# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # abuyop , 2014-2015 # Deo Favente , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-01 21:53+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ms/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nAnda jadikan senarai main kegemaran dengan mengklik ikon bintang disebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr "hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " saat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " lagu" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 lagu)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari lalu" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 senarai main (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "dipilih dari %1" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lagu ditemui" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 trek" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 dipindahkan" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lain" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 jumlah dimainkan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tinggal" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Jajarkan tulisan" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sembunyikan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Sembunyikan..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod ulang" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod kocok" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Regangkan kolum-kolum untuk dimuat mengikut tetingkap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Alatan" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", oleh" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua penyumbang Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 trek" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 trek rawak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Tatar ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan penarafan anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.

Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.

Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, lain-lain pemain muzik mungkin tidak dapat membacanya.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. artis:Iwan menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan.

Medan tersedia: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tindakan ini akan menulis penarafan dan statistik lagu ke dalam tag fail untuk semua lagu pustaka anda.

Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan penarafan dan statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title

\n\n

Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Akaun Grooveshark Anywhere diperlukan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HIDUP HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Perihal %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Perihal Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Perihal Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Butir-butir akaun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Perincian akaun (Perdana)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktif/nyahaktif Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Strim aktiviti" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah Strim" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tambah tindakan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah strim lain..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:1844 msgid "Add file" msgstr "Tambah fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Tambah fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baharu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Tambah terma carian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag artisalbum lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambah skor auto-lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag penggubah lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag cakera lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama fail lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambah tag penyampai lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah bilangan main lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Tambah penarafan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag tajuk lagu" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "Tambah lagu untuk dicache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah tag trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun lagu" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Tambah lagu ke \"Muzik Saya\" bila butang \"Suka\" diklik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Tambah ke kegemaran Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Tambah ke senarai main Grooveshark" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Tambah ke Muzik Saya" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Tambah ke senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi" #: ui/mainwindow.cpp:1665 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main lain" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Tambah ke tanda buku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke dalam senarai" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Tambah pengguna/kumpulan ke tanda buku" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah pada bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah pada minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah pada tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Ditambah pada hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah dalam tiga bulan" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Menambah lagu ke Muzik Saya" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Menambah lagu ke kegemaran" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokan lanjutan..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "Selepas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Selepas menyalin..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Artis album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Kulit album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Album" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan kulit muka" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa kulit muka" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Fail (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Semua fail (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua senarai main (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Semua penterjemah" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Semua trek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Benarkan muat turun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama-sama yang asal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "Sentiasa sembunyikan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "Sentiasa tunjukkan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "Sentiasa mula bermain" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103 msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Satu plugin tambahan diperlukan untuk menggunakan Spotify dalam Clementine. Inginkah anda memuat turun dan memasangnya sekarang?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tambah ke senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tambah ke senarai main" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Anda pasti mahu memadam senarai main ini?" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Info artis" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Tag artis" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Nama awal artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "Tanya bila menyimpan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Output audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahan gagal" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Pengarang-pengarang" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Pengemaskinian automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Ada" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Kadar bit purata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Saiz imej purata" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Strim Di Belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Kelegapan latar belakang" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Menyandar pangkalan data" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisis palang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Asasi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Jenis audio asas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi dari %1" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Kadar bit" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisis blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Jenis blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Amaun kabur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisis boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Layar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Jangkamasa penimbal" #: engines/gstengine.cpp:873 msgid "Buffering" msgstr "Menimbal" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:226 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Membina indeks Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Bebutang" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Secara lalai, Grooveshark mengisih lagu ikut tarikh ditambah" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Sokongan lembar CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Laluan cache:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Membuat cache" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Membuat cache %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Batal muat turun" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha diperlukan.\nCuba daftar masuk ke Vk.com dengan pelayar anda, untuk membaiki masalah ini." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Ubah seni kulit muka" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ubah saiz fon..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubahkan mod ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah pintasan..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mod kocok" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Ubah bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Periksa episod baharu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa kemaskini" #: ui/mainwindow.cpp:733 msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa kemaskini..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Pilih direktori cache Vk.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda" #: engines/gstengine.cpp:894 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih secara automatik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih fon..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari senarai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori muat turun podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Membersihkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Kosongkan senarai main" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Ralat Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Jingga" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Pengvisualan Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik ke dalam Amazon Cloud Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. Cipta satu akaun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Pemapar imej Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup senarai main" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup pengvisualan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Kelab" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "Radio Komuniti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Lengkapkan tag secara automatik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigur %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigur Grooveshark..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigur Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tetapkan Pintasan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigur Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigur Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Konfigur Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigure gelintar sejagat..." #: ui/mainwindow.cpp:583 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigur pustaka..