# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # n/a n/a , 2019 # Rivo Zängov , 2011-2012,2018 # spil , 2013 # Руслан , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-18 03:24+0000\n" "Last-Translator: n/a n/a \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nKui klõpsid tähemärki esitusloendi ees, siis sa võid märkida esitusloend oma lemmikuteks.\n\nLemmikuks märgitud esitusloendid salvestatakse siia." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "päeva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " msek" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " punkti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekundit" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " laulu" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumit" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päeva" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päeva tagasi" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 lugude nimekirja (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "Valitud %1 / " #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lugu" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lugu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Leidsime %1 lugu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Leidsime %1 lugu (näitasime %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pala" #: ui/albumcovermanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: moodul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muud kuulajat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "Kokku %L1 esituskorda" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%failinimi%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n ebaõnnestus" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n lõpetatud" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "jäänud %n" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Joonda tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Keskele" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Kohandatud" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "Lisad" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Rühmitamine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "Abi" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Peida %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Peida..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Vasakule" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Laulusõnad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "Muusika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Puudub" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "Esitusloend" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Välju" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Paremale" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Segatud režiim" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Venita veerud akna laiuse järgi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "Töövahendid" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&Aasta" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erinev erinevatel lugudel)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "..ja kõik Amaroki toetajad" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:122 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222 msgid "1 track" msgstr "1 lugu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 juhuslikku lugu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Osta Premium-toode" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Kui see valik pole aktiivne, siis Clementine püüab salvestada sinu antud lugude hindeid ja muud statistikat eraldi andmebaasi ning ei muuda sinu faile.

Kui see valik on aktiivne, siis ta salvestab statistikat nii andmebaasi kui faili niipea, kui selles osas on muutusi.

Aga palun arvesta et selline funktsionaalsus ei pruugi toimida kõikide failivormingutega ning kuna puuduvad vastavad avalikud standardid, siis muud meediamängijad ei pruugi osata seda infot lugeda ja kasutada.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Vajalik on Spotify Premium konto" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kliendi ühendus on lubatud peale õige koodi sisestamist." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Premium-konto on vajalik" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Nutikas esitlusloend (lugude nimekiri) on dünaamiline loend, mis põhineb sinu muusikakataloogil. On olemas mitu erinevat tüüpi nutikat esitlusloendist (lugude nimekirja), ning neil on erinevad aluspõhimõtted." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Lugu lisatakse sellesse nimekirja kui ta vastab nendele tingimustele." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaatne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:150 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KOGU AU UNISELE KÄRNKONNALE" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 info" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine info..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Qt info..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absoluutne" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Konto üksikasjad" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Pangarekvisiidid (Premium toote seadistamiseks)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktiveeri/deaktiveeri Wii pult" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisa taskuhääling" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Raadiovoo lisamine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisa uus rida kui teadete tüüp seda võimaldab" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lisa tegevus" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lisa kõik lood sellest kaustast ja tema alamkaustadest" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisa veel üks raadiovoog..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Lisa kaust..." #: ui/mainwindow.cpp:2090 msgid "Add file" msgstr "Lisa fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lisa fail transkodeerimiseks" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lisa fail(id) transkodeerimiseks" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Lisa fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisa failid transkodeerimiseks" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Lisa kaust" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Lisa kaust..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisa uus kaust..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lisa taskuhääling" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisa taskuhääling..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Lisa otsingusõna" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisa loole albumi silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisa loole albumi esitaja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisa loole esitaja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lisa loole automaatse hinnangu silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisa loole helilooja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisa loole plaadi numbri silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lisa loo failinimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "LIsa loo žanri silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lisa loole rühmitamise silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisa loo pikkuse silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lisa loo artisti silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lisa loo esituskorrad" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lisa loo hinnang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisa loo vahelejätmiskorrad" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisa loole pealkirja silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisa loole plaadijärjekorra silt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisa loole aasta silt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Lisa raadiovoog..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Lisa Spotify esitusloendisse" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1891 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisa teise esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisa esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisa esitusjärjekorda" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisa wiimotedev tegevus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lisatud sel kuul" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lisatud sel nädalal" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lisatud sel aastal" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lisatud täna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul" #: library/libraryfilterwidget.cpp:192 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Täpsem rühmitus..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Pärast" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Pärast kopeerimist..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382 #: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kõigil radadel ideaalne valjus)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Albumi esitaja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumi kaanepilt" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumi teave jamendo.com saidis..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album koos kaanega" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Kaanepildita albumid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kogu au unisele kärnkonnale!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Kõik albumid" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Kõikesitajad" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kõik esitusloendid (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Kõik tõlkijad" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Kõik lood" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Luba kliendil laadida muusikat siit arvutist." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Luba allalaadimine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Lähtefailide kõrval" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Alati p&eida põhiaken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Alati näi&ta põhiakent" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Alati alusta esitust" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotify kasutamiseks Clementines on vajalik täiendav pistikprogramm. Kas laen nüüd selle alla ja paigaldan?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel tekkis viga" #: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Tekkis viga metaandmete salvestamisel siia '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Määratlemata viga." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vihane" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Väljanägemine" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisa käesolevasse esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisa esitusloendisse" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Kas sa kindlasti soovid kustutada \"%1\" eelseadistust?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Kas sa kindlasti soovid nullida selle loo statistika?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid kõikidesse muusikakogu lugude failidesse salvestada lugude statistikat?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380 #: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Artist info" msgstr "Esitaja info" #: ui/organisedialog.cpp:67 msgid "Artist's initial" msgstr "Esitaja initsiaalid" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "&Küsi salvestamisel" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Heli vorming" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Heliväljund" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Autorid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaatne uuendamine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaatselt ava üksikkategooriad muusikakogu puus" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Saadaolevad" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskmine bitikiirus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Keskmine pildisuurus" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC taskuhäälingud" #: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Taustahelid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Taustapilt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Tausta läbipaistvus" #: core/database.cpp:664 msgid "Backing up database" msgstr "Varundan andmebaasi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Keskel" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ei meeldi (Last.fm kraasimine)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Paas sinine" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Parim" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biograafia" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitikiirus" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitikiirus" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitikiirus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Sirvi..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "Puhvedamine" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Loon indeksit Seafile lugudest..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Aga need allikad on välja lülitatud:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Nupud" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Tühista allalaadimine" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Muuda kaanepilti" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Muuda kirja suurust..." #: core/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Change repeat mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Muuda kiirklahvi..." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Muuda segamise viisi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Muuda hetkel esitatavat lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Muuda keelt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Muutused jõustuvad kui järgmise loo esitamine algab" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono taasesituse seadistuse muutmine jõustub alates järgmisest mängitavast loost" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kontrolli kas on uusi episoode" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrolli uuendusi" #: ui/mainwindow.cpp:826 msgid "Check for updates..." msgstr "Kontrolli uuendusi..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vali nimi oma nutika esitlusloendi jaoks" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "Vali automaatselt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Vali värv..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Vali kirjastiil..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Vali nimekirjast" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vali kuidas esitlusloend on sorteeritud ja mitu lugu seal peaks sisalduma." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Muuda taskuhäälingu allalaadimise kausta" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vali need internetipõhised teenused, mida sa tahad kuvada." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vali veebisaidid, kust Clementine võiks laulusõnu otsida." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassikaline" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Puhastamine" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Esitusloendi puhastamine" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine viga" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine võib automaatselt teisendada kopeeritava muusika vormingu selliseks, mida see seade suudab mängida." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Box'i" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Dropbox'i" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Google Drive'i" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma OneDrive'i" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine võib sünkroniseerida sinu tellimuste loendit sinu teiste arvutitega ja taskuhäälingu rakendustega. Loo oma konto siin." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine ei suutnud laadida mitte ühtegi projectM visualiseerimist. Palun kontrolli et oleksid Clementine paigaldanud korrektselt." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine leiab muusikat siit:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikka siin et lisada muusikat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kuva kas järelejäänud aega või koguaega" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Sulge esitusloend" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Sulge visualiseerimine" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Selle akna sulgemine tühistab allalaadimise." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Sulgedes selle akna lõpetad albumite kaanepiltide otsingu." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubi" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Komadega eraldatud loend sõnadest, mida ei kasutata sortimisel" #: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täida sildid automaatselt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täida sildid automaatselt..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Helilooja" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Seadista %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune seadistamine..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kiirklahvide seadistamine" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify seadistamine..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicu seadistamine..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Üldotsingu seadistamine..." #: ui/mainwindow.cpp:663 msgid "Configure library..." msgstr "Kogu seadistamine..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Taskuhäälingute seadistamine..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:263 devices/devicemanager.cpp:268 msgid "Connect device" msgstr "Ühenda seade" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotifyga ühendamine" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Ühtlane bitikiirus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konverteeri kõik failid" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverteeri kõik muusika, mida see seade ei suuda mängida" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopeeri lõikelauale" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopeeri seadmesse..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopeeri kogusse..