# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Ahmet Sezgin Duran , 2013 # arnaudbienner , 2011 # devingregory , 2012 # Ege Öz , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # H. İbrahim Güngör , 2011 # H. İbrahim Güngör , 2010 # H. İbrahim Güngör , 2011 # Irfan YAZICI , 2011 # Kadir Celep , 2012 # Muhammet Kara , 2012 # Muhammet Kara , 2015 # Murat Ikilik <>, 2012 # Murat Sahin , 2012 # Mustafa YILMAZ , 2013 # Ömer Faruk Uzun , 2012 # zeugma , 2012 # Volkan Gezer , 2013-2015 # yusufbesir1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/tr/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nÇalma listelerini bir çalma listesi adının anındaki yıldız simgesi ile beğenilenlere ekleyebilirsiniz\n\nBeğenilen çalma listeleri buraya kaydedilecek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr " günler" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " şarkılar" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 şarkı)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albüm" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 gün önce" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 üzerinde %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 çalma listesi (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seçili" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 şarkı" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 şarkı" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 şarkı bulundu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 parça" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aktarıldı" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modülü" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 başka dinleyici" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 toplam çalma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n başarısız" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n tamamlandı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n kaldı" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Metni hizala" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Ortala" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Özel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Ekler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Gizle %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Gizle..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Sol" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Çık" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tekrar kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Rastgele kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(her şarkı için farklı)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", " #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 parça" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rastgele parça" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Şimdi Premium üyeliğine geçin" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Eğer işaretli değilse, Clementine beğenilerinizi ve diğer istatistikleri, sadece ayrı bir veritabanında saklayıp dosyalarınızı değiştirmeyecektir.

İşaretli ise, istatistikler hem veritabanına hem de her dosya değişiminde doğrudan dosyalara kaydedilecektir.

Lütfen, bu işlem için bir standart olmadığından ve bu işlem her biçim için çalışmayabileceğinden, diğer müzik oynatıcılar okuyamayabilir.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Aramayı ilgili alanla sınırlamak için bir kelimenin önüne ilgili alanı ekleyin. Örn. artist:Bode Bode kelimesini içeren tüm sanatçıları kütüphanede arar.

Kullanılabilir alanlar: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.

Eğer "Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla" seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title

\n\n

İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TÜM ŞEREF HYPNOTOAD'A GİTSİN" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine Hakkında..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Qt Hakkında..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "Kesin" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Hesap ayrıntıları" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Hesap detayları (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Eylem" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote etkinleştir/devre dışı bırak" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Etkinlik akışı" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast Ekle" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Müzik Yayını Ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Bir dizin ve tüm alt dizinlerindeki parçaları ekle" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Başka bir yayın ekle..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Dizin ekle..." #: ui/mainwindow.cpp:1844 msgid "Add file" msgstr "Dosya ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dosyayı dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dosyayı/dosyaları dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Dosya ekle..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Klasör ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Yeni klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast ekle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast ekle..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Arama terimi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Albüm etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Sanatçı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Besteci etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Şarkı diski etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Dosya adı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Şarkıyı söyleyen etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Şarkı adı etiketi ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "Şarkıyı önbelleğe ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Yıl etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "\"Beğendim\" düğmesi tıklandığında şarkıları \"Müziklerim\"e ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Yayın ekle..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Müziklerime Ekle" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Spotify çalma listelerine ekle" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Spotify yıldızlılarına ekle" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Add to another playlist" msgstr "Başka bir çalma listesine ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Yer imlerine ekle" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "Kuyruğa ekle" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Kullanıcı/grubu yer imlerine ekle" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev eylemi ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Bu ay eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Bu hafta eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Bu yıl eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Bugün eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Son üç ay içinde eklenenler" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Parçayı müziklerime ekliyor" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Gelişmiş gruplama..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "Sonra " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Kopyalandıktan sonra..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albüm kapağı" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Kapak resmine olan albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Kapak resmi olmayan albümler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Tüm albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Tüm sanatçılar" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Tüm çevirmenler" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Tüm parçalar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Bir istemciye bu bilgisayardan müzik indirmesine izin ver." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "İndirmelere izin ver" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Orijinallerin yanına" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "Her zaman çalarak başlat" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Amazon" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Ve:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Öfkeli" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Şarkıların istatistiklerini, kütüphanenizdeki tüm şarkıların kendi dosyalarına yazmak istediğinizden emin misiniz?