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigur podcast..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Konfigur..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Sambung peranti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menyambung ke Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Sambungan bermasalah atau audio dilumpuhkan oleh pemilik" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Kadar bit malar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Tukar semua muzik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "Tukar fail tak hilang" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Salin url kongsi ke papan keratan" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan keratan" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke peranti..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Tidak dapat cipta senarai main" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail output %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Pengurus Kulit Muka" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kulit muka dari %1" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Cipta senarai main Grooveshark baharu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Imej suai:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Tetapan mesej suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Laluan DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Tarikh dicipta" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Tarikh diubahsuai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Lalai" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangkan volum" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Imej latar belakang lalai" #: engines/gstengine.cpp:919 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Peranti lalai pada %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Lengah diantara pengvisualan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Padam senarai main Grooveshark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Padam data dimuat turun" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Padam fail" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Padam dari peranti..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Padam dari cakera..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Padam episod telah dimain" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Padam praset" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Padam senarai main pintar" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Padam fail asal" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail-fail" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Dequeue track" msgstr "Nyahbaris gilir trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Perincian..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Sifat Peranti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Ciri-ciri peranti..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Peranti-peranti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Adakah anda maksudkan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimport Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Sambungan internet terus" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Lumpuhkan jangkamasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Penghantaran terputus" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Pilihan paparan" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Papar paparan-atas-skrin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Buat imbas semula penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Buat imbas semula penuh..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Jangan tulis-ganti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan kocok" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Derma" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dwi klik untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Muat turun %n episod" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Direktori muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Muat turun episod ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Keahlian muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Muat turun dibaris gilir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "Tetapan muat turun" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Muat turun apl Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Muat turun album ini" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Muat turun album ini..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Muat turun episod ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat turun (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Memuat turun direktori Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Memuat turun pemalam Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Memuatturun data meta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Duration" msgstr "Jangkamasa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mod dinamik hidup" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran rawak dinamik" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting senarai main pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1628 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting tag" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting maklumat trek" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Benarkan cache automatik" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Benarkan penyama" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kekompleksan pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kualiti enjin pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod pengekodan" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan terma gelintar di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Kesemua koleksi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Sama dengan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Sama dengan --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157 #: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Ralat Meretas CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ralat menyambung peranti MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Ralat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ralat memadam lagu" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Ralat memuat turun pemalam Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ralat memuatkan %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ralat memproses %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Kulit muka sedia ada" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Luput pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksport Kulit Muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksport kulit muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksport kulit muka terbenam" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Eksport selesai" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Peresapan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Jangkamasa peresapan" #: ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Gagal membaca pemacu CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mendapakan direktori" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mendapatkan podcast" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuatkan podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645 msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek-trek kegemaran" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilan secara automatik" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan selesai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Format fail" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama fail (tanpa laluan)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Corak nama fail:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "Laluan fail" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Saiz fail" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Jenis fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Fail untuk ditranskod" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan." #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "Cari artis ini" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Pengecapan jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Aras pertama" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengekodan mono" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan peranti" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Bentuk" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadar bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bingkai per penimbal" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Kaku" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass Penuh + Trebel" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Trebel Penuh" #: ui/settingsdialog.cpp:142 msgid "General" msgstr "Am" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Tetapan am" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsi senarai main Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsi lagu Grooveshark" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Mendapatkan lagu popular Grooveshark" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan strim" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan ia nama" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Ralat daftar masuk Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL senarai main Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL lagu Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Kumpulkan mengikut" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Maklumat perkakasan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Mengenalpasti lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Peti Masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Sertakan semua lagu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Naikkan kadar bunyi sebanyak 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tingkatkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan kadar bunyi" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301 msgid "Input options" msgstr "Pilihan input" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Sisip..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Semakan integriti" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:165 msgid "Internet providers" msgstr "Penyedia Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Perkhidmatan Internet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Kaedah tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Perkhidmatan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Kunci sesi tidak sah" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nama pengguna dan/atau kata laluan tidak sah" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsang Pemilihan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Terbaik Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Pangkalan data Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Kekalkan fail asal" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Muka album besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Palang sisi besar" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Kata laluan Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Kiraan main Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tag Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Kata laluan Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek kurang digemari" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Jangkamasa" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka" #: ui/mainwindow.cpp:2429 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis imbas semula pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Gelintar pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Had" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Dengar lagu Grooveshark berdasarkan apa yang anda dengari sebelum ini" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Muat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Muat kulit muka dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Muat kulit muka dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat kulit muka dari cakera" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Muat kulit muka dari cakera..