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigused" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ei saanud ühendust Subsonic'u serveriga. Kontrolli serveri URL'i. Näiteks http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Ei suutnud tuvastada audiovoogu %1's" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Ei suutnud luua esitlusloendit" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei suuda avada väljund faili %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Kaanepildi haldur" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kaanepilt laetud põimitud pildist" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kaanepilt automaatselt laetud %1'st" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kaanepilt on käsitsi eemaldatud" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Kaanepilt määramata" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kaanepilt määratud %1'st" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kaanepildid %1'st" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Loo failidest/urlidest uus esitlusloend" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Kohanda" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Kohandatud pilt:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Kohandatud teadete seaded" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus'i otsitee" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Tantsumuusika" #: core/database.cpp:617 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tuvastasime et andmebaas on vigane. Meie juhend andmebaasi parandamiseks asub https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption lehel." #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Loomise kuupäev" #: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Muutmise kuupäev" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "päeva" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Vaikeväärtus" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähenda helitugevust protsenti" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Vaikimisi taustapilt" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Vaikimisi seade asukohas %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viivitus visualiseerimiste vahel" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:152 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Kustuta allalaetud andmed" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678 #: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Kustuta failid" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Kustuta seadmest..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Kustuta kettalt..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Kustuta esitatud episoodid" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Kustuta valmisseadistus." #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Kustuta nutikas esitlusloend" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Kustuta parasjagu esitamisel olev lugu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Kustuta originaal failid" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Failide kustutamine" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: ui/mainwindow.cpp:1804 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Eemalda valitud lood järjekorrast" #: ui/mainwindow.cpp:1802 msgid "Dequeue track" msgstr "Eemalda järjekorrast" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Üksikasjad..." #: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128 msgid "Device" msgstr "Seade" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Seadme seadistus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Seadme nimi" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Seadme omadused..." #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Kas sa mõtlesid" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Salasõna Digitally Imported jaoks" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Kasutajanimi Digitally Imported jaoks" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internetti ühendutakse otse" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Näita kestust" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lülita välja meeleoluribade loomine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Ketas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Katkestustega edastamine" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Ekraani seaded" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Luba ekraanimenüü" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee uus helikogu täisanalüüs" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tee täisanalüüs" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tee täisanalüüs..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ära konverteeri mitte midagi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Uue täisanalüüsi tegemisel läheb kaotsi kõik metainfo, mida sa oled Clementine abil salvestanud - kaanepildid, esitusete arv ja hinnangud. Clementine sirvib läbi ja kõik helifailid Google Drive's ning selleks võib kuluda üsna palju aega." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ära korda" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ära näita kuulatud episoode" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ära sega" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Ära peata!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Anneta" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Avamiseks tee topeltklikk" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Topeltklõps esitusloendis loo peal..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Topeltklõps loo peal..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Lae alla %nepisoodi" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Lae kaust alla" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Allalaetud episoodid lähevad siia:" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Lae liikmelisus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lae uued episoodid alla automaatselt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Lae alla esitusjärjekorras olevad lood" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Allalaadimise seadistused" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Laadi alla Androidi rakendus" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Lae see album alla" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Lae see album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Laadi see osa alla" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Laadi alla..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laen alla (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laen alla Icecasti kataloogi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laen alla Jamendo kataloogi" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laen alla Magnatune kataloogi" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laen alla Spotify pistikprogrammi" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laen alla metainfot" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Lohista asukoha muutmiseks" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Kestus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Kasutusel on dünaamiline režiim" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dünaamiline juhuslik valik" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muuda nutikat esitlusloendit..." #: ui/mainwindow.cpp:1854 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muuda silti \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Muuda silti..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Muuda silte" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Muuda loo infot" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Muuda loo infot..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muuda lugude infot" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Luba Wii kaugjuhtimine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Luba ekvalaiser" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kasuta kiirklahve vaid siis kui Clementine on fookuses" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Võimalda loo metainfo muutmist klõpsuga" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Vali alljärgnevate allikate hulgast need, mida otsingutulemustes arvestame. Tulemusi kuvatakse samas järjekorras." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeerimise keerukus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodeerimisrežiim" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Sisesta URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kaanepiltide laadimiseks internetist sisesta aadress:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Kaanepiltide ekspordiks sisesta faili nimi (ilma faililaiendita):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sisesta uus nimi selle esitlusloendi jaoks" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Muusika otsimiseks sinu arvutist või internetist sisesta siia ülale otsingusõna" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks iTunes Store'st sisesta otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks gpodder.net'ist sisesta otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sisesta siia otsingusõnad" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sisesta veebiraadio URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:255 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Sisesta kausta nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Clementine'ga ühenduse loomiseks sisesta see IP-aadress oma välisesse rakenduse." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Terve helikogu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Andmed episoodi kohta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaiser" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425 #: ui/mainwindow.cpp:2604 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Viga MTP-seadme ühendamisel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Viga lugude kopeerimisel" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Viga lugude kustutamisel" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Viga tuvastamisel %1: %2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify pistikprogrammi allalaadimisel tekkis viga" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Viga %1 laadimisel" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Viga di.fm esitusloendi laadimisel" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Viga audio CD laadimisel" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Iga 10 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Iga 12 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Iga 2 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Iga 20 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Iga 30 minuti järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Iga 6 tunni järel" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Kord tunnis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Olemasolevad kaanepildid" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Laienda" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Aegumistähtaeg: %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Ekspordi kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Ekspordi kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Ekspordi allalaetud kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Ekspordi põimitud kaanepildid" #: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825 msgid "Export finished" msgstr "Eksport on valmis" #: ui/albumcovermanager.cpp:810 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksportisin %1 kaanepilti %2'st (%3 jäi vahele)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Heli sumbumine loo peatamisel" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Hajumine" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Hajumise kestus" #: ui/mainwindow.cpp:2147 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Ei õnnestunud lugeda andmeid CD-seadmest" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kataoogi laadimine ebaõnnestus" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Taskuhäälingu kohale sikutamine ei õnnestunud" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Taskuhäälingu laadimine ei õnnestunud" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Ei õnnestunud selle uudisvoo XML'i lugeda" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Ei õnnestunud salvestada automaatselt koostatud silte siia '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Lemmiklood" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Lae võrgust automaatselt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Võrgust laadimine on valmis" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Laen võrgust esitusloendi osi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Laen alla Subsonic'u kataloogi." #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viga kaanepildi laadimisel" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Failivorming" #: ui/organisedialog.cpp:83 msgid "File extension" msgstr "Faililaiend" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Faili vormingud" #: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Faili nimi" #: playlist/playlist.cpp:1424 msgid "File name (without path)" msgstr "Failinimi (ilma rajata)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Failide asukohad" #: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Faili tüüp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: ui/mainwindow.cpp:270 msgid "Files" msgstr "Failid" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Transkodeeri faile" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Otsi lugusid oma helikogust, mis vastavad sinu valitud tingimustele." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Teen loost sõrmejälje" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Esimene tase" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sobita kaanepilt laiusele" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Kirja suurus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Litsenseerimisest sõltuvatel põhjustel on Spotify tugi eraldi pistikprogrammis." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Määra monoheli" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Unusta seade" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Seadme unustamine eemaldab selle siit loendist, mistõttu Clementine'il tuleb järgmisel ühendamisel kõik lood uuesti sirvida." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Vorm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kaadrisagedus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kaadreid puhvri kohta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Tihtilugu esitatud" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Jäätunud" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Täisbass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täisbass + täiskõrged" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Täiskõrged" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Ža&nr" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Üldised seadistused" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Loo URL selle Spotify loo jagamiseks" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Loo URL selle esitusloendi jagamiseks" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Laen kanaleid" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Laen voogusid" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna sellele nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Mine järgmise esitusloendi kaardi juurde" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Mine eelmise esitusloendi kaardi juurde" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Laadisin %1 kaanepilti %2'st (%3 ebaõnnestus)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Märgi esitusloendis need lood halliks, mida enam ei leidu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Rühmita helikogu järgnevalt..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100 msgid "Group by" msgstr "Rühmitamise alus" #: library/libraryfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album" msgstr "Rühmita albumite järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Rühmita albumi esitaja/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Artist" msgstr "Rühmita esitajate järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Rühmita esitaja/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Rühmita esitaja/aasta albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Rühmita žanri/albumi järgi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Rühmita žanri/esitaja/albumi järgi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402 #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Rühmitamine" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping Name" msgstr "Rühmitamise nimetus" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping name:" msgstr "Rühmitamise nimetus:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML lehel ei leidunud ühtegi RSS uudisvoogu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-puhverserver" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Rõõmus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Riistvara info" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Kõrge (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Tundi" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Unine kärnkonn" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Mul pole Magnatune kontot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:442 msgid "Icons on top" msgstr "ikoonid üleval" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifitseerin lugu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Kui see seadistus on aktiivne, siis esitusloendis mõnele loo sildile klõpsides on võimalik seda silti muuta" #: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Kui sa jätkad, siis seade hakkab toimima aeglaselt ja kõik sinna kopeeritud lood ei pruugi olla esitamiskõlblikud" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Kui sa tead taskuhäälingu URL'i, siis lisa ta siia ning vajuta Valmis nuppu." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" ignoreerimine Esitajate nimedes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ignoreeri eesliiteid" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:157 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 päeva pärast" #: core/utilities.cpp:160 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 nädala pärast" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Peale iga loo esituse lõppu valitakse ja lisatakse dünaamilise režiimi puhul esitusloendisse uusi lugusid" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkaust" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näita teavituses albumi kaanepilti" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Include all songs" msgstr "Kaasa kõik lood" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Klient vajab uuendust." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Server vajab uuendust." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Seadistus on poolik. Palun kontrolli, et kõik väljad oleksid täidetud." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Suurenda helitugevust protsenti" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Heli valjemaks" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekseerin %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 msgid "Information" msgstr "Informatsioon" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Sisestusvalikud" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Lisa..