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Sanatçı bilgisi" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Sanatçı etiketleri" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Sanatçının kısaltması" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "Kaydederken sor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Ses biçimi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Otomatik güncelleme" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Ortalama bit oranı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Ortalama resim boyutu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcastları" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Arkaplan Akışları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Artalan saydamlığı" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Veritabanını yedekliyor" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar çözümleyici" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Temel Mavi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Temel ses tipi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 sitesinden biyografi" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bit oranı" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok çözümleyici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Engelleme türü" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Bulanıklık miktarı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom çözümleyici" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Önbellek süresi" #: engines/gstengine.cpp:873 msgid "Buffering" msgstr "Arabelleğe alınıyor" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile dizini oluşturuluyor..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ancak şu kaynaklar devre dışı:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Öntanımlı olarak, Grooveshark şarkıları eklenme tarihine göre sıralar" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE desteği" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Önbellek yolu:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Önbellekleme" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Önbelleklenen %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "İndirmeyi iptal et" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Resim doğrulaması gerekli.\nBu sorunu çözmek için Vk.com'da tarayıcınızla oturum açmayı deneyin." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Kapak resmini değiştir" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Yazı boyutunu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Tekrar kipin değiştir" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kısayolu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Karıştırma kipini değiştir" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümler için kontrol et" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: ui/mainwindow.cpp:733 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com önbellek dizinini seç" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin" #: engines/gstengine.cpp:894 msgid "Choose automatically" msgstr "Otomatik seç" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Rengi seç..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Yazı tipi seç..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Listeden seç" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast indirme dizinini seç" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Göstermek istediğiniz İnternet hizmetlerini seçin." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Temizliyor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Çalma listesini temizle" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Hatası" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Turuncu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Görselleştirme" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine, Box içerisine yüklediğiniz müziği çalabilir" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine, OneDrive'a yüklediğiniz müziği oynatabilir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. bir hesap oluşturun ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine resim görüntüleyici" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Bu çalma listesini beğenmek için buraya tıkladığınızda, kenar çubuğundaki \"Çalma Listeleri\" panelinde erişilebilir olacaktır." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfası açılır. Oturum açtıktan sonra Clementine'e geri dönmelisiniz" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "oynatma lis" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Görselleştirmeyi kapat" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Kulüp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Renk" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir " #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "Topluluk Radyosu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Etiketleri otomatik tamamla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Düzenle %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark'i ayarla" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune'u Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Yapılandır" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify'ı Yapılandır..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic'i yapılandır..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com'u yapılandır..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Genel aramayı düzenle..." #: ui/mainwindow.cpp:583 msgid "Configure library..." msgstr "Kütüphaneyi düzenle..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastları ayarla..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Etkinleştir/devre dışı bırak eylemiyle Wii Kumandalarına bağlan" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Aygıtı bağla" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify'a bağlanılıyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Bağlantı sorunu veya ses sahibi tarafından devre dışı bırakılmış" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Sabit bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Tüm müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Uzağa göndermeden önce kayıpsız ses dosyalarını dönüştür." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "Kayıpsız dosyaları dönüştür" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Paylaşım adresini panoya kopyala" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Aygıta kopyala..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kütüphaneye kopyala..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Çalma listesi oluşturulamadı" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "%1 çıktı dosyası açılamadı" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Gömülü resimden kapak resmi" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Özel resim:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus yolu" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun." #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Oluşturulduğu tarih" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Değiştirildiği tarih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% azalt" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr " oranında sesi azaltın" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Varsayılan arkaplan resmi" #: engines/gstengine.cpp:919 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 üzerinde öntanımlı aygıt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark müzik listesini sil" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "İndirilmiş veriyi sil" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Aygıttan sil..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Diskten sil..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Çalımış bölümleri sil" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini silin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sil" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Detaylar..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Aygıt Özellikleri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Aygıt özellikleri..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "İletişim Kutusu" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bunu mu demek istediniz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported parolası" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Doğrudan internet bağlantısı" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Süreyi devre dışı bırak" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Kesikli aktarma" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Gösterim seçenekleri" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Ekran görselini göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tam bir yeniden tarama yap" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tam bir yeniden tarama yap..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Üzerine yazma" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Tam bir yeniden tarama yapmak; albüm kapağı, oynatma sayısı ve beğeniler gibi Clementine içerisindeki kayıtlı tüm üst verileri kaybettirecektir. Clementine, zaman alabilecek Google Drive içerisindeki tüm müziğinizi yeniden tarayacak." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Tekrarlama" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Dinlenen bölümleri gösterme" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Karıştırma" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Durma!