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Muat senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Muat senarai main..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Memuatkan peranti MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Memuatkan senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Memuatkan lagu" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Memuatkan strim" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Memuatkan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Memuatkan maklumat trek" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Daftar masuk" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Daftar masuk gagal" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Daftar keluar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Suka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Muat Turun Magnatune" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Muat turun Magnatune selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Respon cacat" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengeluar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Tanda sebagai didengar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Tanda sebagai baharu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "Keputusan gelintar sejagat maks" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media telah berubah. Memuat semula" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Sederhana (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Sederhana (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Jenis keahlian" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Kadar bit minimum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Isian penimbal minimum" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Praset projectM hilang" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Main balik mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Suasana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya palang suasana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Palang suasana" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "Lagi" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Terbanyak dimain" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Titik lekap" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Titik lekap" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Alih ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Alih ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Alih ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Muzik" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "Album Saya" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Muzik Saya" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Cadangan Saya" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Jalur sempit (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Jauh Rangkaian" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Folder baharu" #: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Senarai main baharu" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Senarai main pintar baharu..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Lagu baharu" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaharu" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Trek seterusnya" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Minggu seterusnya" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Tiada penganalisis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Tiada imej latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Tiada kulit muka dieksport." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Tiada blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Tiada blok pendek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Tiada" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Jenis blok biasa" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Tidak cukup kandungan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Tidak cukup peminat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Tidak cukup ahli" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Kejiranan tidak mencukupi" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Tidak dipasang" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Tidak mendaftar masuk" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Tiada ada ditemui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratonton" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Mati" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Flac Ogg" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Speex Ogg" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Vorbis Ogg" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Hidup" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjuk yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 dalam pelayar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka fail OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka fail OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Buka peranti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Buka fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka dalam Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Buka dalam pelayar anda" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimumkan untuk kadar bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimumkan untuk kualiti" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Options..." msgstr "Pilihan..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Aturkan Fail" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628 msgid "Organise files..." msgstr "Urus fail..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Mengatur fail" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Tag asal" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lain" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Peranti output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Output options" msgstr "Pilihan output" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Tulis-ganti semua" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menghurai katalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main balik" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Penyampai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Palang sisi biasa" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012 #: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Main" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Kiraan main" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Mainkan trek ke- dalam senarai main" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Pilihan pemain" #: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Senarai main" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Senarai main selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Pilihan senarai main" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Jenis senarai main" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Senarai main" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Status pemalam:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcats" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Popular songs" msgstr "Lagu popular" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Lagu popular bulanan" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605 msgid "Popular songs today" msgstr "Lagu popular hari ini" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Jangkamasa timbul" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Pra-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio dikehendaki" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kad bit dikehendaki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Format dikehendaki" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Jenis audio perdana" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Praset:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tekan satu kekunci" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan OSD menarik" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak maklumat versi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tolak butang Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Menanya peranti..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Pengurus Baris Gilir" #: ui/mainwindow.cpp:1590 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Baris gilir trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1588 msgid "Queue track" msgstr "Baris gilir trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Penvisualan rawak" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Betul batalkan?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Refresh" msgstr "Segar semula" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segar semula katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Segar semula saluran" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "Segar semula senarai stesen" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Segar semula strim" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "Ingat dari kedudukan terakhir" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Ingat pilihan saya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Buang tindakan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang pendua dari senarai main" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Buang folder" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Buang dari Muzik Saya" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Buang dari tanda buku" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from favorites" msgstr "Buang dari kegemaran" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Buang dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Buang senarai main" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Buang senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Membuang lagu dari Muzik Saya" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Membuang lagu dari kegemaran" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Nama semula senarai main \"%1\"" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Nama semula senarai main Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Namakan semula senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Namakan semula senarai main..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Ulang album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulang senarai main" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti senarai main" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan underscore" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mod Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Diami semula" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Perlukan kod pengesahihan" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Tetap semula kiraan main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Hadkan aksara ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "Sambung semula main balik ketika mula" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Mendapatkan lagu Muzik Saya Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Mendapatkan lagu kegemaran Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Mendapatkan senarai main Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303 msgid "Rip" msgstr "Retas" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Retas CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD" msgstr "Retas CD audio" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Jalan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proksi SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Tanggal peranti secara selamat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar sampel" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Kadarsampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan kulit album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan kulit album ke cakera..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Simpan imej" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan senarai main..