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: core/database.cpp:601 msgid "Integrity check" msgstr "Terviklikkuse kontroll" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:158 msgid "Internet providers" msgstr "Internetiteenuse pakkujad" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Teenused internetis" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282 msgid "Invalid API key" msgstr "Vigane API võti" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Vigane URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272 msgid "Invalid format" msgstr "Sobimatu formaat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Invalid method" msgstr "Vigane meetod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274 msgid "Invalid parameters" msgstr "Vigased parameetrid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276 msgid "Invalid resource specified" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266 msgid "Invalid service" msgstr "Vigane teenus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Invalid session key" msgstr "Vigane sessiooni võti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo kuulatumad lood" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo andmebaas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Liigu kohe eelmise loo juurde" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Mine hetkel esitatava loo juurde" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jäta taustal tööle ka siis, kui programmiaken on suletud" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Säiilita originaalfailid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Rüpperaal/Kõrvikud" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Suur ruum" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Albumi suur kaanepilt" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Lae albumi kaanepilti (lisateabega)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Lae albumi kaanepilti (ilma lisateabeta)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:438 msgid "Large sidebar" msgstr "Suur külgriba" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Viimati esitatud" #: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Viimati esitatud" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm'i autentimine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on hetkel hõivatud, palun proovi mõne minuti pärast uuesti" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Esitluskordi Last.fm saidis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm sildipilv" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähim kuulatud lood" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Kestvus" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Helikogu" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine" #: ui/mainwindow.cpp:2724 msgid "Library rescan notice" msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Otsing helikogust" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Rajad" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Kontsert" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Laadi" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt.." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lae kaanepilt kettalt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lae kaanepilt kettalt..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 msgid "Load playlist" msgstr "Laadi esitusnimekiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Lae esitusnimekiri..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Laen infot MTP seadmest" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Laen iPod'i andmebaasi" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Laen nutikat esitlusloendit" #: library/librarymodel.cpp:170 msgid "Loading songs" msgstr "Laen lugusid" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Voo laadimine" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Laen lugusid" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laen lugude teavet" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Logi sisse" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Meeldib" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Meeldib (Last.fm kraasimine)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Madal (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Madal (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Laulusõnad" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Laulusõnad saidilt %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune allalaadimine" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune alla laetud" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Anna minna!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Anna minna!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Tee esitusloend kasutatavaks ilma võrguühenduseta" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Malformed response" msgstr "Vigane vastus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Halda salvestatud rühmitamisi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Puhvri käsitsiseadistus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Käsitsi" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Tootja" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Märgi kuulatuks" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Märgi uueks" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Klapita iga otsingusõnaga (AND-loogika)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Klapita ühe või enama otsingusõnaga (OR-loogika)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurim bitikiirus" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Meediafailid on muutunud. Laen andmed uuesti." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskmine (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskmine (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Liikmelisuse tüüp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Vähim bitikiirus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Puuduvad pistikprogrammid" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Jälgi muutusi helikogus" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Mono taasesitus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "kuud" #: playlist/playlist.cpp:1439 msgid "Mood" msgstr "Meeleolu" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Meeleoluribade stiil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Meeleoluribad" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Enim mängitud" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "Mount point" msgstr "Haakepunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Enim punkte" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Tõsta helikogusse..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Muusikakogu" #: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Mute" msgstr "Vaigista" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Nimetamise valikud" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "kitsasribaühendus (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Võrguproksi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Pole iialgi esitatud" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Ära kunagi alusta esitust" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:151 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:254 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" #: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Uus esitusnimekiri" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uus nutikas esitlusloend" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Uued laulud" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uued lood lisatakse automaatselt" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Uusim" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimad lood" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Next track" msgstr "Järgmine lugu" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Next week" msgstr "Järgmisel nädalal" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Ilma taustapildita" #: ui/albumcovermanager.cpp:802 msgid "No covers to export." msgstr "Ei leidunud kaanepilte eksportimiseks." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:385 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Vasteid ei leitud. Puhasta otsingukast, et näha kogu nimekirja." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Puudub" #: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dünaamilise esitusloendi kasutamisel ei ole see funktsionaalsus saadaval" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Pole ühendatud" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Not enough content" msgstr "Pole piisavalt sisu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296 msgid "Not enough fans" msgstr "Pole piisavalt fänne" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294 msgid "Not enough members" msgstr "Pole piisavalt liikmeid" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Pole piisavalt naabreid" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Paigaldamata" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Teavituse tüüp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Teavitused" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Hetkel mängib" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Näidatavate episoodide arv" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Ekraanimenüü eelvaade" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Luba ühendusi vaid privaatvõrkudes asuvatest klientidest:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Luba ühendusi vaid kohalikust võrgust" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Näita vaid esimest" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Ava %1 brauseris" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ava &audio CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Ava OPML fail" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Ava OPML fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Ava kaust kust importida muusikat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Ava seade" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Ava fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Ava Google Drive's" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ava uues esitusloendis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Ava uues esitusloendis" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Ava oma brauseris" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Ava..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278 msgid "Operation failed" msgstr "Operatsioon ebaõnnestus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimeeri bitikiiruse jaoks" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimeeri kvaliteeti silmas pidades" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Valikud..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organiseeri faile" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Organise files..." msgstr "Organiseeri faile..