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Açmak için çift tıkla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n bölüm indir" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "İndirme dizini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Bölümleri şuraya indir" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "İndirme üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Sıradakileri indir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "İndirme ayarları" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Android uygulamasını indir" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Bu albümü indir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Bu albümü indirin..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "İndir..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "İndiriyor (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast dizini indiriliyor" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Üstveri indiriliyor" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamik kip açık" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamik rastgele karışım" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin" #: ui/mainwindow.cpp:1628 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Etiketi düzenle..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Parça bilgisini düzenle" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Parça bilgisini düzenle..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Parça bilgilerini düzenle..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Otomatik önbelleklemeyi etkinleştir" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ekolayzırı etkinleştir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Tıklama ile şarkı üst veri satır içi sürümünü etkinleştir" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodlama motor kalitesi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodlama kipi" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Bir URL gir" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Dışa aktarılan kapaklar için bir dosya adı girin (uzantı yok):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki alana arama terimlerinizi girin" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Arama terimlerini buraya girin" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Klasör ismini girin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Tüm koleksiyon" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157 #: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD Kopyalanırken Hata" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Şarkılar silinirken hata" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 yüklenirken hata" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 işlenirken hata: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Önceden çalınmış" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Her 10 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "Her 12 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "Her 2 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Her 20 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "Her 6 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Mevcut kapaklar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Bitiş tarihi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Kapakları Aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "İndirilen kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Gömülü kapakları aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Biteni aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2 kapağın %1 tanesi aktarıldı (%3 atlandı)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Bekletmede sesi yavaşça kıs / devam ettiğinde aç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Yumuşak geçiş" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Yumuşak geçiş süresi" #: ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD sürücünü okuma başarısız" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Dizin getirme başarısız oldu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Bu RSS beslemesinin XML ayıklaması başarısız oldu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Otomatik indir" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Alım tamamlandı" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Dosya adı (yol hariç)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Dosya adı deseni:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "Dosya yolları" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyalar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun." #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "Bu sanatçıyı bul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "İlk Seviye" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "Kapağı genişliğe sığdır" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodlamaya zorla" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Aygıtı unut" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tampon başına kare" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Soğuk" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Tiz" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Yüksek tiz" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Bu Grooveshark çalma listesini paylaşmak için bir URL al" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için bir URL al" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Bu Spotify şarkısını paylaşmak için URL al" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Bu çalma listesini paylaşmak için URL al" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Kanallar alınıyor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Akışlar alınıyor" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Bir isim verin:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Sıradaki listeye git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Önceki listeye git" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark giriş hatası" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark çalma listesinin URL adresi" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radyo" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark şarkısının adresi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Sanatçıya göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Tür/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Gruplandırma" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx durum kodu adressiz alındı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Yüksek (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sunucu bulunamadı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune hesabım yok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Üstteki simgeler" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Şarkı teşhis ediliyor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Etkinleştirildiğinde, çalma listesi içerisinde bir şarkı seçmek doğrudan etiket değerini düzenlemenizi sağlayacak" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 günde" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 haftada" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamik kipte yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Gelen Kutusu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Tüm şarkıları içer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% arttır" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr " oranında sesi artırın" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Sesi arttır" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 İndekslendi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301 msgid "Input options" msgstr "Girdi seçenekleri" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Bütünlük doğrulaması" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:165 msgid "Internet providers" msgstr "İnternet sağlayıcılar" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "İnternet hizmetleri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Geçersiz API anahtarı" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Geçersiz metod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Geçersiz parametreler" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Geçersiz servis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Geçersiz oturum anahtarı" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo veritabanı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hemen bir önceki şarkıya gidecek" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sakla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kedicikler" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Dizüstü/Kulaklık" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Geniş albüm kapağı" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntılar aşağıda)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntı yok)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Büyük kenar çubuğu" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm parolası" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm çalma sayısı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketleri" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm kullanıcı adı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Az beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "So" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Süre" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama" #: ui/mainwindow.cpp:2429 msgid "Library rescan notice" msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Kütüphane araması" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limitler" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Bağlantıdan kapak al" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Diskten kapak yükle" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Çalma listesini yükle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Çalma listesi yükle..