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Simpan praset" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet" #: library/library.cpp:193 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Saiz skala" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble trek yang saya dengari" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Gelintar stesen Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Gelintar Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Gelintar Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Gelintar Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Gelintar secara automatik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Gelintar kulit album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Gelintar apa saja" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Gelintar gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Gelintar iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Pilihan gelintar" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Terma gelintar" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Menggelintar Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Aras kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Jangkau mengundur" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Jangkau maju" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Pilih imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih padanan terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar hadapan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih pengvisualan" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih pengvisualan..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Perincian pelayan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Perkhidmatan di luar talian" #: ui/mainwindow.cpp:1627 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Tetapkan volum ke peratus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pintasan untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjuk OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tunjuk OSD menarik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Tunjuk di atas palang status" #: ui/mainwindow.cpp:568 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Tunjuk pembahagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tunjuk saiz penuh..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Tunjuk kumpulan dalam keputusan gelintar sejagat" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..." #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show in library..." msgstr "Tunjuk dalam pustaka...." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjuk palang suasana" #: ui/mainwindow.cpp:570 msgid "Show only duplicates" msgstr "Hanya tunjuk pendua" #: ui/mainwindow.cpp:572 msgid "Show only untagged" msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Tunjuk lagu dimainkan dalam halaman anda" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjuk cadangan gelintar" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Tunjuk butang \"suka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "Tunjuk ikon talam" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Tunjuk/Sembunyi" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Kocok album" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Kocok semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Kocok senarai main" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Kocok trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Daftar masuk" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Daftar keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Mendaftar masuk..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Artis serupa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Kiraan langkau" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Langkau maju dalam senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Skip track" msgstr "Langkau trek" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Kulit album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Palang sisi kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Senarai main pintar" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Maklumat Lagu" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Maklumat lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Isih mengikut nama stesen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Isih lagu senarai main secara berabjad" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Isih lagu mengikut" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Pengisihan" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Ralat daftar masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL senarai main Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Pemalam Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Pemalam Spotify tidak dipasang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL lagu Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "Disukai" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Mula meretas" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulakan transkod" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulakan %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Memulakan..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Stations" msgstr "Stesen" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Henti selepas" #: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Henti selepas trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Henti main balik" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Henti main selepas trek semasa" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Henti main selepas trek: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Keahlian penstriman" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Senarai main dilanggan" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Berjaya" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berjaya menulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag dicadangkan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Format disokong" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Menyegerak senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil tag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Kadar bit sasaran" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian." #: ui/mainwindow.cpp:2420 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Aras ketiga" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Untuk memulakan radio Grooveshark, terlebih dahulu anda perlu dengan beberapa lagu Grooveshark yang lain" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Togol OSD Menarik" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Togol skrin penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1592 msgid "Toggle queue status" msgstr "Togol status baris gilir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Togol scrobble" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak arah semula" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "Trek terbaik" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Jumlah album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah bait dipindah" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305 msgid "Track" msgstr "Trek" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkod Muzik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log Transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Membuat transkod" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Nyahtetap kulit muka" #: ui/mainwindow.cpp:1597 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Jangan langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1595 msgid "Unskip track" msgstr "Jangan langkau trek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Jangan langgan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konsert Akan Datang" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Kemaskini senarai main Grooveshark" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Kemaskini semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Kemaskini podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Mengemaskini" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mengemaskini %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mengemaskini %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Mengemaskini pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Guna SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Guna Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Guna set warna suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Guna pengesahihan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Guna mod dinamik" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Guna pembentukan hingar sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "Guna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Guna set warna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Guna tetapan proksi sistem" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Guna penormalan volum" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akaun Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "User interface" msgstr "Antaramuka pengguna" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kadar bit pembolehubah" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Pelbagai artis" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod pengvisualan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Pengvisualan" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Tetapan pengvisualan" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "Dinding" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Bila Clementine bermula" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Bila senarai kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak cuba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Jalur lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: diaktifkan" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: bersambung" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Tanpa kulit muka:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?" #: ui/mainwindow.cpp:2427 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "Tulis data meta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan memuat turun album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda tidak mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Anda telah mendaftar masuk." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Anda boleh dengar secara percuma tanpa akaun, tetapi ahli Perdana dapat mendengar strim berkualiti tinggi tanpa periklanan." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. Sila rujuk wiki Clementine untuk maklumat lanjut.\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Grooveshark Anywhere." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Anda tidak perlu mendaftar masuk untuk gelintar dan dengar muzik dalam SoundCloud. Walaubagaimanapun, anda perlu daftar masuk untuk capai senarai main dan strim anda." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"kawal komputer anda\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Last.fm anda tidak betul" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Strim radio anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tambah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "terbesar dahulu" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "cakera %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "sama dengan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "ditempat terakhir" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "terpanjang dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "alih %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "terbaharu dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "bukan ditempat terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "tidak hidup" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "paling lama dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "hidup" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "atau imbas kod QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "buang %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "terpendek dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "kocok lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "terkecil dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "isih lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "henti" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"