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organiseerin faile" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Algsed sildid" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Algne aasta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Muu" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Muud valikud" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Väljund" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Väljundseade" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Väljundi valikud" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Kirjuta kõik üle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Kirjuta vaid väiksemad failid üle" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sirvin Jamendo kataloogi" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Partitsiooni silt" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Pidu" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Peata esitus" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Peatatud" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Esitaja" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:440 msgid "Plain sidebar" msgstr "Täielik külgriba" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139 #: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play" msgstr "Mängi" #: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Esitamiste arv" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Esita, kui hetkel juba pole midagi esitamisel" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815 msgid "Play next" msgstr "Esita järgmisena" #: ui/mainwindow.cpp:1813 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Esita valitud lood järgmisena" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Esita nimekirjast lugu #" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Esita/paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Taasesitus" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Esitaja valikud" #: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:321 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Lugude nimekiri" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Esitusnimekiri läbi" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Esitusnimekirja valikud" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Esitusloendi tüüp" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Playlists" msgstr "Esitusloendid" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Palun sulge oma brauser ning mine tagasi Clementine juurde" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Palun ava see URL oma brauseris: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Pistikprogrammi staatus:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Teave taskuhäälingu kohta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Teave taskuhäälingu kohta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Taskuhäälingud" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Hüpikakna kestus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Eelmoonutus" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Seadistus" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Seadistused..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Eelistatud kaanepiltide failinimed (eralda komadega)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Eelistatud heli vorming" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Eelistatud bitikiirus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Eelistatud vorming" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Valmisvalik:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Vajuta klahvi" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Ilusa ekraanimenüü seadistused" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Previous track" msgstr "Eelmine lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psühhedeelne" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Pane lood juhuslikku järjekorda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Vaatan mis seadmes leidub" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Järjekorrahaldur" #: ui/mainwindow.cpp:1808 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Lisa valitud lood järjekorda" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1806 msgid "Queue track" msgstr "Lisa järjekorda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Raadio (kõigil paladel võrdne valjus)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Juhuslik visualiseerimine" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Hinda seda lugu 0 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Hinda seda lugu 1 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Hinda seda lugu 2 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Hinda seda lugu 3 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Hinda seda lugu 4 tärniga" #: core/globalshortcuts.cpp:97 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Hinda seda lugu 5 tärniga" #: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Kas tõesti tühistan?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Hiljuti esitatud" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi, kontrolli serveri seadistusi." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Värskenda kataloogi" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Värskenda kanaleid" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Värskenda jaamade loendit" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Värskendan voogusid" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Suhteline" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Jäta minu valik meelde" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Eemalda toiming" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Eemalda see lugu esitusloendist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Eemalda topeltlood esitlusloendist" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Eemalda kaust" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Eemalda esitlusloendist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Eemalda esitlusloend" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:423 msgid "Remove playlists" msgstr "Eemalda esitlusloendid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Eemalda kadunud lood esitlusloendist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeta esitlusloend ümber" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeta esitlusloend ümber..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Muuda lugude nummerdust selles järjekorras..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Korda" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Korda albumit" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Korda esitlusloendit" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Korda lugu" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Asenda praegune esitlusloend" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Asenda esitlusloend" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Asendab tühikud alakriipsuga" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Taasesituse tundlikkus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Taasesituse tundlikkuse režiim" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Täida uuesti andmetega" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Nõua autentimiskoodi" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulli esituskordade arv" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Kasuta vaid ASCII tähemärke" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jätka loo esitamist programmi käivitusel" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Pöördu tagasi Clementine juurde" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rokk" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Käivita" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proksi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Diskreetimissagedus" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "Samplerate" msgstr "Diskreetimissagedus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Salvesta .mood failid oma helikogusse" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 msgid "Save album cover" msgstr "Salvesta albumi kaanepilt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salvesta albumi kaanepilt kettale..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salvesta praegune rühmitamine" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Pildi salvestamine" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:154 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salvesta esitlusloend" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salvesta esitlusloend" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Salvesta esitlusloend..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Eelmääratluse salvestamine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Kui võimalik, siis salvesta hinnangud faili siltidena" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Salvesta see helivoog internetiallikate kaardile" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:195 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Salvestad lugude statistikat lugude failidesse" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvestan lugusid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Kraasi lugusid mida ma kuulan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Otsi Icecast'i veebiraadiojaamu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Otsi Jamendo'st" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Otsi Magnatune'st" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Otsi Subsonic'ust" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Search automatically" msgstr "Otsi automaatselt" #: ui/mainwindow.cpp:700 msgid "Search for album" msgstr "Otsi albumit" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Search for album covers..." msgstr "Otsi albumi kaanepilti" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Otsi mida iganes vaja" #: ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Search for artist" msgstr "Otsi esitajat" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Otsi seda" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Otsi gpodder.net'ist" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Otsi iTunes'ist" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Otsingurežiim" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Otsingu valikud" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Search terms" msgstr "Otsisõnad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Teine tase" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Teine tase" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Samm tagasi" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Samm edasi" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Otsing kasutades kiirklahvi või hiireratast" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Tühista valik." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Vali taustavärv:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Vali taustapilt" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vali parim võimalik vaste" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vali esiplaani värv:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Vali visualiseerimisi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vali visualiseerimisi..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Vali..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Seerianumber" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "Serveri aadress (URL)" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Detailne teave serveri kohta" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Service offline" msgstr "Teenus on võrguühenduseta" #: ui/mainwindow.cpp:1853 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Määra helivaljuseks protsenti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Määra väärtus kõikidel valitud lugudel..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Kiirklahv" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kiirklahv %1 jaoks" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kiirklahv %1 jaoks on juba olemas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Näita" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Näita ekraanimenüüd" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näita edenemisribal meeleolusid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näita töölauakeskkonnale omaseid teavitusi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näita teavitust kui ma muudan korduse või segamise viisi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näita teavitust kui ma muudan heli tugevust" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Näita teavitust kui ma peatan esitamise" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näita süsteemisalvest hüpikaknaid" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näita ilusat ekraanimenüüd" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Näita olekuriba kohal" #: ui/mainwindow.cpp:647 msgid "Show all songs" msgstr "Näita kõiki lugusid" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Näita kõiki lugusid" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näita kaanepilte helikogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näita täissuuruses..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näita failihalduris..." #: ui/mainwindow.cpp:731 msgid "Show in library..." msgstr "Näita helikogus..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Näita meeleoluribasid" #: ui/mainwindow.cpp:649 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näita vaid duplikaate" #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Show only untagged" msgstr "Näita vaid sildistamata lugusid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Kuva või peida külgriba" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näita otsingusoovitusi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Kuva külgriba" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näita põhiaknas kraasimisnuppu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Paneeliikooni näitamine" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Show/Hide" msgstr "Näita/peida" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Sega" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sega kõik albumid" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Sega kõik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sega esitlusloend" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sega kõik lood selles albumis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Login sisse..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lugude nimekirjas tagasi hüppamine" #: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lugude nimekirjas edasi" #: ui/mainwindow.cpp:1824 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Jäta valituid lood vahele" #: ui/mainwindow.cpp:1822 msgid "Skip track" msgstr "Jäta lugu vahele" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Albumi väike kaanepilt" #: widgets/fancytabwidget.cpp:439 msgid "Small sidebar" msgstr "Väike külgriba" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Nutikas esitlusloend" #: library/librarymodel.cpp:1368 msgid "Smart playlists" msgstr "Nutikad esitlusloendid" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Mahe" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Loo andmed" #: ui/mainwindow.cpp:284 msgid "Song info" msgstr "Loo andmed" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Vabandust" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteeri žanri järgi (tähestikuliselt)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteeri žanri järgi (populaarsuse alusel)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteeri jaama nime alusel" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Lugude sorteerimise alus" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sorteerimine" #: playlist/playlist.cpp:1437 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify'sse sisselogimisviga" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify esitusloendi URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify pistikprogramm" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify pistikprogramm on paigaldamata" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Loo URL Spotify's" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Käivitatakse %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Alustamine..." #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Peata peale" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Peata pärast iga lugu" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Peata pärast iga lugu" #: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Peata pärast seda lugu" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Esitamise lõpetamine" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Peata esitamine peale käesolevat lugu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Peata esitamine kui lugu on katki või pole saadaval" #: core/globalshortcuts.cpp:56 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Peata pärast käesolevat lugu" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Peata pärast lugu: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Voog" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detailne teave esitusvoo kohta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Voogedastus Subsonic'u serverist peale 30-päevase prooviperioodi lõppu eeldab kehtiva litsentsi olemasolu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Voogedastuse liikmelisus" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Tellijad" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Õnnestus edukalt!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Edukalt kirjutasin %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Soovituslikud sildid" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Toetatud vormingud" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Süsteemi värvid" #: widgets/fancytabwidget.cpp:441 msgid "Tabs on top" msgstr "Kaardid asuvad üleval" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Sihtbitikiirus" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalikud" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Tänud" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" käsu täitmist ei olnud võimalik alustada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parasjagu esitatava loo albumi kaanepilt" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kaust %1 ei ole korrektne" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Lugude otsija on hõivatud" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Teine väärtus peab olema suurem kui esimene!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Sinu soovitud veebisaiti pole olemas!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Sunsonic'u serveri kasutamise prooviperiood on läbi. Litsentsivõtme saamiseks palun tee annetus. Täpsem teave leidub subsonic.org veebisaidis." #: ui/mainwindow.cpp:2715 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "See versioon, milleni hiljuti Clementine sai uuendatud, eeldab helikogu uut laadimist, sest lisandunud on sellised uued funktsionaalsused:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Selles albumis on veel lugusid" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Suhtlemisel gpodder.net'iga tekkis viga" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metaandmete laadimisel Magnatune'st tekkis viga" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store vastuse töötlemisel tekkis viga" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Tekkis probleeme lugude kopeerimisel. Järgnevad failid jäid kopeerimata:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Tekkis probleeme lugude kustutamisel. Järgnevad failid jäid kustutamata:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?" #: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Need failid kustutatakse kettalt jäädavalt. Kas sa kindlasti soovid jätkata?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Nendest kaustadest otsime lugusid sinu helikogu jaoks" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Neid seadistusi kasutatakse \"Transkodeeri muusikat\" dialoogiaknas ja lugude kodeerimisel enne välisesse seadmesse kopeerimist." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Kolmas tase" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Kolmas tase" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "See toiming loob andmebaasi, mis võib kasvada kuni 150 MB suuruseks. \nKas kindlasti soovid jätkata?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ei ole saadaval soovitud vormingus" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Seda on hiljem võimalik muuta seadistustest" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Selleks et Clementine saaks kindlaks teha, mis vorminguid ta toetab, peab seade olema ühendatud ja avatud" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Seade toetab järgnevaid vorminguid:" #: devices/devicemanager.cpp:515 devices/devicemanager.cpp:526 msgid "This device will not work properly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:516 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "See seade kasutab MTP protokolli, kuid Clementine on kompileeritud ilma libmtp toeta." #: devices/devicemanager.cpp:527 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:264 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Oled selle seadme ühendanud arvutiga esimest korda. Clementine sirvib ta läbi ja otsib faile sinu helikogu jaoks. Selleks võib kuluda natuke aega." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "See esitusvoog on vaid tasulise tellimuse omanikele" #: devices/devicemanager.cpp:543 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Seda tüüpi seade ei ole toetatud: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155 msgid "Today" msgstr "Täna" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Lülita ilus ekraanimenüü sisse või välja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Lülita täisekraani" #: ui/mainwindow.cpp:1810 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja" #: core/utilities.cpp:156 msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Lugu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodeeri muusikat" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodeerimislogi" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbiin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Lülita välja" #: devices/giolister.cpp:165 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(id)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380 #: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Unset cover" msgstr "Määramata kaanepilt" #: ui/mainwindow.cpp:1820 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1818 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uuenda kõiki taskuhäälinguid" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uuenda helikogu kui kaustades on muutusi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine käivitumisel täienda helikogu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Uuenda seda taskuhäälingut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uuendan %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uuendan %1%" #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Uuendan helikogu" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Kasutus" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Kasuta Gnome kiirklahve" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Kasuta SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Kasuta kohandatud värvikomplekti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Kasuta teavitustes kohandatud sõnumit" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Kasuta autentimist" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Kasuta dünaamilist režiimi" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Kasuta teavitusi Wii Remote oleku kuvamiseks" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Kasuta süsteemi ikoone" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Kasuta süsteemi vaikeseadeid" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi värviseadeid" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Kasuta süsteemset puhverserveri seadistust" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Kasuta helitugevuse normaliseerimist" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Kasutuses" #: ui/settingsdialog.cpp:149 msgid "User interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Varieeruv bitikiirus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Erinevad esitajad" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versioon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Vaata detailset teavet esitusvoo kohta" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseerimise režiim" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseeringud" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Virtualiseerimise seaded" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Helitugevus %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hoiata mind kui peaksin esitusloendi kaardi sulgema" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WawPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Veebisait" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Nädalat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine käivitumisel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Kui arvutad esituskordi, siis kasuta" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Esitusloendi salvestamisel otsiteed peaks olema" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Esitajate, albumite ja pealkirjade sortimisel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kui loend on tühi..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Võid ka proovida..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Ilma kaanepildita:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2722 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjuta lugude statistika nende failidesse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Kirjuta metateavet" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Vale kasutajanimi või salasõna." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Aasta - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Sa laed nüüd alla järgmised albumid" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:424 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Sa eemaldad nüüd %1 esitusloend(it) oma lemmikute hulgast. Kas kindlasti soovid seda teha?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sa kavatsed eemaldada esitusloendit, mis ei ole sinu lemmikute hulgas. See esitusloend nüüd kustutatakse (seda tegevust ei saa tagasi pöörata).\nKas sa kindlasti soovid jätkata?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Sa ei ole sisse logitud." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sa oled sisse logitud kui %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Sa oled sisse logitud." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sa võid muuta viisi kuidas lood on helikogus paigutatud" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Sa võid kuulata Magnatune lugusid ilma kasutajakontota. Liikmelisuse ostmisel eemaldatakse teated iga loo lõpust." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Sa võid kuulata neid helivoogusid muu muusikaga samal ajal" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sul ei ole Spotify Premium kontot" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Sul ei ole kehtivat tellimust" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud ning pead seadistuse alt sisestama uuesti oma salasõna." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud, palun sisesta uuesti oma salasõna." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Sulle meeldib see lugu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Selleks et globaalsed kiirklahvid toimiks Clementine's pead sa avama süsteemi seadistused ja lubama Clementine'l kontrollida sinu arvutit." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Keele vahetamiseks pead sa taaskäivitama Clementine." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Sinu IP-aadress:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Sinu Magnatune kasutajaandmed polnud korrektsed" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Sinu muusikakogu on tühi!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Sinu veebiraadiod" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Sinu kraasmed: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sinu arvutis puudub OpenGL tugi ja visualiseerimine pole kasutatav." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Sinu kasutajanimi või salasõna ei olnud õiged." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lisa %n laulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "pärast" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278 msgid "ago" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277 msgid "and" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "enne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "keelatud" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ketas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "tühi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "võrdub" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net kataloog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "suurem kui" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Vabandust, aga iPod'e ja USB-seadmeid ei saa hetkel Windowsi keskonnas kasutada." #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "vähem kui" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "valikud" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "või skaneeri QR-kood!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "vajuta sisestusklahvi" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "eemalda %n laulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "lühim esimesena" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "sega lood" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "väikseim esimesena" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "sordi lood" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "peata" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "lugu %1"