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP aygıtı yükleniyor" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod veritabanı yükleniyor" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Şarkılar yükleniyor" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Yayın akışı yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Parçalar yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Parça bilgileri yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Oturumu Kapat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction profile (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Beğen" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Düşük (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Düşük (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Şarkı sözleri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 sitesinden şarkı sözleri" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune İndir" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune indirme bitti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Ana profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Bozuk yanıt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "El ile" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Yeni olarak işaretle" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "En fazla genel arama sonucu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bit oranı" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Ortam değişti. Yeniden yükleniyor" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Orta (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Orta (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Üyelik türü" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimum bit oranı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Asgari tampon doldurma" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Eksik projectM ayarları" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Tekli oynat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Ay" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Atmosfer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Atmosfer çubukları" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "Daha fazla" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "En fazla çalınan" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Bağlama noktaları" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Kütüphaneye taşı..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Müzik Kütüphanesi" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "Albümlerim" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Müziğim" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Önerdiklerim" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "İsimlendirme seçenekleri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Dar band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Ağ Denetimi" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Hiç çalınmamış" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "Asla çalarak başlama" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Yeni çalma listesi" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Yeni şarkılar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "En yeni parçalar" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "İleri" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Sonraki parça" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Gelecek hafta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Çözümleyici yok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Arkaplan resmi yok" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Aktarılacak kapak yok." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Uzun blok yok" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Kısa blok yok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blok tipi" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı Değil" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Yeterli içerik yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Yeterli hayran yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Yeterli üye yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Yeterli komşu yok" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapmadınız" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Hiçbir şey bulunamadı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Çalıyor" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Gösterilecek bölüm sayısı" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Önizleme" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Sadece yerel ağdan bağlantılara izin ver" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Sadece ilki göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Tarayıcıda aç: %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Ses CD'si aç..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML dosyası aç" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML dosyasını aç..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Müziğin içe aktarılacağı bir dizin aç" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Aygıtı aç" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive'da aç" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Tarayıcınızda açın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit oranı için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalite için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Dosyaları Düzenle" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628 msgid "Organise files..." msgstr "Dosyaları düzenle..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Dosyalar düzenleniyor" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Özgün etiketler" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Çıktı aygıtı" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Output options" msgstr "Çıktı seçenekleri" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Tümünün üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Sadece daha küçük olanların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Parola" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Beklet" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Sanatçı" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Düz kenar çubuğu" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012 #: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Çal" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Çalan bir şey yoksa çal" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Listedeki numaralı parçayı çal" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Oynatıcı seçenekleri" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Parça listesi tamamlandı" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Çalma listesi seçenekleri" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Çalma listesi türü" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Eklenti durumu:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastlar" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Popular songs" msgstr "Popüler şarkılar" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Bu ayın popüler şarkıları" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605 msgid "Popular songs today" msgstr "Bugünün popüler şarkıları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Açılır pencere süresi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Ön yükseltici" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Tercih" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Tercih edilen ses biçimleri" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Tercih edilen bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Tercih edilen biçim" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium ses tipi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Ayar:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Bir tuşa basın" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Oynatıcıda \"Önceki\" düğmesine basmak..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD seçenekleri" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Sürüm bilgisini bastır" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikodelik" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote düğmesine basın" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Şarkıları rastgele sırala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Aygıt sorgulanıyor..