标记中" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "如果可能,保存统计信息至文件标记中" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "在网络标签中收藏此媒体流" #: library/library.cpp:193 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "正在保存统计信息至歌曲文件" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "正在保存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可变采样频率 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "缩放" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "得分" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "提交正在收听的音乐" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜索 Icecast 电台" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜索 Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜索 Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "搜索 Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "自动搜索" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜索专辑封面..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "搜索一切" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜索 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "搜索iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "搜索模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "搜索选项" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "搜索条目" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "在 Grooveshark 搜索" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "第二阶段" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "快退" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "快进" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "当前播放的曲目以相对步长快进/快退" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "当前播放的曲目快进/快退至指定时间点" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Select None" msgstr "不选择" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "选择背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "选择背景图片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "选择最可能的匹配项" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "选择前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "选择视觉效果" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "选择视觉效果..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "Select..." msgstr "选择……" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "服务器 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "服务器详情" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "服务离线" #: ui/mainwindow.cpp:1627 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "将 %1 设置为 %2..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "设置音量为 %" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "为全部选中的曲目设置值..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快捷键" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "已存在 %1 的快捷键" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "显示" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "显示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "当前曲目显示发光动画" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "在音轨进度条上显示心情指示条" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "使用原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "改变音量是显示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "在暂停播放事显示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "系统托盘气泡通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "显示漂亮的 OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "在状态栏之上显示" #: ui/mainwindow.cpp:568 msgid "Show all songs" msgstr "显示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "显示全部曲目" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "在媒体库中显示封面" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "显示分频器" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "显示完整尺寸..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "在全局搜索结果中显示分组" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "在文件管理器中打开..." #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show in library..." msgstr "在媒体库中显示" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "在群星中显示" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "显示心情指示条" #: ui/mainwindow.cpp:570 msgid "Show only duplicates" msgstr "只显示重复" #: ui/mainwindow.cpp:572 msgid "Show only untagged" msgstr "只显示未加标签的" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "在您的主页显示正在播放的歌曲" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "显示搜索建议" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "显示\"喜欢\"按钮" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主窗体中显示提交按钮" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "显示托盘图标" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "显示来源启用/禁用状态" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "乱序" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "乱序专辑" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "乱序全部" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机播放列表" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "此专辑的曲目乱序播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "注销" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "登录..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "相似艺人" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "在播放列表中后退" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "跳过计数" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "在播放列表中前进" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Skip selected tracks" msgstr "跳过所选择的曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Skip track" msgstr "跳过曲目" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "小专辑封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "小侧边栏" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "智能播放列表" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "智能播放列表" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "曲目信息" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "曲目信息" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "声波图" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "抱歉" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按流派排序(字母顺序)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按流派排序(流行度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "通过电台名排序" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "按字母顺序排序" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "排序曲目" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "正在排序" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "来源" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登录失败" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify 播放列表地址" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify插件" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "potify 插件未安装" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify 歌曲地址" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "标准" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "用星号标记" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "开始抓轨" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "开始播放当前播放列表" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "开始转换" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "请在上方搜索栏中输入一些词条,来充实搜索结果列表" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "正在开始 %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "正在开始..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Stations" msgstr "工作站" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "后停止" #: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "在此曲目后停止" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "播放完此曲目后停止" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "播完曲目 %1 后停止" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "流媒体" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "在30天试用期过后,从 Subsonic 服务器播放流媒体,需要有效的服务器许可。" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "流媒体成员" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659 msgid "Subscribed playlists" msgstr "订阅的播放列表" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "订阅" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功写入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "推荐标签" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "总览" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "很高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "超高质 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "支持的格式" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "立即同步统计数据至文件" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 收件箱" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 播放列表" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 星号标记的曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "系统颜色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "标签在上" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "标签提取程序" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "目标位速率" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "文本设置" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "感谢" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "命令\"%1\"无法执行。" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "文件夹 %1 无效" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "第二音量应该比第一音量还大!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "请求的站点不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您请求的站点并不是一个图片!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic 服务器的试用期已过。请捐助来获得许可文件。详情请访问 subsonic.org 。" #: ui/mainwindow.cpp:2420 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "已更新Clementine,由于添加了如下特性,您需要更新您的收藏:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "此专辑中还有其它歌曲" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "从Magnatune获取元数据出错" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "复制歌曲出错。以下歌曲无法复制:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "删除歌曲出错。以下歌曲无法删除:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "这些文件将从磁盘中永久性删除,您确定要继续吗?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "这些设置将用于“音乐转码”对话框,及向设备中复制音乐前的格式转换。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "第三阶段" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "这张专辑不是有效的格式" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "此项可以稍后在首选项中进行更改" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "此设备必须在连接并打开之前,Clementine可以检测它支持什么文件格式。