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Kuyruk Yöneticisi" #: ui/mainwindow.cpp:1590 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1588 msgid "Queue track" msgstr "Parçayı kuyruğa ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Radios" msgstr "Radyolar" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Karışık görseller" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Yönlendirme limiti aşıldı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Kataloğu yenile" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalları yenile" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "İstasyon listesini yenile" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Akışları yenile" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "Bağıl" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "Son seferkinden hatırla" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Eylemi kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Klasörü kaldır..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Müziklerimden sil" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Yer imlerinden kaldır" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from favorites" msgstr "Favorilerden kaldır" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Çalma listesinden kaldır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki kullanılamayan parçaları kaldır" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Parçalar müziklerimden siliniyor" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Parçalar favorilerimden siliniyor" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Albümü tekrarla" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Çalma listesini tekrarla" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Parçayı tekrarla" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "Çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Yeniden Oynatma Kazanç kipi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Yeniden doldur" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Doğrulama kodu iste" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Çalma sayısını sıfırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "Başlarken çalmaya devam et" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Grooveshark'tan My Music şakıları çekiliyor" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine'e Geri Dön" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303 msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "CD Dönüştür" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'si dönüştür" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS vekil sunucu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 seçeneği bazı durumlarda sorunu çözebilir." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Aygıtı güvenli kaldır" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Örneklemeoranı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Kapağı kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Kapağı diske kaydet..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Görüntüyü kaydet" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Çalma listesini kaydet..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Ayarı kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda beğenileri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda istatistikleri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet" #: library/library.cpp:193 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Şarkı istatistikleri şarkı dosyalarına kaydediliyor" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Parçalar kaydediliyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "ÖLçek boyutu" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Dinlediğim parçaları skropla" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast istasyonları ara" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo'da ara" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune'da Ara" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic'de Ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Otomatik ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albüm kapaklarını ara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Herhangi bir şey ara" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net'i ara" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes'u ara" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Arama kipi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Arama seçenekleri" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Arama terimleri" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark'da Ara" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "İkinci seviye" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Geriye doğru ara" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "İleri doğru ara" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Arkaplan rengini seçin:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Arkaplan resmini seçin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "En uygun eşleşmeyi seç" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Ön plan rengi seçin:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Görsel seç" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Görselleştirmeleri seç..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Seri numarası" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Sunucu ayrıntıları" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Hizmet çevrim dışı" #: ui/mainwindow.cpp:1627 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ses seviyesini yüzde yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 için kısayol" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Göster" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "OSD göster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Masaüstü bildirimi göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tekrarla/Karıştır kipini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Oynatmayı duraklattığımda bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Şirin bir OSD göster" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster" #: ui/mainwindow.cpp:568 msgid "Show all songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Ayırıcıları göster" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tam boyutta göster" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Genel arama sonuçlarında grupları göster" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Dosya gözatıcısında göster..." #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show in library..." msgstr "Kütüphanede göster..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Atmosfer çubuğunu göster" #: ui/mainwindow.cpp:570 msgid "Show only duplicates" msgstr "Sadece aynı olanları göster" #: ui/mainwindow.cpp:572 msgid "Show only untagged" msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Sayfanızda oynatılan parçayı göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arama önerilerini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"Beğen\" düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da devre dışı olduğunu göster" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Göster/Gizle" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Karışık" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albümleri karıştır" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Hepsini karıştır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Çıkış yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Benzer sanatçılar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Atlama sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atla" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Skip track" msgstr "Parçayı atla" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Küçük albüm kapağı" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Küçük kenar çubuğu" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Akıllı çalma listeleri" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Hafif" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Hafif Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Şarkı bilgisi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Üzgünüm" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Türe göre sırala (popülarite)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "İstasyon adına göre sırala" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Çalma listelerini alfabetik olarak sırala" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Şarkıları şuna göre diz" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Dizim" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify giriş hatası" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify çalma listesi adresi" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify şarkı adresi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Dönüştürmeyi başlat" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Dönüştürmeye başla" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın." #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 Başlatılıyor" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Stations" msgstr "İstasyonlar" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Şundan sonra durdur" #: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Duraklat" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Şu parçadan sonra çalmayı durdur: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Yayın akış üyeliği" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Abone olunan çalma listeleri" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Aboneler" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 başarıyla yazıldı" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Önerilen etiketler" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Süper yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Desteklenen biçimler" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "İstatistikleri dosyalara şimdi eşleştir" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistem renkleri" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Üstteki sekmeler" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiket getirici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Hedeflenen bit oranı" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Metin seçenekleri" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Teşekkürler" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 dizini geçersiz" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin." #: ui/mainwindow.cpp:2420 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı ayıklamada bir sorun oluştu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar diskten kalıcı olarak silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Üçüncü seviye" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Bu daha sonra tercihlerden değiştirilebilir" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Bu seçenek \"Davranış\" tercihlerinden değiştirilebilir" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz." #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekran göster/gizle" #: ui/mainwindow.cpp:1592 msgid "Toggle queue status" msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Skroplamayı aç/kapa" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "En çok dinlenen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Toplam albüm:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Aktarılan toplam bayt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305 msgid "Track" msgstr "Parça" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Müzik Dönüştür" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dönüştürücü Kaydı" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Kod çevrimi" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Kod çevrimi seçenekleri" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Türbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Kapat" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(ler)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Engin frekans bandı (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 indirilemedi (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Bilinmeyen içerik türü" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Albüm kapağını çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1597 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atlama" #: ui/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "Parçayı atlama" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten çık" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Yaklaşan Konserler" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Bütün podcastları güncelle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Bu podcast'ı güncelle" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Güncelliyor" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 Güncelleniyor" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% Güncelleniyor..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Kütüphane güncelleniyor" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSLv3 kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii kumandasını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Özel bir renk düzeni kullan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Bir ağ uzak denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Kimlik denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bi oranı kontrolü yönetimini kullan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamik kip kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Temporal noise shaping kullan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Ses normalleştirme kullan" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Değişken bit oranı" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Görüntüleme kipi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Görseller" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses aktivitesi algılama" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ses %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Bir çalma listesi sekmesini kapatırken beni uyar" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "İnternet sitesi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bir çalma listesi kaydederken, yollar şöyle olmalı" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Liste boş olduğunda..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Neden denemeyelim..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Geniş Bant (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Medya 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Medya 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Kapak resmi olmayan:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?" #: ui/mainwindow.cpp:2427 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tüm şarkı istatistiklerini şarkı dosyalarına yaz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "Üstveriyi yaz" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola." #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "Yıl - Albüm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Beğenilenlerinizden %1 oynatma listesini kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Beğenilen çalma listelerinizin bir parçası olmayan bir çalma listesini kaldırmak üzeresiniz: çalma listesi silinecektir (bu işlem geri alınamaz).\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Oturum açmadınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 olarak oturum açtınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Oturum açtınız." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için Clementine wikideki ilgili sayfayı ziyaret edin.\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Spotify Premium hesabınız yok." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "SoundCloud üzerinde arama yapmak ve müzik dinlemek için oturum açmanız gerekmiyor. Ancak oynatma listenize veya akışlarınıza ulaşabilmeniz için oturum açmanız gerekli." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Tercihleri'ne girmeli ve \"bilgisayarı denetleme\"si için etkinleştirmelisiniz.." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "IP adresiniz:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kütüphaneniz boş!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Radyo yayın akışlarınız" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroplarınız: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n şarkıyı ekle" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "önce" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "arasında" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "ilk önce en büyüğü" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "şunu içeriyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "şunu içermiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "şununla bitiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "eşittir" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net dizini" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "büyüktür" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod'lar ve USB aygıtları şimdilik Windows'ta çalışmıyor. Üzgünüz!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "Sonuncu" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "küçüktür" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "ilk önce en uzunu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n şarkıyı taşı" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "ilk önce en yenisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "eşit değiller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "şu süreden beri değil:" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "değil" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "ilk önce en eskisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "açık" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "veya QR kodunu tara!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter'a basın" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n şarkıyı kaldır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "ilk önce en kısası" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Parçaları karıştır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "ilk önce en küçüğü" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "şarkıları sırala" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "şununla başlıyor" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "durdur" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "parça %1"