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "该设备支持以下文件格式:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "这个设备将不会正常工作" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "这是 iPod 设备,但 Clementine 编译时未包含 libgpod 支持。" #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "这是您第一次连接该设备。Clementine 将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "这些选项可以在“行为”设置中修改" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "这种设备不被支持: %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307 msgid "Title" msgstr "标题" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "在开始收听 Grooveshark 电台之前,您需要收听几首 Grooveshark 的歌曲" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "切换漂亮的 OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: ui/mainwindow.cpp:1592 msgid "Toggle queue status" msgstr "切换队列状态" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切换歌曲记录" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "切换 OSD 可见性" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "太多的重定向" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "热门曲目" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "专辑总数:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "已传输字节总数" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "已发出网络连接总数" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305 msgid "Track" msgstr "曲目" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "曲目" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "音乐转码" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "转换日志" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "转码" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "正在转码 %1 个文件,占用线程 %2 个" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "转码设置" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "关闭" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超宽带 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "无法下载 %1 (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的content-type" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "撤销封面" #: ui/mainwindow.cpp:1597 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "取消略过的选定曲目" #: ui/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "取消掠过曲目" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "近期音乐会" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "更新" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "更新 Grooveshark 播放列表" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新所有播客" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改变的媒体库文件夹" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine 启动时更新媒体库" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "更新此播客" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "正在更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "正在更新 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "正在更新媒体库" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "用法" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "使用专辑艺术家标记(如果可用)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 GNOME 快捷键" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "使用 SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用Wii控制器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自定义颜色集" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "自定义通告信息" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "使用网络远程控制" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "使用认证" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位速率管理引擎" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用动态模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "通告 Wii Remote 状态" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用瞬时降噪" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "使用系统默认" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系统默认颜色集" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系统代理设置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量标准化" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "已使用" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "用户 %1 没有 Grooveshark Anywhere 帐户" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用菜单添加歌曲将..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "可变比特率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "群星" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "查看" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "视觉效果模式" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "视觉效果设置" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "语音活动检测" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "墙" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "关闭播放列表标签时,提示我" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "网站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "周" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine 启动时" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片。\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "保存播放列表时,保存路径应该为" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "列表为空的时候..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "为什么不试试…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "宽带 (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 遥控器 %1:活动" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 遥控器 %1:已连接" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 遥控器 %1:电池告急(%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 遥控器 %1:不活动" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 遥控器 %1:已断开" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 遥控器 %1:电池电量低(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media 音频" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "无封面:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星?" #: ui/mainwindow.cpp:2427 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "您要立即做个全部重新扫描?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "所有统计信息写入至歌曲文件" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "写入元数据" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "用户名密码错误。" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 专辑" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您即将下载以下专辑" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "您正试图从收藏夹中删除播放列表 %1 ,确定要这样做吗?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "您正试图删除未收藏的播放列表: 此播放列表将被真正删除 (此操作无法撤销)。\n您确定要继续吗?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "您未登录。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您已经作为%1登录。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "您已经登录。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "您无需注册即可免费收听音乐,但是高级会员可以收听无广告的高音质内容。" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个曲目结尾的内容。" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。参见 Clementine Wiki for more information。\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "您没有 Grooveshark Anywhere 帐户。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您没有Spotify付费账户。" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "您没有活动订阅" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "你不需要登录就可以搜索或聆听 SoundCloud 上的音乐。但是只有登录后才能获取您自己的播放列表和流" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已经登出了 Spotify,请在设置对话框中重新输入您的密码。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已经登出了 Spotify,请重新输入您的密码。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "您喜爱这个曲目" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "您需要在系统设置中开启\"控制您的电脑\"选项,允许Clementine使用全局快捷键。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "您的 IP 地址:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "你的Last.fm帐号信息有误" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "你的Magnatune帐号信息有误" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的媒体库是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "您的广播流媒体" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "提交的音轨:%1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "您的系统缺少OpenGL支持,可视化效果不可用。" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "您的用户名或密码不正确。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "00" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "添加 %n 首曲目" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "之后" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "以前" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "和" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "自动" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "之前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "之间" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "体积大的优先" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "关闭" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "盘片%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "结尾为" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "等于" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目录" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod 和 USB 设备目前在Windows 中无法使用。抱歉!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "最后" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "小于" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "最长优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "移动 %n 首歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "最新优先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "不等于" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "不在最后" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "除日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "最老优先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "于日期" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "选项" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "或扫描 OR 码!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按回车键" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 首歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "最短优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "乱序歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "最小优先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "排序歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "起始为" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "曲目 %1"